< Romans 12:7 >

or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
nëse kemi shërbim, le t’i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;
Andi uda diufe usu nsu nanit katawari, na asu. Andi uda diu fe udursuzu kitẹri, na a dursuzo.
أَمْ خِدْمَةٌ فَفِي ٱلْخِدْمَةِ، أَمِ ٱلْمُعَلِّمُ فَفِي ٱلتَّعْلِيمِ،
وَمَنْ وُهِبَ الْخِدْمَةَ، فَلْيَنْهَمِكْ فِي الْخِدْمَةِ؛ أَوِ التَّعْلِيمَ، فَفِي التَّعْلِيمِ؛
ܘܐܝܬ ܕܬܫܡܫܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܒܬܫܡܫܬܗ ܘܐܝܬ ܕܡܠܦܢܐ ܗܘ ܒܝܘܠܦܢܗ
եթէ սպասարկութիւն՝ սպասարկե՛նք. ա՛ն որ կը սորվեցնէ՝ թող յարատեւէ սորվեցնելով,
যদি পৰিচৰ্যাৰ বৰ হয়, তেনেহলে পৰিচৰ্যাতে থাকোহক; বা শিক্ষা দিওঁতাই শিক্ষা দিয়া কাৰ্যত থাকোহক৷
ənamı xidmətdirsə, xidmət etsin; müəllimlikdirsə, öyrətsin;
No nē ka niik na nangene ceri, ca mani. No na merang kako ceri, ca merangi.
Edo ministerio, garen administrationean: edo iracasten ari dena, den instructione emaile.
Gode da ninima dunu eno fidima: ne iasu hou ia dagoi galea, ninia dunu eno fidimu da defea. Dunu enoma olelesu hou iasu lai dagoi galea, ninia eno dunuma olelemu da defea.
কারোর দান যদি পরিষেবা করা হয়, তবে সে পরিষেবা করুক। যদি কারোর দান হয় শিক্ষা দেওয়া, সে শিক্ষা দিক।
যদি তা হয় সেবাকাজ করার, তাহলে সে সেবাকাজ করুক; যদি তা হয় শিক্ষাদানের, তাহলে সে শিক্ষাদান করুক;
अगर सेवा केरनेरू वरदान मैलेरूए, त होरि केरि सेवाई मां लग्गोरो राए, अगर कोई शिखालने बालो भोए, त शिखालने मां लग्गोरो राए।
अगर दुज्जयां दी सहायता करणे दा बरदान मिलया हो, तां इस कम्मे च लगी रे, अगर कोई सिखाणे बाला हो, तां सिखाणे च लगी रे;
ସେରି ଜଦି ସେବା କାମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଆସା ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେବା କାମେ ଲାଗି ରେଉଅ । ଜେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକେଅଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Noosh imetso k'oshwotssh fina wotiyal kup'ar finone, noosh imetso daniya wotiyal sheengshde'er daniwone,
Inde wa ahei ni baiwa u du, sei ka ti du ma. Inde ndi ri hei ni baiwa u tsro, wa ka tsro.
ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
Kung ang gasa sa usa mao ang pag-alagad, paalagara siya. Kung ang gasa sa usa mao ang pagpanudlo, patudloa siya.
kon sa pag-alagad, sa atong pagpang-alagad; ang nagatudlo, sa iyang pagpanudlo;
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎢᏗᏯᏙᎯᎮᏍᏗ, ᎢᏗᏯᏙᎯᎲᏉ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎠᎴ ᎩᎶ ᏓᏕᏲᎲᏍᎨᏍᏗ, ᏗᏕᏲᏗᏉ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ;
Ngati ndi kutumikira, musiyeni atumikire. Ngati ndi kuphunzitsa, musiyeni aphunzitse.
Khüibi bi khaia akya üng khüibi mi bi vai u; mtheiki naw pi mtheinak mi bi vai u;
To tih ai boeh loe toksakhaih maw a tawnh o nahaeloe, tok to sah o si, patuk kami mah loe, patukhaih tok to sah nasoe;
Bibi te khaw bibi ah, aka thuituen long khaw thuituennah dongah, aka hloep long khaw thaphohnah dongah,
Bibi te khaw bibi ah, aka thuituen long khaw thuituennah dongah, aka hloep long khaw thaphohnah dongah,
bibikung ing thahly doena bi bi seh, cawngpyikung ing ypawmna cawngpyi seh,
Ngual dang na seam tu i hile sepsak tawng: a hiltu i hile hil tawng;
Lhagao thilpeh nachan chu midang kithopina dinga ahileh, phatah in kithopinan bol'in. Nangma mihil'a napanleh, phatah in hil'in.
Ayâ hanlah thaw ka tawk hanelah na awm pawiteh, hottelah tawk hanelah ao. Kacangkhaikung saya hanelah na awm pawiteh cangkhainae thaw tawk hanelah ao.
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
如果应该服侍上帝,就去服侍;如果你应该进行教导,就去教导;
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
Iŵaga mundu apegwilwe ntulilo wa kutumichila, nneche atumichile. Jwapegwilwe ntulilo wa kwiganya, nneche ajiganye.
⳿ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓ⳿ⲁ ϧⲉⲛ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓ⳿ⲁ ⳿ⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ.
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯ ⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ
ⲉⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϩⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ.
ⲒⲦⲈ ⲞⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ϦⲈⲚϮⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲒⲦⲈ ⲠⲈⲦϮⲤⲂⲰ ϦⲈⲚϮⲘⲈⲦⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ.
je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
Buďto úřad, v přisluhování; buďto ten, kdož učí, v vyučování.
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
Kdo je nadán k službě, ať slouží.
eller en Tjeneste, da lader os tage Vare på Tjenesten; eller om nogen lærer, på Lærergerningen;
eller en Tjeneste, da lader os tage Vare paa Tjenesten; eller om nogen lærer, paa Lærergerningen;
eller en Tjeneste, da lader os tage Vare paa Tjenesten; eller om nogen lærer, paa Lærergerningen;
ଜଦି ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବା ବପୁ ଦେଲାଆଚେ, ତେବେ ସେଟା କର୍‌ତେ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଜଦି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସିକାଇବାଟା ଦେଲାଆଚେ, ତେବେ ସେଟା ଜତନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
Ka en tiyo ni ji, to mondo oti, ka en puonj, to mondo opuonji.
Na chipeego chawumwi nchabusinsimi, ngachichitwe mbuli mweelwe walusyomo wakwe. Na chipego chawumwi nchakuwutawuka, amuleke akutawuke.
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
is het een bediening, men houde zich aan de bediening; wie leraar is, houde zich aan het onderricht;
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
or service, in the service; or he who teaches, in the teaching;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
or, if we have a ministry, let us be active in our ministry; if any one teaches, let him attend to his teaching;
if it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
Or the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it;
if it is service, he should serve; if it is teaching, he should teach;
or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
if serving, in the serving; if teaching, in the teaching;
If it's the ministry of service then you should serve; if teaching then you should teach;
Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
or ministry, it is in the ministry; or he that teacheth, in teaching;
or if the deacon’s office, be active in the service; or he that teacheth, in teaching;
or ministry, let us attend to the ministry: or he that teacheth, on teaching: or he that exhorteth, on exhortation:
Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
or ministry, in the ministry; or he who is teaching, in the teaching;
If it is the gift of administration, let us give ourselves to our service.
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
or if service, let us attend to the service; he that teacheth, let him attend to teaching;
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,
or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
Or ministering, [use it] in our ministering, or he that teacheth, [let him use his gift] in his teaching,
or service in the service, or the [one] teaching in the teaching,
whether service in/on/among the/this/who service whether the/this/who to teach in/on/among the/this/who teaching
Hath (another the gift) of ministry? (let him be employed) in his ministry; he who is a teacher, (let him labour) in his teaching;
And there is that of ministration, possessed by one in his ministry. And there is that of a teacher, in his teaching.
[Those whom God has enabled] to serve [others] should do that. [Those whom God has enabled] to teach [his truth] should do that.
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to his teaching,
Let him that hath an office wayte on his office. Let him that teacheth take hede to his doctrine.
If one's gift is service, let him serve. If one has the gift of teaching, let him teach.
Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching:
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
ethir prophecie, aftir the resoun of feith; ethir seruise, in mynystryng; ether he that techith, in techyng;
or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
Kui see on teenimistöö, siis peaksite teenima; kui õpetamine, siis peaksite õpetama;
Ne wò nunanae nye be nàsubɔ ame bubuwo la, ekema nàsubɔ wo nyuie. Ne ènye nufiala la, nàfia nu nyuie.
Jos jollakin on joku virka, niin pitäkään virastansa vaarin. Jos joku opettaa, niin ottakaan opetuksestansa vaarin.
Jos virka, pitäköön virastaan vaarin; jos joku opettaa, olkoon uskollinen opettamisessaan;
hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die onderwijst, in de onderwijzing;
soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère; celui-ci a reçu le don d'enseigner: qu'il enseigne;
si nous servons, donnons-nous au service; si nous enseignons, donnons-nous à l'enseignement;
soit le service, [soyons occupés] du service; soit celui qui enseigne, [qu’il s’applique] à l’enseignement;
Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne.
Que celui qui est appelé au ministère, s’y applique; que celui qui a reçu le don d’enseigner, enseigne;
que celui qui est appelé au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement,
soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère; celui-ci a reçu le don d’enseigner: qu’il enseigne;
soit le ministère dans le diaconat; nous avons aussi le docteur qui se livre à l'enseignement,
Soit le ministère, pour s'attacher au ministère; soit l'enseignement, pour s'appliquer à l'enseignement; soit l'exhortation, pour exhorter.
soit de ministère, exerçons-le dans le ministère; soit qu'il s'agisse de celui qui enseigne, qu'il se livre à l'enseignement,
l'autre a, dans son ministère, le don du diaconat; ici c'est un docteur qui a le don de l'enseignement;
que celui qui est appelé au ministère, s'attache à son ministère; que celui qui enseigne, s'applique à l'enseignement;
Oothi maadizadey oothi maado. Tamarisizadeyka tamariso.
Wer Weissagung hat, der übe sie nach der Richtschnur des Glaubens aus! Hat jemand ein Kirchenamt, der bewähre sich darin: der Lehrer betätige sich im Lehren,
Ist es ein Amt in der Gemeinde, so bleibe er bei dem Amte. Ist es die Unterweisungsgabe, so unterweise er.
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
Sei es Weissagung: nach Maßgabe des Glaubens; Verwaltung: im Berufe der Verwaltung; wer lehrt: in dem der Lehre;
Hat jemand ein Amt so warte er des Amts. Lehret jemand, so warte er der Lehre.
Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
wem die Gabe des Gemeindedienstes zuteil geworden ist, der betätige sie durch Dienstleistungen; wer Lehrgabe besitzt, verwende sie als Lehrer;
Wenn einer dient, [sei es so] in dem Dienst; wenn einer lehrt, in der Lehre;
Hat jemand die Gabe der Weissagung, so geschehe sie nach dem Maß seines Glaubens. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amtes. Hat er zu lehren, so warte er der Lehre.
Angĩkorwo nĩ gũtungata, nĩatungatage; na angĩkorwo nĩ kũrutana, nĩarutanage;
Nu imoy harata maade gidikko, he oosuwan minnanaw bessees; tamaarsso gidikko, he tamaarssuwan minnanaw bessees.
Yua n pia o lieba todima paabu mo wan ya todi leni yantiayenli, yua n pia mi bangima paabu mo wan ya bangima.
Yua n pia tuonli paabu, wan ya tuuni. Li ya tie tundma paabu, wan ya tundi.
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
είτε διακονίαν, ας καταγινώμεθα εις την διακονίαν, είτε διδάσκει τις, ας καταγίνηται εις την διδασκαλίαν,
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ· εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ· εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ· εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·
ଜଦି ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆତେନ୍‌‍ ବପୁ ବାନେଲେଃକେ ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍; ବୁଦି ବିନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ବୁଦି ବିନେସା ଦର୍‍କାର୍‍ ।
અથવા જો સેવાનું, તો સેવામાં લાગુ રહેવું; વળી જે શિક્ષક હોય તેણે શિક્ષણ આપવામાં લાગુ રહેવું;
Si yon lòt resevwa don pou l' fè yon travay, se pou l' fè travay la. Moun ki resevwa don pou l' moutre lòt anpil bagay, se sa pou l' fè.
si se fè sèvis, nan sèvi moun, si se enstwi, nan enstwi,
जै दुसरयां की सेवा करण का दान मिल्या हो, तो सेवा म्ह लाग्या रहवै, जै कोए सिखाण आळा हो, तो सिखाण म्ह लाग्या रहवै।
In ta hidima ce; sai yă yi hidima. In kuma ta koyarwa ce, sai yă koyar;
In wani yana da baiwar hidima, sai yayi hidimarsa. Idan baiwar wani koyarwa ce, yayi koyarwa.
Ina he puuku, ma ka lawelawe puuku ana; a o ka mea e ao aku, ma ke ao ana;
אם אלוהים העניק לך רצון מיוחד לשרת את הזולת, עשה זאת בלב שלם. אם אתה מורה, למד כמיטב ידיעתך.
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
यदि सेवा करने का दान मिला हो, तो सेवा में लगा रहे, यदि कोई सिखानेवाला हो, तो सिखाने में लगा रहे;
यदि सेवकाई की, तो सेवकाई में; सिखाने की, तो सिखाने में;
ha más szolgálat adatott, akkor abban a szolgálatban munkálkodjunk: a tanító a tanításban,
Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;
Hafir þú fengið þá náðargjöf að þjóna öðrum, gerðu það þá vel. Ef þú kennir, gerðu það þá af kostgæfni.
Ọ bụrụ ije ozi, ya jee ozi, ya bụrụkwanụ izi ihe, ya zie ihe.
No panagserbi ti sagut ti maysa, bay-anyo nga agserbi isuna. No panangisuro ti sagut ti maysa, bay-anyo nga agisuro isuna.
Orang yang mempunyai karunia untuk menolong orang lain, harus sungguh-sungguh menolong orang lain. Orang yang mempunyai karunia untuk mengajar, harus sungguh-sungguh mengajar.
Jika kemampuan khusus kita adalah melayani, maka haruslah kita melayani; jika mengajar dengan baik, maka haruslah kita mengajar;
Jika karunia untuk melayani, baiklah kita melayani; jika karunia untuk mengajar, baiklah kita mengajar;
Kalau kamu sudah diberi kemampuan untuk melayani, hendaklah kamu melayani. Kalau kamu diberi kemampuan untuk mengajar, hendaklah kamu mengajar.
Anga itule ikipegwa ka muntu uaili nitume. Ang'wi numungiza ikipegwa kakwe kumanyisa ingi amanyise.
se ministerio, [attendiamo] al ministerio; parimente il dottore [attenda] all'insegnare;
chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
Inki utarsa in nanu, utarsi meme rum, unu dungara utize ta Sere tini a ma dungara.
或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、
奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
奉仕であれば奉仕し、教える人であれば教えなさい。
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ବା; ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବୋ ।
We are ri sipanik rech patanijik yaꞌtal che jun, patanijoq, we are ri rech kꞌutuꞌn chuya ri kꞌutuꞌn.
Hagi ru vahe'mokizmi zamazahu musezama tagripima me'nesigeta, so'e zantfa huta zamaza hanune. Hagi rempi huzame musezama erinesuta, rempi huzami so'e hanune.
ಅದು ಇತರರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವುದಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಿ. ಅದು ಬೋಧಿಸುವ ವರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಬೋಧಿಸಲಿ.
ಅದು ಸಭಾಸೇವೆಯ ರೂಪವಾಗಿದ್ದರೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಸಭಾಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಇರೋಣ.
Chikabha echiyanwa cho munu ni bhufulubhendi, na akolenga. Akabha oundi ali ne chiyanwa cho kwiingisha, mbe eigishe.
Tungave mukhutangiela tutangielage, avanyakhumanyisya vamanyisyaghe.
Ikajhiajhi karama jha munu ndo huruma, na jhitumikayi. Ikajhiajhi jhongi ajhe ni karama jha kufundisya, basi, afundisiajhi.
혹 섬기는 일이면 섬기는 일로, 혹 가르치는 자면 가르치는 일로,
혹 섬기는 일이면 섬기는 일로 혹 가르치는 자면 가르치는 일로
Kut fin ku in kulansapu mwet, kut enenu in kulansap; kut fin ku in luti, kut enenu in luti;
Haiba impo yonzumwi ku sebeza, mumu siye a sebeze. Haiba zumwi wina impo yo kuluta, mumusiye a lute.
ئەگەر بەهرەی خزمەتکردنی هەیە، با خزمەت بکات؛ ئەگەر بەهرەی فێرکردنی هەیە، با فێر بکات؛
ଏ଼ଦାଆଁ ସେ଼ବା କାମା କିହାଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ମା଼ର ସେ଼ବା କାମା କିନାୟିମାନେ; ଜା଼ପ୍‌ହାଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ଜା଼ପ୍‌ନାୟି ମାନେ;
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
Ja kam ir praviešu mācība, lai tā saietās ar ticību; ja kam kāds amats, tas lai paliek tai amatā; ja kas māca, tas lai paliek tai mācīšanā;
tika ete moto oyo azali na likabo ya kosala mosala songolo kati na Lingomba amipesaka na mosala yango, tika ete moto oyo azali na likabo ya kopesa malakisi apesaka yango,
यदि सेवा करन को दान मिल्यो होना, त सेवा म लग्यो रहे; यदि कोयी सिखावन वालो होना, त सिखावन म लग्यो रहे;
oba buweereza, mu buweereza, oba omu okuyigiriza, mu kuyigiriza;
ईंयां ई जे सेवा करने रा बरदान मिली रा, तो सेवा करदे रओ, जे कोई सिखाणे वाल़ा ए, तो सिखाणे रे लगे रा रओ।
raha fanompoana amin’ ny fiangonana, dia aoka ho amin’ ny fanompoana; raha mampianatra, dia aoka ho amin’ ny fampianarana;
ke fitoloñañe ty amy fitoroña’ey; ie mpañoke le amy fañòha’ey;
ശുശ്രൂഷിപ്പാനുള്ള വരമാണെങ്കിൽ അവൻ ശുശ്രൂഷിക്കട്ടെ, ഉപദേശിക്കുവാനുള്ള വരമാണെങ്കിൽ അവൻ ഉപദേശിക്കട്ടെ,
ശുശ്രൂഷ എങ്കിൽ ശുശ്രൂഷയിൽ, ഉപദേശിക്കുന്നവൻ എങ്കിൽ ഉപദേശത്തിൽ, പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നവൻ എങ്കിൽ
ശുശ്രൂഷിക്കുന്നതിനുള്ള ദാനമെങ്കിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുകയും ഉപദേശിക്കുന്നതിനുള്ള ദാനമെങ്കിൽ ഉപദേശിക്കുകയുംചെയ്യട്ടെ.
thougal toubagi oirabadi, thougal toubiyu; takpi tambiba oirabadi, takpi tambiyu;
सेवा असेल, तर सेवा करण्यात तत्पर रहावे; जो शिक्षण देतो त्याने शिक्षण देण्यात,
ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ବୁ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଆବୁକେ ସେୱା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ; ଇନିତୁ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ବୁ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଇନିତୁ ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ;
Apegwilwe shipaji sha utumishi, atumishe. Apegwilwe kujiganya, ajiganye.
အ​ကယ်​၍​ငါ​တို့​၏​ဆု​ကျေး​ဇူး​သည်​သူ​တစ်​ပါး တို့​အား ကူ​ညီ​မ​စ​နိုင်​စွမ်း​ဖြစ်​ပါ​က​ကူ​ညီ​မ​စ ကြ​ရ​မည်။ ဋ္ဌမ္မ​ပ​ညာ​ပို့​ချ​နိုင်​စွမ်း​ဖြစ်​လျှင် ဋ္ဌမ္မ​ပ​ညာ​ပို့​ချ​ကြ​ရ​မည်။-
ဓမ္မဆရာအရာရှိလျှင်၊ ဓမ္မဆရာ၏အမှုကို ဆောင်ရွက်ကြကုန်အံ့။ ဆုံးမဩဝါဒပေးသောသူသည် ထိုအမှုကိုဆောင်ရွက်စေ။
ဓမ္မဆရာ အရာရှိလျှင် ၊ ဓမ္မဆရာ၏အမှုကို ဆောင်ရွက်ကြကုန်အံ့။ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးသောသူ သည် ထိုအမှုကိုဆောင်ရွက်စေ။
He mahi minita, kia u tatou ki ta tatou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia u ki tana mahi whakaako;
Jodi sewa kora ase, titia sewa kora kaam te chola bhi, kunke sikhai diya laga bordan dise tai etu kaam te chola bhi.
mootkaat theng kohali bah, seng ah moh ih kaat theng; mih suh nyootsoot theng kohali bah, enyootsoot etheng;
Nxa siyikukhonza, kakhonze: nxa siyikufundisa, kafundise;
kumbe yikukhonza, asisebenze enkonzweni; kumbe ofundisayo, ekufundiseni;
Mene itei kalama ga mundu ga huduma na atumike. mana itei jwenge aina kalama ga pundisa bai apundise.
यदि कसैको वरदान सेवाको हो भने, त्यसले सेवा गरोस् । यदि कसैसँग सिकाउने वरदान छ भने, त्यसले सिकाओस् ।
Mundu mweapewili njombi ya kuvahengela vangi ndi avahengelayi. Mundu mweavi na njombi ya kuwula ndi awulayi.
eller om vi har en tjeneste, ta vare på tjenesten, eller om en er lærer, på lærdommen,
Dersom du har fått evner til å hjelpe andre, da skal du hjelpe dem det gjelder, av hele ditt hjerte. Dersom du har fått evner til å undervise, da skal du undervise slik Gud vil.
eller um me hev ei tenesta, taka vare på tenesta, eller um ein er lærar, på lærdomen,
କିମ୍ବା ତାହା ଯଦି ସେବକ କର୍ମ ହୁଏ, ତାହାହେଲେ ଆସ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସେବକ କର୍ମରେ ନିବିଷ୍ଟ ରହୁ;
Yoo tajaajiluu taʼe, haa tajaajilu; yoo barsiisuu taʼe, haa barsiisu;
ਅਤੇ ਜੇ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਦਾ ਦਾਨ ਮਿਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਿਆ ਰਹੇ, ਜੇ ਸਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਿਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਲੱਗਿਆ ਰਹੇ।
କି ହେଦାଂ ଜଦି ହେବାକାର୍‌ୟା କାମାୟ୍‌ ଆନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ୱାଡ, ମା ହେବାକାର୍‌ୟା କାମାୟ୍‌ତ ଲାଗିସ୍‌ ମାନାସ୍‌;
یا خدمت در خدمت گذاری، یا معلم در تعلیم،
اگر عطای شما، خدمت کردن به دیگران است، این کار را به طرز شایسته انجام دهید. اگر عطای تعلیم دادن دارید، خوب تعلیم بدهید.
Handa twana lifupu lya kutendera, su tutendi. Handa twana lifupu lya kufunda, su tufundi.
O ma dodok eu, kitail en kolekol atail dodok; o ma saunpadak amen, i en wiada padak,
O ma dodok eu, kitail en kolekol atail dodok; o ma jaunpadak amen, i en wiada padak,
Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
jeśli ktoś ma dar służby—niech pomaga innym; jeśli ktoś ma dar nauczania—niech uczy;
Jeśli usługiwania, niech usługuje; jeśli ktoś naucza, niech [trwa] w nauczaniu;
se é o de serviço, seja em servir; se é o de ensino, seja em ensinar;
Ou seja ministerio, seja em ministrar; ou o que ensina em ensinar;
Ou seja ministério, seja em ministrar; ou o que ensina em ensinar;
[Aqueles que Deus capacitou ]a servir [seus semelhantes ]devem fazer exatamente isso. [Aqueles que Deus capacitou ]a ensinar [sua verdade ]devem fazer assim.
Se o trabalho é servir, então, devemos servir. Se o dom for ensinar, então, ensinemos.
ou serviço, demo-nos ao serviço; ou aquele que ensina, ao seu ensino;
Чине есте кемат ла о службэ сэ се цинэ де служба луй. Чине ынвацэ пе алций сэ се цинэ де ынвэцэтурэ.
sau dacă slujește, să ne dăruim slujirii; sau cine învață, să se dăruiască învățăturii;
Mete ma Lamatuaꞌ fee papala-babꞌanggiꞌ neu nggo fo mete-seꞌu atahori laen, ho musi mete-seꞌu mendiꞌ koasa naa. Mete ma Ana fee papala-babꞌanggiꞌ neu nggo fo munori soꞌal Eni neu atahori, na, ho musi munori mendiꞌ koasa naa.
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;
Kebhabhe ekalama ya muntu huduma, na abhombaje. Nkebhahe owenje ane kalama eyafundizye, hwa huje afudizyaje.
Sintho rang anînchu ei sinthona hin inpêk ngit ila, mi minchu rang anînchu minchu ngit ila.
yadvA yadi kazcit sevanakArI bhavati tarhi sa tatsevanaM karotu; athavA yadi kazcid adhyApayitA bhavati tarhi so'dhyApayatu;
যদ্ৱা যদি কশ্চিৎ সেৱনকাৰী ভৱতি তৰ্হি স তৎসেৱনং কৰোতু; অথৱা যদি কশ্চিদ্ অধ্যাপযিতা ভৱতি তৰ্হি সোঽধ্যাপযতু;
যদ্ৱা যদি কশ্চিৎ সেৱনকারী ভৱতি তর্হি স তৎসেৱনং করোতু; অথৱা যদি কশ্চিদ্ অধ্যাপযিতা ভৱতি তর্হি সোঽধ্যাপযতু;
ယဒွါ ယဒိ ကၑ္စိတ် သေဝနကာရီ ဘဝတိ တရှိ သ တတ္သေဝနံ ကရောတု; အထဝါ ယဒိ ကၑ္စိဒ် အဓျာပယိတာ ဘဝတိ တရှိ သော'ဓျာပယတု;
yadvA yadi kazcit sEvanakArI bhavati tarhi sa tatsEvanaM karOtu; athavA yadi kazcid adhyApayitA bhavati tarhi sO'dhyApayatu;
यद्वा यदि कश्चित् सेवनकारी भवति तर्हि स तत्सेवनं करोतु; अथवा यदि कश्चिद् अध्यापयिता भवति तर्हि सोऽध्यापयतु;
યદ્વા યદિ કશ્ચિત્ સેવનકારી ભવતિ તર્હિ સ તત્સેવનં કરોતુ; અથવા યદિ કશ્ચિદ્ અધ્યાપયિતા ભવતિ તર્હિ સોઽધ્યાપયતુ;
yadvā yadi kaścit sevanakārī bhavati tarhi sa tatsevanaṁ karotu; athavā yadi kaścid adhyāpayitā bhavati tarhi so'dhyāpayatu;
yadvā yadi kaścit sēvanakārī bhavati tarhi sa tatsēvanaṁ karōtu; athavā yadi kaścid adhyāpayitā bhavati tarhi sō'dhyāpayatu;
yadvA yadi kashchit sevanakArI bhavati tarhi sa tatsevanaM karotu; athavA yadi kashchid adhyApayitA bhavati tarhi so. adhyApayatu;
ಯದ್ವಾ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸೇವನಕಾರೀ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ತತ್ಸೇವನಂ ಕರೋತು; ಅಥವಾ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಅಧ್ಯಾಪಯಿತಾ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಸೋಽಧ್ಯಾಪಯತು;
យទ្វា យទិ កឝ្ចិត៑ សេវនការី ភវតិ តហ៌ិ ស តត្សេវនំ ករោតុ; អថវា យទិ កឝ្ចិទ៑ អធ្យាបយិតា ភវតិ តហ៌ិ សោៜធ្យាបយតុ;
യദ്വാ യദി കശ്ചിത് സേവനകാരീ ഭവതി തർഹി സ തത്സേവനം കരോതു; അഥവാ യദി കശ്ചിദ് അധ്യാപയിതാ ഭവതി തർഹി സോഽധ്യാപയതു;
ଯଦ୍ୱା ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ସେୱନକାରୀ ଭୱତି ତର୍ହି ସ ତତ୍ସେୱନଂ କରୋତୁ; ଅଥୱା ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଅଧ୍ୟାପଯିତା ଭୱତି ତର୍ହି ସୋଽଧ୍ୟାପଯତୁ;
ਯਦ੍ਵਾ ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਸੇਵਨਕਾਰੀ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਤਤ੍ਸੇਵਨੰ ਕਰੋਤੁ; ਅਥਵਾ ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਅਧ੍ਯਾਪਯਿਤਾ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਸੋ(ਅ)ਧ੍ਯਾਪਯਤੁ;
යද්වා යදි කශ්චිත් සේවනකාරී භවති තර්හි ස තත්සේවනං කරෝතු; අථවා යදි කශ්චිද් අධ්‍යාපයිතා භවති තර්හි සෝ(අ)ධ්‍යාපයතු;
யத்³வா யதி³ கஸ்²சித் ஸேவநகாரீ ப⁴வதி தர்ஹி ஸ தத்ஸேவநம்’ கரோது; அத²வா யதி³ கஸ்²சித்³ அத்⁴யாபயிதா ப⁴வதி தர்ஹி ஸோ(அ)த்⁴யாபயது;
యద్వా యది కశ్చిత్ సేవనకారీ భవతి తర్హి స తత్సేవనం కరోతు; అథవా యది కశ్చిద్ అధ్యాపయితా భవతి తర్హి సోఽధ్యాపయతు;
ยทฺวา ยทิ กศฺจิตฺ เสวนการี ภวติ ตรฺหิ ส ตตฺเสวนํ กโรตุ; อถวา ยทิ กศฺจิทฺ อธฺยาปยิตา ภวติ ตรฺหิ โส'ธฺยาปยตุ;
ཡདྭཱ ཡདི ཀཤྩིཏ྄ སེཝནཀཱརཱི བྷཝཏི ཏརྷི ས ཏཏྶེཝནཾ ཀརོཏུ; ཨཐཝཱ ཡདི ཀཤྩིད྄ ཨདྷྱཱཔཡིཏཱ བྷཝཏི ཏརྷི སོ྅དྷྱཱཔཡཏུ;
یَدْوا یَدِ کَشْچِتْ سیوَنَکارِی بھَوَتِ تَرْہِ سَ تَتْسیوَنَں کَروتُ؛ اَتھَوا یَدِ کَشْچِدْ اَدھْیاپَیِتا بھَوَتِ تَرْہِ سودھْیاپَیَتُ؛
yadvaa yadi ka"scit sevanakaarii bhavati tarhi sa tatsevana. m karotu; athavaa yadi ka"scid adhyaapayitaa bhavati tarhi so. adhyaapayatu;
Ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
Ako li službu, neka služi; ako je uèitelj, neka uèi;
Fa e le gore neo ya gago ke ya go direla batho sentle, ba direle sentle. Fa o le moruti, dira tiro e ntle ya go ruta.
kana ushumiri, ngatishande paushumiri; kana anodzidzisa, pakudzidzisa;
Kana kuri kushumira ngaashumire; kana kuri kudzidzisa, ngaadzidzise;
аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
če služenje, počakajmo na naše služenje; ali kdor poučuje, na poučevanje;
Bodi si službo, v službi; bodi si kdor uči, v učenji,
Na cipo cetu nicakusebensa, tusebense cakubinga. Na nicakwiyisha, twiyishe cangofu.
Ama hadday tahay adeegid, aan aad u adeegno; kii wax baraana, si fiican wax ha u baro;
o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;
Si se trata del ministerio del servicio, entonces debes servir; si se trata de enseñar, debes enseñar;
o de servicio, entreguémonos al servicio; o el que enseña, a su enseñanza;
si es diaconía, en el servicio; el que enseña, en la enseñanza;
ya de ministerio, para servir; ya de enseñar, para la enseñanza;
O si de ministerio, en servir; o el que enseña, en enseñar;
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
O si de servicio, en servir; o el que enseña en la enseñanza;
Ikiwa karama ya mtu ni huduma, na atumike. Ikiwa mwingine ana karama ya kufundisha, basi, afundishe.
Mwenye kipaji cha utumishi na atumikie. mwenye kipaji cha kufundisha na afundishe.
Kama ni kuhudumu na tuhudumu, mwenye kufundisha na afundishe,
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
Hafver någor ett ämbete, så akte han derpå; lärer någor, så akte han på lärona.
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
O kung ministerio, ay gamitin natin ang ating sarili sa ating ministerio; o ang nagtuturo, ay sa kaniyang pagtuturo;
Kung ang kaloob ng isa ay paglilingkod, hayaan siyang maglingkod. Kung ang isa ay may kaloob ng pagtuturo, hayaan siyang magturo.
Riji rungdubv ridubolo, ngonu riji rungtoka, tamsarkinu dubv ridubolo, ngonu tamsarkinu jirung tvlaka;
ஊழியம் செய்கிறவன் ஊழியத்திலும், போதிக்கிறவன் போதிக்கிறதிலும்,
அப்படியே சேவைசெய்கிறவன் சேவை செய்வதிலும், போதிக்கிறவன் போதிக்கிறதிலும்,
పరిచర్య వరం ఉన్న వాడు పరిచర్య చేయాలి. బోధించే వరం ఉన్నవాడు బోధించాలి.
Pe ko e tauhi, tau [fai ]ʻae tauhi: pe ko ia ʻoku akonaki, [ke fai ʻene ]akonaki;
Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
Sɛ ɛyɛ ɔsom a, ma ɔnsom. Sɛ ɛyɛ nkyerɛkyerɛ a, ma ɔnkyerɛkyerɛ.
Sɛ ɛyɛ ɔsom a, ma ɔnsom; Sɛ ɛyɛ nkyerɛkyerɛ a, ma ɔnkyerɛkyerɛ;
якщо [хтось має дар] служіння, [хай] служить, якщо [дар] навчати, [хай] навчає,
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
अगर ख़िदमत मिली हो तो ख़िदमत में लगा रहे अगर कोई मुअल्लिम हो तो ता'लीम में मश्ग़ूल हो।
باشقىلارنىڭ خىزمىتىنى قىلىش بولسا، خىزمەت قىلسۇن؛ تەلىم بېرىش بولسا، تەلىم بەرسۇن؛
башқиларниң хизмитини қилиш болса, хизмәт қилсун; тәлим бериш болса, тәлим бәрсун;
bashqilarning xizmitini qilish bolsa, xizmet qilsun; telim bérish bolsa, telim bersun;
baxⱪilarning hizmitini ⱪilix bolsa, hizmǝt ⱪilsun; tǝlim berix bolsa, tǝlim bǝrsun;
ai được gọi đến làm chức vụ, hãy buộc mình vào chức vụ; ai dạy dỗ, hãy chăm mà dạy dỗ;
ai được gọi đến làm chức vụ, hãy buộc mình vào chức vụ; ai dạy dỗ, hãy chăm mà dạy dỗ;
Ai phục dịch, hãy hăng hái phục dịch. Ai dạy dỗ, hãy chuyên tâm dạy dỗ.
nave ikipeelua kya muunhu je mbombele inofu ghwope avombaghe. nave ujunge ali ni ikipeelua kya kuvulanisia pe avulanisiaghe.
Enati mutu beki dikaba di sadila bankaka buna bika kasadila diawu bumboti. Woso widi dikaba di longa, bika kalonga.
tàbí iṣẹ́ ìránṣẹ́, kí a kọjú sí iṣẹ́ ìránṣẹ́ wa tàbí ẹni tí ń kọ́ni, kí ó kọjú sí kíkọ́.
Verse Count = 333

< Romans 12:7 >