< Psalms 78:60 >

so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
وَرَفَضَ مَسْكِنَ شِيلُوِ، ٱلْخَيْمَةَ ٱلَّتِي نَصَبَهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ.
هَجَرَ مَسْكِنَهُ فِي شِيلُوهَ، تِلْكَ الْخَيْمَةَ الَّتِي نَصَبَهَا مَسْكَناً لَهُ بَيْنَ النَّاسِ.
চীলো নগৰত তেওঁৰ যি আবাস-তম্বু আছিল তাক তেওঁ ত্যাগ কৰিলে; মনুষ্যৰ মাজত তেওঁ যি তম্বু স্থাপন কৰিছিল তাক তেওঁ পৰিত্যাগ কৰিলে।
İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
E da musa: Siailou moilai abula diasu ganodini nini esalu. Be E da amo gahegi dagoi.
তিনি শীলোহ শহর আশ্রয়স্থল ত্যাগ করলেন, সেই বাসস্থান, যেখানে তিনি লোকদের মধ্যে ছিলেন।
তিনি শীলোতে সমাগম তাঁবু পরিত্যাগ করলেন, সেই তাঁবু যা তিনি মানুষদের মধ্যে স্থাপন করেছিলেন।
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
Gibiyaan niya ang puluy-anan sa Silo, ang tolda diin siya mipuyo uban sa mga tawo.
Busa gibiyaan niya ang tabernaculo sa Shilo, Ang balong-balong nga gibutang niya sa taliwala sa mga tawo;
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
Anasiya nyumba ya ku Silo, tenti imene Iyeyo anayimanga pakati pa anthu.
kaminawk salakah kaom, Shiloh ih kahni im doeh a caeh taak,
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
Shiloh awh thlang khqing lak awh ang dyih sak hi im awm cehta hy.
Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Ne ojwangʼo Hemb Romo mane ni Shilo, mane en hema mane oguro owuon e dier ji.
Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
Hij gaf zijn woning in Sjilo prijs, De tent, waar Hij onder de mensen verkeerde;
Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
Hij gaf zijn woning in Sjilo prijs, De tent, waar Hij onder de mensen verkeerde;
so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived among men.
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
So that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
and to leave tabernacle Shiloh tent to dwell in/on/with man
He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi, agbadɔ si wòtu ɖe amegbetɔwo dome.
Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
Hän hylkäsi asumuksensa Siilossa, majan, jonka hän oli pystyttänyt ihmisten keskelle.
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes.
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
Und er verließ [O. gab auf] die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
Agĩthaama Hema-ya-Gũtũnganwo ĩrĩa yarĩ Shilo, hema ĩrĩa aahaandĩte atũũranagie na andũ.
και εγκατέλιπε την σκηνήν του Σηλώ, την σκηνήν όπου κατώκησε μεταξύ των ανθρώπων·
καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλωμ σκήνωμα αὐτοῦ οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις
તેથી તેમણે શીલોહ નગરનો માંડવો એટલે જે તંબુ તેમણે માણસોમાં ઊભો કર્યો હતો, તેનો ત્યાગ કર્યો.
Li kite kay li te genyen Silo a, kote li t'ap viv pami moun sou latè a.
Jiskaske Li te abandone abitasyon Silo, tant ke li te konn monte pami lòm nan,
Ya yashe tabanakul na Shilo, tentin da ya kafa a cikin mutane.
Nolaila, haalele iho la oia i ka halelewa o Silo, I ka halelole hoi kahi ana i noho ai iwaena o na kanaka,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁלֹ֑ו אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃
וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלוֹ אֹהֶל שִׁכֵּן בָּֽאָדָֽם׃
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלוֹ אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָֽם׃
וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃
उसने शीलो के निवास, अर्थात् उस तम्बू को जो उसने मनुष्यों के बीच खड़ा किया था, त्याग दिया,
उन्होंने शीलो के निवास-मंडप का परित्याग कर दिया, जिसे उन्होंने मनुष्य के मध्य बसा दिया था.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
Hann yfirgaf helgidóm sinn í Síló, bústað sinn meðal manna.
Ọ gbakụtara ụlọ nzute ya nke dị na Shaịlo azụ, ụlọ ikwu ahụ ọ mara nʼetiti ndị mmadụ.
Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
Ia membuang kediaman-Nya di Silo kemah yang didiami-Nya di antara manusia;
Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Ana nehuno Silo kumate'ma seli mono noma'afima nemaniretira atreno vu'ne. Vahe amu'nompima seli noma'afima nemaniretira atreno vu'ne.
ದೇವರು ಸಿಲೋವಿನ ಗುಡಾರನ್ನೂ ಜನರೊಳಗೆ ಹಾಕಿದ ಗುಡಾರವನ್ನೂ ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟರು.
ತಾನು ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ, ಶಿಲೋವ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ ನಿವಾಸಸ್ಥಾನವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿಬಿಟ್ಟು,
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
چادری پەرستنی شیلۆی بەجێهێشت، ئەو چادرەی لەناو مرۆڤ هەڵیدابوو.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
N’ava mu weema ey’omu Siiro, eweema mwe yabeeranga ng’ali mu bantu be.
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
അതുകൊണ്ട് ദൈവം ശീലോവിലെ തിരുനിവാസവും താൻ മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ അടിച്ചിരുന്ന നിവാസവും ഉപേക്ഷിച്ചു.
ആകയാൽ അവൻ ശീലോവിലെ തിരുനിവാസവും താൻ മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ അടിച്ചിരുന്ന കൂടാരവും ഉപേക്ഷിച്ചു.
അവിടന്ന് ശീലോവിലെ സമാഗമകൂടാരത്തെ ഉപേക്ഷിച്ചു, അവിടന്ന് മനുഷ്യരുടെയിടയിൽ സ്ഥാപിച്ച കൂടാരത്തെത്തന്നെ.
त्याने शिलोतले पवित्रस्थान सोडून दिले, ज्या तंबूत लोकांच्यामध्ये तो राहत होता.
ငါ​တို့​တွင်​ကိန်း​ဝပ်​တော်​မူ​ရာ​ရှိ​လော​မြို့​ရှိ တဲ​တော်​ကို ကိုယ်​တော်​သည်​စွန့်​ပစ်​တော်​မူ​၏။
ရှိလောတဲတော်တည်းဟူသော၊ လူတို့တွင် နေရာချတော်မူသော အရပ်ကိုစွန့်တော်မူ၏။
ရှိလော တဲ တော်တည်းဟူသော ၊ လူ တို့တွင် နေရာ ချတော်မူသောအရပ် ကိုစွန့် တော်မူ၏။
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
शीलोको पवित्रस्थान, उहाँ मानिसहरूका बिचमा बास गर्नुभएको पाललाई उहाँले त्याग्‍नुभयो ।
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
ଏପରିକି, ସେ ଶୀଲୋସ୍ଥିତ ଆବାସ ଓ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣାର ସ୍ଥାପିତ ତମ୍ବୁ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ।
Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
ਉਸ ਨੇ ਸ਼ੀਲੋਹ ਦੇ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਤੰਬੂ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ ਆਦਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।
پس مسکن شیلو را ترک نمود، آن خیمه‌ای را که در میان آدمیان برپاساخته بود،
خیمهٔ عبادت را که در شیلوه بر پا ساخته بود ترک کرد
A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
A kotin muei jan tanpaj a nan Jilo, im pwal o, waja a kotikot ia ren aramaj akan.
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
Akasiya tabhenakeri yeShiro, iyo tende yaakanga amisa pakati pavanhu.
и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
Sidaas daraaddeed taambuuggii Shiiloh wuu dayriyey, Kaasoo ah teendhadii uu dadka dhex dhigay,
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
Alipaacha patakatifu pa Shilo, na hema alikoishi kati ya watu.
Akaiacha hema ya Shilo, hema aliyokuwa ameiweka katikati ya wanadamu.
Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
Sa gayo'y kaniyang pinabayaan ang tabernakulo ng Silo, ang tolda na kaniyang inilagay sa gitna ng mga tao;
Iniwan niya ang banal na santuwaryo ng Shilo, ang tolda kung saan siya naninirahan kasama ng mga tao.
தாம் மனிதர்களுக்குள்ளே போட்ட கூடாரமாகிய சீலோவிலுள்ள வாசஸ்தலத்தை விட்டுவிலகி,
மனிதர் மத்தியில் தாம் அமைத்திருந்த கூடாரமாகிய சீலோவின் இறைசமுகக் கூடாரத்தைவிட்டு அகன்றார்.
షిలోహు పట్టణంలో మందిరాన్ని, తాను మనుషులతో కలిసి నివసించిన గుడారాన్ని విడిచిపెట్టాడు.
Ko ia naʻa ne liʻaki ai ʻae fale fehikitaki ʻo Sailo, ʻae nofoʻanga ko ia naʻe fokotuʻu ʻe ia ʻi he lotolotonga ʻoe kakai;
İnsanlar arasında kurduğu çadırı, Şilo'daki konutunu terk etti.
Ogyaw nʼatenae a ɛwɔ Silo no, ntamadan a wasi wɔ nnipa mu no.
Ɔgyaa nʼatenaeɛ a ɛwɔ Silo no hɔ ntomadan a wasi wɔ nnipa mu no.
Покинув Оселю Свою в Шило – шатро, в якому Він мешкав серед людей.
і покинув осе́лю в Шіло́, скинію ту, що вмістив був посеред людей,
फिर उसने शीलोह के घर को छोड़ दिया, या'नी उस खे़मे को जो बनी आदम के बीच खड़ा किया था।
ئۇ شىلوھدىكى ماكانىنى، يەنى ئۇ ئىنسان ئارىسىدا تۇرغان چېدىرنى تاشلاپ كەتتى،
У Шилоһдики маканини, Йәни У инсан арисида турған чедирни ташлап кәтти,
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
U Xiloⱨdiki makanini, Yǝni U insan arisida turƣan qedirni taxlap kǝtti,
Đến nỗi bỏ đền tạm tại Si-lô, Tức là trại Ngài đã dựng giữa loài người;
Ðến nỗi bỏ đền tạm tại Si-lô, Tức là trại Ngài đã dựng giữa loài người;
Chúa lìa bỏ nơi ngự Ngài ở Si-lô, là Đền Tạm của Ngài giữa loài người.
Wuyekula, nzo ngoto mbuabununu yi Silo; nzo yoyo mu kakivuandisa;
Ó kọ àgọ́ Ṣilo sílẹ̀, àgọ́ tí ó ti gbé kalẹ̀ láàrín àwọn ènìyàn.
Verse Count = 224

< Psalms 78:60 >