< Psalms 94:6 >

They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
Vrasin gruan e ve dhe të huajin, dhe vrasin jetimët,
يَقْتُلُونَ ٱلْأَرْمَلَةَ وَٱلْغَرِيبَ، وَيُمِيتُونَ ٱلْيَتِيمَ.
يَقْتُلُونَ الأَرْمَلَةَ وَالْغَرِيبَ وَيَذْبَحُونَ الْيَتِيمَ.
বিধৱা আৰু বিদেশী লোকক তেওঁলোকে বধ কৰিছে; অনাথ সকলক হত্যা কৰিছে;
Dul qadını və qəribi öldürürlər, Yetimləri qırırlar.
Ilia da uda didalo amola guluba: mano amola sofe misi dunu ninia soge ganodini esalebe dunu amo huluane fane lelegesa.
তারা বিধবা ও প্রবাসীকে বধ করছে; পিতৃহীনদেরকে মেরে ফেলছে।
তারা বিধবা আর বিদেশিদের নাশ করে; তারা অনাথদের হত্যা করে।
Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
Ilang gipatay ang biyuda ug ang langyaw nga nagpuyo sa ilang nasod, ug ilang gipamatay ang mga ilo.
Gipamatay nila ang babaye nga balo ug ang dumuloong, Ug gikuhaan nila sa kinabuhi ang mga ilo.
Sija pumuno y biuda yan taotao juyong, yan japuno y manaetata.
Amaphanso amayi a masiye ndi alendo okhala nawo mʼdziko; amapha ana amasiye.
Lamhmainawk, angvinnawk hoi ampa tawn ai kaminawk to a hum o.
Nuhmai neh yinlai te a ngawn uh tih cadah rhoek te a sah uh.
Nuhmai neh yinlai te a ngawn uh tih cadah rhoek te a sah uh.
Nuhaikhqi ingkaw khinkhqi ce him unawh, pa ak naikhqi ce him uhy.
Amahon meithai hole gamdang mi chule chaga ho athat gam un ahi.
Lahmainu hoi imyinnaw hah a thei awh teh, na pa kaawm hoeh e naw hah ouk a thei awh.
他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
De ihjelslaa Enken og den fremmede og myrde de faderløse.
de myrder Enke og fremmed, faderløse slaar de ihjel;
Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
De weduwe en den vreemdeling doden zij, en zij vermoorden de wezen.
Ze doden weduwen en wezen, Vermoorden die bij ons kwamen wonen.
De weduwe en den vreemdeling doden zij, en zij vermoorden de wezen.
They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.
They kill the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
They put to death the widow and the guest, they take the lives of children who have no father;
They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.
They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.
They have executed the widow and the new arrival, and they have slaughtered the orphan.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless,
They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless.
They kill widows and foreigners; they murder orphans.
They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.
The widow and the stranger they slay, and the fatherless they murder.
They slay widow and sojourner, And they murder fatherless ones.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They slay the widow, and the stranger, And murder the fatherless;
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
murdering widows and strangers, slaying the fatherless?
murdering widows and strangers, slaying the fatherless?
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
The widow and sojourner, they will slay, And, the fatherless, murder.
[the] widow And [the] sojourner they kill and fatherless ones they murder.
widow and sojourner to kill and orphan to murder
They murder widows and orphans and people from other countries who [think it is safe to] live in our land.
They kill the widow and foreigner who lives in their country, and they murder the fatherless.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder.
Vidvinon kaj fremdulon ili mortigas, Kaj orfojn ili buĉas.
Wowu ahosiwo kple amedzrowo, eye wowu tsyɔ̃eviwo hã.
Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,
He tappavat leskiä ja muukalaisia ja murhaavat orpoja.
ils égorgent la veuve et l'étranger, ils massacrent les orphelins.
Ils tuent la veuve et l'étranger, et assassinent les orphelins.
Ils tuent la veuve et l’étranger, et mettent à mort les orphelins,
Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
Ils ont massacré la veuve et l’étranger, et ils ont tué l’orphelin.
Ils égorgent la veuve et l’étranger, Ils assassinent les orphelins.
ils égorgent la veuve et l’étranger, ils massacrent les orphelins.
Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
ils égorgent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins;
Ils tuent la veuve et l'étranger. Et ils mettent à mort les orphelins.
Ils ont tué la veuve et l'orphelin, et ils ont mis à mort l'étranger.
Ils font périr la veuve et l’étranger, ils assassinent les orphelins,
Witwen und Fremdlinge würgen sie, / Und sie morden die Waisen.
erwürgen Fremdlinge und Witwen und morden Waisen, sprechend:
Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen,
Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen,
Witwen und Fremdlinge würgen sie und die Waisen morden sie
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
sie erwürgen Witwe und Fremdling und morden die Waisen
Sie erwürgen Witwen und Fremdlinge und ermorden Waisen;
Die Witwe und den Fremdling würgen sie und morden Waisen,
Mooragaga mũtumia wa ndigwa, na mũndũ wa kũngĩ; mooragaga ciana iria itarĩ maithe.
Την χήραν και τον ξένον φονεύουσι και θανατόνουσι τους ορφανούς.
χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν
તેઓ વિધવાને અને વિદેશીઓને મારી નાખે છે અને તેઓ અનાથની હત્યા કરે છે.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
Suna kashe gwauraye da kuma baƙi; suna kisan marayu.
Pepehi no lakou i ka wahinekanemake, a me ka malihini, A ulupa hoi i na keiki makua ole.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו
אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתֹומִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃
אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ וִיתוֹמִים יְרַצֵּֽחוּ׃
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו׃
אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ וִֽיתוֹמִים יְרַצֵּֽחוּ׃
אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃
वे विधवा और परदेशी का घात करते, और अनाथों को मार डालते हैं;
वे विधवा और प्रवासी की हत्या कर रहे हैं; वे अनाथों की हत्या कर रहे हैं.
Az özvegyet és jövevényt megölik, az árvákat is fojtogatják.
özvegyet és jövevényt ölnek és árvákat gyilkolnak.
Þeir myrða ekkjur og munaðarleysingja og líka útlendinga sem hér hafa sest að.
Ha na-egbu ndị di ha nwụrụ na ndị ọbịa; ha na-egbu ndị na-enweghị nna.
Pappapatayenda ti balo a babbai ken ti gangannaet, ken papatayenda dagiti ulila kadagiti ammada.
Mereka membunuh janda dan yatim piatu dan orang asing yang tinggal di negeri ini.
janda dan orang asing mereka sembelih, dan anak-anak yatim mereka bunuh;
Uccidono la vedova e il forestiere, Ed ammazzano gli orfani;
Uccidono la vedova e il forestiero, danno la morte agli orfani.
Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani,
かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、みなしごを殺します。
彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、みなしごを殺します。
Ana vahe'mo'za kento a'nene megusa mofavre nagara zamahe nefri'za, ru mopareti'ma tagri mopafima emani'naza vahe'enena zamahe nefrize.
ವಿಧವೆಯನ್ನೂ ಪರದೇಶಸ್ಥನನ್ನೂ ಅವರು ಹತ್ಯಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರನ್ನು ಹತಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ವಿಧವೆಯರನ್ನೂ, ಪರದೇಶಿಯನ್ನೂ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ; ಅನಾಥರನ್ನು ಹತಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
과부와 나그네를 죽이며 고아를 살해하며
과부와 나그네를 죽이며 고아를 살해하며
Elos uniya katinmas ac tulik mukaimtal, Ac akmuseya mwetsac su muta in facl sesr.
بێوەژن و نامۆ دەکوژن، هەتیو سەردەبڕن.
Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.
viduam et advenam interfecerunt et pupillos occiderunt
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
Atraitnes un svešiniekus tie nokauj un nomaitā bāriņus,
bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Ny mpitondratena sy ny vahiny vonoiny, Ary ny kamboty dia matiny
Vonoe’ iereo ty vantotse naho ty renetane, naho mañoho-doza amo bode-raeo;
അവർ വിധവയെയും പരദേശിയെയും കൊല്ലുന്നു; അനാഥരെ അവർ ഹിംസിക്കുന്നു.
അവർ വിധവയെയും പരദേശിയെയും കൊല്ലുന്നു; അനാഥന്മാരെ അവർ ഹിംസിക്കുന്നു.
വിധവകളെയും പ്രവാസികളെയും അവർ കൊന്നൊടുക്കുന്നു; അനാഥരെ അവർ വധിക്കുന്നു.
ते विधवांना आणि उपऱ्यांचा जीव घेतात, आणि ते अनाथांचा खून करतात.
သူ​တို့​သည်​မု​ဆိုး​မ​များ​နှင့်​မိ​ဘ​မဲ့ သူ​တို့​အား သတ်​ဖြတ်​ကြ​ပါ​၏။ ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​ပြည်​တွင်​နေ​ထိုင်​ကြ​သော ဧည့်​သည်​တို့​ကို​သတ်​ကြ​ပါ​၏။
မုတ်ဆိုးမနှင့် ဧည့်သည်ကို၎င်း၊ မိဘမရှိသော သူငယ်ကို၎င်း သတ်ကြပါ၏။
မုတ်ဆိုးမ နှင့် ဧည့်သည် ကို၎င်း၊ မိဘ မရှိသော သူငယ်ကို၎င်း သတ် ကြပါ၏။
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
तिनीहरूले विधवाहरू र तिनीहरूका देशमा बस्‍ने विदेशीलाई मार्छन्, अनि तिनीहरूले अनाथहरूको हत्‍या गर्छन् ।
Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
Enkja og den framande slær dei i hel, og dei myrder dei farlause.
ସେମାନେ ବିଧବା, ବିଦେଶୀକୁ ବଧ କରନ୍ତି ଓ ପିତୃହୀନମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରନ୍ତି।
Haadha hiyyeessaatii fi keessummaa ni gorraʼu; ijoollee abbaa hin qabnes ni ajjeesu.
ਓਹ ਵਿਧਵਾ ਅਤੇ ਪਰਦੇਸੀ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਯਤੀਮਾਂ ਦਾ ਘਾਤ ਕਰਦੇ ਹਨ,
بیوه‌زنان و غریبان را می‌کشند ویتیمان را به قتل می‌رسانند.
بیوه‌زنان و غریبان و یتیمان را می‌کشند.
Re kin kamela li odi o men wai, o patik takain wor en me sapoupou kan,
Re kin kamela li odi o men wai, o patik takain wor en me japoupou kan.
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
Mordują wdowy i przybysza, zabijają sieroty.
Eles matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida dos órfãos.
Matam a viuva e o estrangeiro, e ao orphão tiram a vida.
Matam a viúva e o estrangeiro, e ao órfão tiram a vida.
They matar a viúva e o estrangeiro, e assassinar os órfãos de pai.
Ынжунгие пе вэдувэ ши пе стрэин, учид пе орфань
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
Удовицу и дошљака убијају, и сироте море.
Udovicu i došljaka ubijaju, i sirote more.
Vanouraya chirikadzi nomweni; vanoponda nherera.
вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
Ubijajo vdovo in tujca in morijo osirotele.
Morili vdovo in tujca, in ubijali sirote?
Carmalka iyo shisheeyaha ayay laayaan, Oo agoontay nafta ka qaadaan.
A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida.
Matan viudas y extranjeros; asesinan huérfanos.
Matan a la viuda y al extranjero, y asesinar a los huérfanos.
Asesinan a la viuda y al extranjero, Y matan a los huérfanos.
A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida.
A la viuda y al extanjero matan, y á los huérfanos quitan la vida.
Ellos mataron a la viuda y al invitado; se quitaron la vida de niños los niños huérfanos;
asesinan a la viuda y al extranjero, y matan a los huérfanos.
Wanamuua mjane na mgeni aishiye nchini mwao, na wanamuua yatima.
Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
Enkor och främlingar dräpa de, och faderlösa döda de;
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
Kanilang pinapatay ang bao at ang taga ibang lupa, at pinapatay ang ulila.
Pinapatay nila ang balo at ang dayuhan, at pinapaslang nila ang mga ulila.
விதவையையும் அந்நியனையும் கொன்று, திக்கற்ற பிள்ளைகளைக் கொலைசெய்து:
விதவைகளையும் வேறுநாட்டைச் சேர்ந்தவரையும் அவர்கள் அழிக்கிறார்கள்; அவர்கள் தந்தையற்றவர்களைக் கொலைசெய்கிறார்கள்.
వాళ్ళు వితంతువులనూ విదేశీయులనూ చంపేస్తున్నారు. అనాథలను హత్య చేస్తున్నారు.
‌ʻOku nau tāmateʻi ʻae muli mo e fefine kuo mate hono husepāniti, pea fakapoongi ʻae tamai mate.
Dulu, garibi boğazlıyor, Öksüzleri öldürüyorlar.
Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
Wɔkunkumm akunafoɔ ne amanfrafoɔ; na wɔdi nwisiaa awu.
Вдову й приходька вбивають, сироту гублять
Вдову́ та чужи́нця вбивають вони, і мордують сирі́т
वह बेवा और परदेसी को क़त्ल करते, और यतीम को मार डालते हैं;
تۇل ئايال ۋە غېرىپ-مۇساپىرلارنى قىرىپ، يېتىم-يېسىرلەرنى ئۆلتۈرۈپ: ــ
Тул аял вә ғерип-мусапирларни қирип, Йетим-йесирләрни өлтүрүп: —
Tul ayal we ghérip-musapirlarni qirip, Yétim-yésirlerni öltürüp: —
Tul ayal wǝ ƣerip-musapirlarni ⱪirip, Yetim-yesirlǝrni ɵltürüp: —
Chúng nó giết người góa bụa, kẻ khách, Và làm chết những kẻ mồ côi.
Chúng nó giết người góa bụa, kẻ khách, Và làm chết những kẻ mồ côi.
Họ giết quả phụ và kiều dân, tàn sát đám trẻ con côi cút.
Balembo vondi difuola ayi nkebi; balembo vondi bana ba sana.
Wọ́n pa àwọn opó àti àlejò, wọ́n sì pa àwọn ọmọ aláìní baba.
Verse Count = 223

< Psalms 94:6 >