< Song-of-Solomon 3:7 >

Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Ja shtrati i Salomonit, rreth të cilit qëndrojnë gjashtëdhjetë njerëz guximtarë, trima të Izraelit.
هُوَذَا تَخْتُ سُلَيْمَانَ حَوْلَهُ سِتُّونَ جَبَّارًا مِنْ جَبَابِرَةِ إِسْرَائِيلَ.
هَا هِيَ أَرِيكَةُ سُلَيْمَانَ يَحِفُّ بِهِ سِتُّونَ بَطَلاً مِنْ جَبَابِرَةِ إِسْرَائِيلَ.
চোৱা, সৌৱা চলোমনৰ দোলা; ষাঠিজন বীৰ যোদ্ধাই সেই দোলাক ঘেৰি ৰাখিছে; তেওঁলোক ইস্রায়েলৰ শক্তিশালী সৈন্য।
Budur Süleymanın taxt-rəvanı! Ətrafını İsrail igidlərindən altmışı bürüyüb.
Soloumane da ea fisu da: iya fili, enoga gaguli manebe ba: sa. Dadi gagui dunu Isala: ili soge ganodini baligili noga: i dunu 60 agoane da ea da: i sosodo aligisu dunu, e sigi manebe ba: sa.
দেখ, ওটা শলোমনের পালকী! ষাটজন বীর যোদ্ধা রয়েছেন সেই পালকীর চারপাশে; তাঁরা ইস্রায়েলের শক্তিশালী বীর।
ও মা! দেখো, দেখো! এ যে শলোমনের ঘোড়ার গাড়ী, যাকে ষাটজন যোদ্ধা পাহারা দিচ্ছে, যারা ইস্রায়েলের সর্বোত্তম বীর,
Ето, носилката е на Соломона; Около нея са шестдесет яки мъже от Израилевите силни
Tan-awa, mao kini ang higdaanan ni Solomon; 60 ka mga manggugubat ang nag-alirong niini, 60 ka kasundalohan sa Israel.
Tan-awa, kana mao ang sakyanan ni Salomon; Kan-uman ka tawong gamhanan ang nagalibut niini, Gikan sa mga tawong kusgan sa Israel.
Ona! Chimenecho ndi chonyamulira Solomoni, choperekezedwa ndi asilikali 60, anthu amphamvu a ku Israeli,
Solomon siangpahrang phawhhaih hrang lakok to khen oh; to loe misahoih Israel misatuh qui tarukto mah takui o.
Solomon taengkah a baiphaih aih ke. A kaepvai kah hlangrhalh sawmrhuk rhoek khaw Israel hlangrhalh khui lamkah ni.
Solomon taengkah a baiphaih aih ke. A kaepvai kah hlangrhalh sawmrhuk rhoek khaw Israel hlangrhalh khui lamkah ni.
Veuvin, hiche khu Solomon khunjon ahi in, avengtup din Israel sunga gamngah-galsat son-um pen pasal thahat somgup in ahin jui uve.
Khenhaw! Solomon kâkayawtnae doeh. Isarel athakaawme taminaw, athakaawme 60 touh hoi a tho.
看哪,是所罗门的轿; 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
看哪,是所羅門的轎; 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士;
撒羅滿的御轎,有六十勇士環繞,全是以色列的精旅,
Gle, to je nosiljka Salomonova, oko nje šezdeset kršnih momaka između najkršnijih u Izraelu.
Aj, lože Šalomounovo, okolo něhož šedesáte udatných z nejsilnějších Izraelských,
Aj, lože Šalomounovo, okolo něhož šedesáte udatných z nejsilnějších Izraelských,
Se, det er Salomos Bærestol, omgivet af tresindstyve Helte, Israels Helte,
Se Salomos Seng! der staar tresindstyve vældige trindt omkring den, af de vældige i Israel.
Se, det er Salomos Bærestol, omgivet af tresindstyve Helte, Israels Helte,
Neuru, en gach Solomon, kikowe gi jolweny piero auchiel, ma gin jo-Israel maroteke,
Ziet, het bed, dat Salomo heeft, daar zijn zestig helden rondom van de helden van Israel;
Zie, het is de draagkoets van Salomon, Door zestig van Israëls helden omringd:
Ziet, het bed, dat Salomo heeft, daar zijn zestig helden rondom van de helden van Israel;
Behold, it is the litter of Solomon. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
Behold, it is Solomon’s carriage, escorted by sixty of the mightiest men of Israel.
See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel,
Behold Solomon's bed; sixty mighty men of the mighty ones of Israel are round about it.
Behold Solomon's bed; sixty mighty men of the mighty ones of Israel are round about it.
Chorus to Bride: Lo, sixty strong ones, out of all the strongest in Israel, stand watch at the bed of Solomon,
Behold his couch, Solomon's own: Threescore mighty men are about it, Of the mighty of Israel.
Behold threescore valiant ones of the most valiant of Israel, surrounded the bed of Solomon?
Look, it's Solomon's sedan chair, accompanied by sixty of Israel's best warriors.
Beholde his bed, which is Salomons: threescore strong men are round about it, of the valiant men of Israel.
Behold, it is the litter of Solomon; threescore mighty men are about it, of the mighty men of Israel.
Behold his bed, which [is] Solomon’s; threescore valiant men [are] about it, of the valiant of Israel.
Behold his bed, which is Solomon’s; three score valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Behold Solomon's bed; sixty mighty men of the mighty ones of Israel are round about it.
Behold, it is the bed, which is Solomon's, sixty valiant men are round about it, of the valiant ones of Israel.
Behold, his couch, that [is] of Solomon, Sixty mighty ones [are] around it, Of the mighty of Israel,
Look, it is Solomon's carriage. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Look, it is Solomon's carriage. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Look, it is Solomon's carriage. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Look, it is Solomon's carriage. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Look, it is Solomon's carriage. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Look, it is Solomon's carriage. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Behold, the carriage of Solomon! Threescore valiant men are around it, Of the valiant men of Israel.
Behold, it is the litter of Solomon; threescore mighty men are about it, of the mighty men of Israel.
Lo! his couch,’tis Solomon’s own, Threescore heroes, around it, —of the heroes of Israel:
There! bed his which [belongs] to Solomon sixty warriors [are] around it some of [the] warriors of Israel.
behold bed his which/that to/for Solomon sixty mighty man around to/for her from mighty man Israel
It is [Solomon], [sitting in] his portable chair surrounded by 60 bodyguards chosen from the strongest/greatest warriors in Israel.
Look, it is the bed of Solomon; sixty warriors surround it, sixty soldiers of Israel.
Behold his bed, which [is] Solomon's; sixty valiant men [are] about it, of the valiant of Israel.
Behold his bed, which is Solomon’s; sixty valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
Lo! sixti stronge men of the strongeste men of Israel cumpassen the bed of Salomon; and alle thei holden swerdis,
Lo, his couch, that [is] Solomon's, Sixty mighty ones [are] around it, Of the mighty of Israel,
Jen estas la lito de Salomono! Sesdek fortuloj ĉirkaŭas ĝin El la fortuloj de Izrael,
Kpɔ ɖa, Solomo ƒe tasiaɖam ye! Kalẽtɔ blaade siwo nye aʋakalẽtɔ akuakuawo tso Israel ƒe aʋakɔwo dome la le eŋu dzɔm.
Katso, Salomon vuoteen ympärillä seisovat kuusikymmentä väkevää, Israelin väkevistä.
Katso, siinä on Salomon kantotuoli ja sen ympärillä kuusikymmentä urhoa, Israelin urhoja,
Voici le palanquin de Salomon; autour de lui, soixante braves, d'entre les vaillants d'Israël;
Voici le carrosse de Salomon! Soixante hommes puissants l'entourent, des hommes forts d'Israël.
– Voici son lit, celui de Salomon; 60 hommes forts l’entourent, d’entre les hommes forts d’Israël;
Voici le lit de Salomon, autour duquel il y a soixante vaillants hommes, des plus vaillants d'Israël;
Voici la couche de Salomon: soixante vaillants guerriers des plus vaillants d’Israël l’environnent,
Voici la litière de Salomon, Et autour d’elle soixante vaillants hommes, Des plus vaillants d’Israël.
Voici le palanquin de Salomon; autour de lui, soixante braves, d’entre les vaillants d’Israël;
Voici le lit de Salomon, entouré de soixante vaillants hommes, des plus vaillants d'Israël,
Voici, c'est la litière de Salomon, escortée de soixante guerriers pris parmi les guerriers d'Israël,
Voilà la couche de Salomon; soixante vaillants des forts d'Israël sont rangés en cercle autour d'elle.
Voyez, c’est la litière de Salomon! Elle est entourée de soixante braves, d’entre les héros d’Israël;
"Fürwahr, das ist die Sänfte Salomos, um sie herum der Helden sechzig, genommen aus den Helden Israels.
Siehe da, Salomos Tragbett: Sechzig Helden rings um dasselbe her von den Helden Israels.
Siehe da, Salomos Tragbett: Sechzig Helden rings um dasselbe her von den Helden Israels.
Das ist ja Salomos Sänfte! Sechzig Mannen um sie herum aus Israels Mannen.
Siehe, um das Bette Salomos her stehen sechzig Starke aus den Starken in Israel.
Siehe, um das Bett Salomos her stehen sechzig Starke aus den Starken in Israel.
Siehe da, es ist Salomos Tragbett, rings umgeben von sechzig Helden aus Israels Kriegern,
Siehe, es ist seine Sänfte, die des Salomo, sechzig Helden sind ringsum, von den Stärksten Israels,
Atĩrĩrĩ! Nĩ ngaari ya gũkuua Solomoni, yumagarĩtio nĩ njamba cia ita mĩrongo ĩtandatũ, iria ndĩĩe mũno cia Isiraeli,
Ιδού, η κλίνη του Σολομώντος· εξήκοντα δυνατοί άνδρες είναι περί αυτήν, εκ των δυνατών του Ισραήλ·
ἰδοὺ ἡ κλίνη τοῦ Σαλωμων ἑξήκοντα δυνατοὶ κύκλῳ αὐτῆς ἀπὸ δυνατῶν Ισραηλ
જુઓ, આ તો સુલેમાનની પાલખી છે; તેની આસપાસ સાઠ યોદ્ધાઓ, સાઠ ઇઝરાયલી સૈનિકો છે.
Gade! Se yon kabann divan y'ap pote pou Salomon. Gen swasant sòlda k'ap eskòte l', swasant nan pi vanyan sòlda peyi Izrayèl la.
Gade byen, se kanape vwayaj Salomon k ap monte; swasant òm pwisan kap antoure l, mesye pwisan Israël yo.
Duba! Abin ɗaukar Solomon ne, jarumawa sittin suke rakiya, zaɓaɓɓun sojojin Isra’ila,
Aia hoi, o kona wahi e moe ai, no Solomona ia, He kanaono kanaka koa [e ku ana] a puni ia, He poe ikaika o ka Iseraela.
הנה מטתו שלשלמה--ששים גברים סביב לה מגברי ישראל
הִנֵּ֗ה מִטָּתֹו֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
הנה מטתו שלשלמה ששים גברים סביב לה מגברי ישראל׃
הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
देखो, यह सुलैमान की पालकी है! उसके चारों ओर इस्राएल के शूरवीरों में के साठ वीर हैं।
देखो-देखो, यह शलोमोन की पालकी है, साठ योद्धा उसे घेरे हुए हैं, ये इस्राएल के शूरवीरों में से चुने हुए हैं.
Ímé, ez a Salamon gyaloghintaja, hatvan erős férfi van körülötte, Izráelnek erősei közül!
Íme ágya Salamonnak- hatvan vitéz körülötte Izraél vitézei közül;
Lee ọ bụ ụgbọ Solomọn. Iri mmadụ isii ndị ọka agha, ndị a maara aha ha karịsịa nʼala Izrel sokwa ya.
Kitaem, ti trono nga awit dagiti adipen ni Solomon; innem a pulo a mannakigubat ti nanglawlaw iti daytoy, innem a pulo a soldado ti Israel.
Lihat, itu tandu Salomo, dikelilingi enam puluh orang perkasa, orang-orang perkasa Israel,
Lihat, itulah joli Salomo, dikelilingi oleh enam puluh pahlawan dari antara pahlawan-pahlawan Israel.
Ecco il letto di Salomone, Intorno al quale [sono] sessant'[uomini] valenti, De' prodi d'Israele.
Ecco, la lettiga di Salomone: sessanta prodi le stanno intorno, tra i più valorosi d'Israele.
Ecco la lettiga di Salomone, intorno alla quale stanno sessanta prodi, fra i più prodi d’Israele.
視よ こはソロモンの乗輿にして 勇士六十人その周圍にあり イスラエルの勇士なり
見よ、あれはソロモンの乗物で、六十人の勇士がそのまわりにいる。イスラエルの勇士で、
視よ こはソロモンの乗輿にして 勇士六十人その周圍にあり イスラエルの勇士なり
E'i Solomoninki'za, mase tafe'are mani'nege'za zamafunte zafa hu'za neazageno Israeli vahepima ugagotama hu'naza harafa sondia vahera, 60'a vahe'mo'za azeri amu'nompi ante'za avre'za neaze.
ನೋಡಿರಿ! ಇದು ಸೊಲೊಮೋನನ ರಥ. ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಅರವತ್ತು ಮಂದಿ ಅದರ ಸುತ್ತಲಿದ್ದಾರೆ.
ಅದೋ, ನೋಡು ಸೊಲೊಮೋನನ ಪಲ್ಲಕ್ಕಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಶೂರರಲ್ಲಿ ಅರುವತ್ತು ಜನರು ಅದರ ಸುತ್ತಲಿದ್ದಾರೆ.
이는 솔로몬의 연이라 이스라엘 용사 중 육십 인이 옹위하였는데
이는 솔로몬의 연이라 이스라엘 용사 중 육십인이 옹위하였는데
Solomon el a tuku ingo — utuk na el fin mwe muta lal uh; Mwet mweun onngoul pa atlol tuku. Elos pa solse ma ku oemeet inmasrlon mwet mweun lun Israel.
ببینن! گالیسکەکەی سلێمانە، شەست پاڵەوان دەوریان داوە لە پاڵەوانەکانی ئیسرائیل،
En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israël,
En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israel:
En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israel:
En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israël,
en lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israhel
En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israel:
Redzi, ap Salamana krēslu apkārt ir sešdesmit varoņi no Israēla varoņiem.
Tala! Ezali nde tsipoyi ya mokonzi Salomo! Basoda na ye ya mpiko, bato ya lokumu ya Isalaele, tuku motoba nde bamemi yango.
Laba, kye kigaali kya Sulemaani, ekiwerekeddwako abasajja ab’amaanyi nga nkaaga, abalwanyi abazira abasingayo mu Isirayiri,
Indro ny filanjan’ i Solomona! Lehilahy enim-polo, mahery avokoa, avy amin’ ny lehilahy mahery amin’ ny Isiraely, no manotrona azy.
Hehe t’ie i horantsa’ i Selomoy, iaoloa’ ty fanalolahy enem-polo amo lahitsiai’ Israeleo.
ശലോമോന്റെ പല്ലക്ക് തന്നെ; യിസ്രായേൽ വീരന്മാരിൽ അറുപത് വീരന്മാർ അതിന്റെ ചുറ്റും ഉണ്ട്.
ശലോമോന്റെ പല്ലക്കു തന്നേ; യിസ്രായേൽ വീരന്മാരിൽ അറുപതു വീരന്മാർ അതിന്റെ ചുറ്റും ഉണ്ടു.
നോക്കൂ, അത് ശലോമോന്റെ പല്ലക്കുതന്നെ, ഇസ്രായേലിന്റെ സൈനികവീരന്മാരായിരിക്കുന്ന അറുപതു ശ്രേഷ്ഠർ അതിന് അകമ്പടിസേവിക്കുന്നു.
पाहा, ती शलमोनाची पालखी येत आहे. त्याच्यासभोवती साठ सैनिक आहेत, ते साठजण इस्राएलाच्या सैनिकांपैकी आहेत.
ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ထားကိုင်လျက်၊ စစ်မှု စစ်ရေး၌ လေ့ကျက်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။
ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ထားကိုင်လျက်၊ စစ်မှု စစ်ရေး၌ လေ့ကျက်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။
ထိုသူ အပေါင်း တို့သည် ထား ကိုင် လျက်၊ စစ်မှု စစ်ရေး၌ လေ့ကျက် သောသူဖြစ် ကြ၏။
Nana, ko te amo o Horomona; e toru tekau nga tangata marohirohi i tetahi taha, i tetahi taha, no nga marohirohi o Iharaira.
Khangela! Yinqola kaSolomoni, isekelwe ngamabutho angamatshumi ayisithupha, angabathenjwa abayinqaba ko-Israyeli,
Khangela umbheda wakhe ongokaSolomoni, amaqhawe angamatshumi ayisithupha awugombolozela, emaqhaweni akoIsrayeli.
हेर, यो त सोलोमनको पलङ्ग पो रहेछ । इस्राएलका साठी जना योद्धाले यसको वरिपरि सुरक्षा दिँदै छन् ।
Se, her er Salomos seng med seksti krigsmenn omkring, av Israels krigsmenn,
Sjå Salomos båra det er med seksti kjempor ikring, dei av Israels herkjempor er.
ଦେଖ, ତାହା ଶଲୋମନଙ୍କର ବିଶ୍ରାମର ଆସନ; ତହିଁ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ବୀରଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଷାଠିଏ ଜଣ ବୀର ଅଛନ୍ତି।
Kunoo! Siree Solomoon kan loltoota jaatama warra Israaʼel keessaa bebeekamoo taʼaniin marfamteerti.
ਵੇਖੋ, ਇਹ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੀ ਪਾਲਕੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਸੱਠ ਸੂਰਮੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਨ।
اینک تخت روان سلیمان است که شصت جبار از جباران اسرائیل به اطراف آن می‌باشند.
نگاه کنید! این تخت روان سلیمان است که شصت نفر از نیرومندترین سپاهیان اسرائیل آن را همراهی می‌کنند.
Oto łoże Salomonowe, około którego stoi sześćdziesiąt mocarzów z mocarzów Izraelskich.
Oto łoże Salomona, dokoła którego [stoi] sześćdziesięciu dzielnych wojowników spośród dzielnych Izraela.
Eis a cama móvel de Salomão! Sessenta guerreiros estão ao redor dela, dentre os guerreiros de Israel;
Eis que é a cama de Salomão; sessenta valentes estão ao redor d'ella, dos valentes d'Israel:
Eis que é a cama de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel:
Veja, é a carruagem de Salomão! Sessenta homens poderosos estão ao seu redor, dos homens poderosos de Israel.
Ятэ, есте паташка луй Соломон, ку шайзечь де витежь де жур ымпрежур, чей май витежь дин Исраел.
Вот одр его - Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
Гле, одар Соломунов, а око њега шездесет јунака између јунака Израиљевих:
Gle, odar Solomunov, a oko njega šezdeset junaka izmeðu junaka Izrailjevijeh.
Tarirai! Ndiyo ngoro yaSoromoni, yakachengetedzwa nemhare makumi matanhatu dzamachinda, apamusoro-soro omuIsraeri.
Се, одр Соломонь, шестьдесят сильных окрест его от сильных Израилевых,
Poglej njegovo posteljo, ki je Salomonova. Šestdeset hrabrih mož je okoli nje, izmed Izraelovih hrabrih.
Bal eeg, waa sariirta Sulaymaan lagu qaadee. Lixdan nin oo xoog badan oo ka mid ah kuwa xoogga badan ee reer binu Israa'iil Ayaa hareereheeda ku wareegsan.
He aquí es la cama de Salomón; sesenta fuertes la rodean, de los fuertes de Israel.
Miren, es la litera de Salomón, acompañado de sesenta de los mejores guerreros de Israel.
¡Mira, es el carruaje de Salomón! Sesenta hombres poderosos están a su alrededor, de los hombres poderosos de Israel.
Mira, la litera de Salomón, Escoltada por 60 valientes de entre los héroes de Israel.
He aquí que la cama de Salomón sesenta fuertes la cercan, de los fuertes de Israel.
He aquí es la litera de Salomón: sesenta valientes la rodean, de los fuertes de Israel.
Mira, es el lecho de Salomón; Se trata de sesenta hombres de guerra lo escoltan, del ejército valiente de Israel,
Mirad, es su litera, la de Salomón; sesenta valientes la rodean, de entre los héroes de Israel.
Angalia, nikitanda cha Sulemani; mashujaa sitini wamekizunguka, wanajeshi elfu sitini wa Israeli
Tazama! Ni gari la Solomoni lisindikizwalo na mashujaa sitini, walio wakuu sana wa Israeli,
Se, det är Salomos bärstol! Sextio hjältar omgiva den, utvalda bland Israels hjältar.
Si, omkring Salomos säng stå sextio starke, utaf de starka i Israel;
Se, det är Salomos bärstol! Sextio hjältar omgiva den, utvalda bland Israels hjältar.
Narito, ito ang arag-arag ni Salomon; anim na pung makapangyarihang lalake ay nangasa palibot nito, sa mga makapangyarihang lalake ng Israel.
Tingnan mo, ang arag-arag ni Solomon na binubuhat; animnapung mga mandirigma ang nakapaligid dito, animnapung mga sundalo ng Israel.
இதோ, சாலொமோனுடைய படுக்கை; இஸ்ரவேலின் பலசாலிகளில் அறுபது பலசாலிகள் அதைச் சுற்றிலும் நிற்கிறார்கள்.
இதோ, சாலொமோனின் படுக்கை! இஸ்ரயேலின் மிகச்சிறந்த வீரர்களில் அறுபது வீரர்கள் அதைச் சுற்றி நிற்கிறார்கள்.
అదుగో సొలొమోను పల్లకి. అరవై మంది వీరులు దాని చుట్టూ ఉన్నారు. వాళ్ళు ఇశ్రాయేలు వీరులు.
Vakai ki he mohenga ʻo Solomone, ʻoku kāpui ia ʻe he kau tangata toʻa ʻe toko onongofulu, mei he kau tangata toʻa ʻo ʻIsileli.
İşte Süleyman'ın tahtırevanı! İsrailli yiğitlerden Altmış kişi eşlik ediyor ona.
Monhwɛ, ɛyɛ Salomo teaseɛnam a akofo aduosia bɔ no kyidɔm; ade a ɛwɔ anuonyam pa ara wɔ Israel,
Monhwɛ, ɛyɛ Salomo teaseɛnam a akofoɔ aduosia bɔ no kyidɔm; adeɛ a ɛwɔ animuonyam pa ara wɔ Israel,
„Ось ло́же його, Соломонове, — шістдесят лицарів навколо нього, із лицарів славних Ізраїлевих!
देखो, यह सुलेमान की पालकी है! जिसके साथ इस्राईली बहादुरों में से साठ पहलवान हैं।
«مانا، ئۇنىڭ تەختىراۋانى، ئۇ سۇلايماننىڭ ئۆزىنىڭدۇر؛ ئەتراپىدا ئاتمىش پالۋان يۈرىدۇ، ئۇلار ئىسرائىلدىكى باتۇرلاردىندۇر.
«Мана, униң тәхтиравани, У Сулайманниң өзиниңдур; Әтрапида атмиш палван жүриду, Улар Исраилдики батурлардиндур.
«Mana, uning textirawani, U Sulaymanning öziningdur; Etrapida atmish palwan yüridu, Ular Israildiki baturlardindur.
«Mana, uning tǝhtirawani, U Sulaymanning ɵziningdur; Ətrapida atmix palwan yüridu, Ular Israildiki baturlardindur.
Kìa, kiệu của Sa-lô-môn, Có sáu mươi dõng sĩ trong bọn dõng sĩ Y-sơ-ra-ên Vây chung quanh nó;
Kìa, kiệu của Sa-lô-môn, Có sáu mươi dõng sĩ trong bọn dõng sĩ Y-sơ-ra-ên Vây chung quanh nó;
Xem kìa, đó là kiệu của Sa-lô-môn, chung quanh có sáu mươi người quả cảm, là dũng sĩ giỏi nhất của Ít-ra-ên.
Wò ó! Àkéte rẹ̀ tí í ṣe ti Solomoni, àwọn akọni ọgọ́ta ni ó wà yí i ká, àwọn akọni Israẹli,
Verse Count = 209

< Song-of-Solomon 3:7 >