< 1 Timoteut 5 >

1 Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,
elder: old not to rebuke but to plead/comfort as/when father new as/when brother
2 plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.
elder: old as/when mother new as/when sister in/on/among all purity
3 Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja.
widow to honor the/this/who really widow
4 Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t’ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.
if then one widow child or descendant to have/be to learn first the/this/who one's own/private house: household to show piety and repayment to pay the/this/who parent/ancestor this/he/she/it for to be (good and *K) pleasing before the/this/who God
5 Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.
the/this/who then really widow and to leave alone to hope/expect upon/to/against (the/this/who *ko) God and to remain/persist the/this/who petition and the/this/who prayer night and day
6 Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.
the/this/who then to indulge to live to die/be dead
7 Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.
and this/he/she/it to order in order that/to irreproachable to be
8 Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar.
if then one the/this/who one's own/private and especially (the/this/who *k) of one’s household no (to care for *N+kO) the/this/who faith to deny and to be unbelieving worse than
9 Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,
widow to enrol not lesser year sixty to be one man: husband woman: wife
10 dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.
in/on/among work good to testify if to raise children if to show hospitality if holy: saint foot to wash if to press on to help if all work good to follow after
11 Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,
new then widow to refuse/excuse when(-ever) for to desire the/this/who Christ to marry to will/desire
12 duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.
to have/be judgment that/since: since the/this/who first: previous faith to reject
13 Madje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota.
together then and idle to learn to go around the/this/who home no alone then idle but and gossipy and meddlesome/magic to speak the/this/who not be necessary
14 Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;
to plan therefore/then new to marry to have children to manage a house nothing opportunity to give the/this/who be an opponent reviling because of
15 sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.
already for one to turn/wander away after the/this/who Satan
16 Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t’i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.
if one (faithful or *K) faithful to have/be widow (to help *NK+o) it/s/he and not to burden the/this/who assembly in order that/to the/this/who really widow to help
17 Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.
the/this/who well to set before elder: Elder double honor to deem worthy especially the/this/who to labor in/on/among word and teaching
18 Sepse Shkrimi thotë: “Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë”, dhe: “Punëtori e ka hak mëditjen e tij”.
to say for the/this/who a writing ox to thresh no to muzzle and worthy the/this/who worker the/this/who wage it/s/he
19 Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.
according to elder: Elder accusation not to welcome outside/except if: not not upon/to/against two or Three witness
20 Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.
the/this/who (then *o) to sin before all to rebuke in order that/to and the/this/who remaining fear to have/be
21 Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t’i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.
to testify solemnly before the/this/who God and (lord: God *K) Christ Jesus and the/this/who select angel in order that/to this/he/she/it to keep/guard: observe without prejudice nothing to do/make: do according to partiality
22 Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.
hand soon nothing to put/lay on nor to participate sin another’s you pure to keep: protect
23 Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta.
never again to drink water but wine little/few to use through/because of the/this/who stomach (you *K) and the/this/who often you weakness: ill
24 Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.
one a human the/this/who sin obvious to be to go/bring before toward judgment one then and to follow after
25 Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.
likewise and the/this/who work the/this/who good obvious (to be *k) and the/this/who otherwise to have/be to hide no (be able *N+kO)

< 1 Timoteut 5 >