< 2 Thesalonikasve 2 >

1 Ju lutemi, o vëllezër, lidhur me ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht dhe me tubimin tonë me të,
to ask then you brother above/for the/this/who coming the/this/who lord: God me Jesus Christ and me gathering upon/to/against it/s/he
2 të mos lejoni që menjëherë t’ju prishet mendja ose të trazoheni as prej fryme, as prej fjale, as prej ndonjë letre gjoja të shkruar prej nesh, thua se ja, erdhi dita e Krishtit.
toward the/this/who not soon to shake you away from the/this/who mind (nor *N+kO) to alarm neither through/because of spirit/breath: spirit neither through/because of word neither through/because of epistle as/when through/because of me as/when that/since: that be present the/this/who day the/this/who (lord: God *N+KO)
3 Askush të mos ju gënjejë kursesi, sepse ajo ditë nuk do të vijë, pa ardhur më parë rënia dhe pa u shfaqur njeriu i mëkatit, i biri i humbjes,
not one you to deceive according to nothing way that/since: since if not to come/go the/this/who apostasy first and to reveal the/this/who a human the/this/who (lawlessness *N+KO) the/this/who son the/this/who destruction
4 kundërshtari, ai që lartëson veten mbi çdo gjë që quhet perëndi ose objekt adhurimi, aq sa të shkojë e të rrijë në tempullin e Perëndisë si Perëndi, duke e paraqitur veten se është Perëndi.
the/this/who be an opponent and be haughty upon/to/against all to say: call God or object of worship so it/s/he toward the/this/who temple the/this/who God (as/when God *K) to seat to display themself that/since: that to be God
5 A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra?
no to remember that/since: that still to be to/with you this/he/she/it to say you
6 Tani e dini atë që e ndalon atë që të shfaqet vetëm në kohën e vet.
and now the/this/who to hold back/fast to know toward the/this/who to reveal it/s/he in/on/among the/this/who (themself *NK+o) time/right time
7 Misteri i paudhësisë në fakt është tashmë në veprim, duke pritur vetëm që të hiqet nga mesi ai që e ndalon tashti.
the/this/who for mystery already be active the/this/who lawlessness alone the/this/who to hold back/fast now until out from midst to be
8 Atëherë do të shfaqet ky i paudhë, të cilin Zoti do ta shkatërrojë me hukatjen e gojës së tij dhe do ta asgjësojë me të dukurit e ardhjes së tij.
and then to reveal the/this/who lawless which the/this/who lord: God (Jesus *NO) (to kill *N+kO) the/this/who spirit/breath: breath the/this/who mouth it/s/he and to abate the/this/who appearing the/this/who coming it/s/he
9 Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme,
which to be the/this/who coming according to active energy the/this/who Satan in/on/among all power and sign and wonders lie
10 dhe nga çdo mashtrim ligësie për ata që humbin, sepse nuk pranuan ta duan të vërtetën për të qenë të shpëtuar.
and in/on/among all deceit (the/this/who *k) unrighteousness (in/on/among *k) the/this/who to destroy for which the/this/who love the/this/who truth no to receive toward the/this/who to save it/s/he
11 E prandaj Perëndia do t’u dërgojë atyre një gënjim që do t’i bëjë të gabojnë, që t’i besojnë gënjeshtrës,
and through/because of this/he/she/it (to send *N+kO) it/s/he the/this/who God active energy error toward the/this/who to trust (in) it/s/he the/this/who lie
12 që të dënohen të gjithë ata që nuk i besuan së vërtetës, por përqafuan ligësinë!
in order that/to to judge (all *NK+o) the/this/who not to trust (in) the/this/who truth but to delight (in/on/among *k) the/this/who unrighteousness
13 Por ne duhet ta falënderojmë vazhdimisht Perëndinë për ju, o vëllezër të dashur nga Zoti, sepse Perëndia ju zgjodhi që në fillim për t’ju shpëtuar, me anë të shenjtërimit të Frymës dhe të besimit në të vërtetën;
me then to owe to thank the/this/who God always about you brother to love by/under: by lord: God that/since: that (to choose *N+kO) you the/this/who God (firstfruits *N+kO) toward salvation in/on/among holiness spirit/breath: spirit and faith truth
14 tek e cila ju thirri me anë të ungjillit tonë, që të arrini të merrni lavdinë e Zotit tonë Jezu Krisht.
toward which (and *n) to call: call you through/because of the/this/who gospel me toward acquiring glory the/this/who lord: God me Jesus Christ
15 Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë.
therefore therefore/then brother to stand and to grasp/seize the/this/who tradition which to teach whether through/because of word whether through/because of epistle me
16 Dhe vetë Zoti jonë Jezu Krisht dhe Perëndia Ati ynë, që na deshi dhe na dha me anë të hirit një ngushëllim të përjetshëm dhe një shpresë të mirë, (aiōnios g166)
it/s/he then the/this/who lord: God me Jesus Christ and the/this/who God (the/this/who *N+KO) father me the/this/who to love me and to give encouragement eternal and hope good in/on/among grace (aiōnios g166)
17 ngushëlloftë zemrat tuaja dhe ju forcoftë në çdo fjalë e punë të mirë.
to plead/comfort you the/this/who heart and to establish (you *k) in/on/among all work and word good

< 2 Thesalonikasve 2 >