< Psalms 69:27 >

Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.
اِجْعَلْ إِثْمًا عَلَى إِثْمِهِمْ، وَلَا يَدْخُلُوا فِي بِرِّكَ.
زِدْ إِثْماً عَلَى إِثْمِهِمْ وَلاَ تُبْرِئْ سَاحَتَهُمْ.
তুমি তেওঁলোকৰ অপৰাধৰ ওপৰত অপৰাধ যোগ দিয়া; তেওঁলোকে তোমাৰ ধাৰ্মিকতাৰ ভাগী নহওক।
Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
Ilia wadela: i hou hamoi huluane dedene sa: i dialoma! Dia gaga: su amoga ilia afae mae lama: ma!
তাদের অপরাধের উপরে অপরাধ যোগ কর, তারা তোমার প্রতিজ্ঞায় প্রবেশ না করুক।
অপরাধের পর অপরাধ দিয়ে তাদের অভিযুক্ত করো; ওরা যেন তোমার পরিত্রাণের অংশীদার না হয়।
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Pakasad-a (sila) sa pagbuhat ug daghang mga sala; ayaw (sila) tugoti nga makaduol sa imong matarong nga kadaogan.
Idugang ang kasal-anan ngadto sa ilang kasal-anan; Ug ayaw (sila) padangata diha sa imong pagkamatarung.
Naye mas taelaye y tinaelayeñija, ya chamo munafanjajalom gui tininasmo.
Awonjezereni kulakwa pa kulakwa kwawo, musalole kuti akhale ndi gawo pa chipulumutso chanu.
Nihcae sakpazaehaih to zaehaih hoiah patomh pae ah; nihcae loe na toenghaih thungah angzo o hmah nasoe.
Thaesainah te amamih kathaesainah neh a koei dongah nang kah duengnah te bawn uh boel saeh.
Thaesainah te amamih kah thaesainah neh a koei dongah nang kah duengnah te bawn uh boel saeh.
A sai thawlhnaak ce sai thawlhnaak ing sap pe lah; nang a hulnaak ce koeh huh sak.
Achonsetnau setvum peh unlang, khatcha ongthol’in lha hihbeh in.
ahnimae yon dawk yon rek poe nateh, na lannae dawk kâen hanh naseh.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
Ket ketho e wigi kuom ketho ka ketho ma gitimo; kendo kik iyie giyud warruok mari.
Doe misdaad tot hun misdaad, en laat hen niet komen tot Uw gerechtigheid.
Stapel de ene schuld op de andere, Zodat ze niet tot uw gerechtigheid komen;
Doe misdaad tot hun misdaad, en laat hen niet komen tot Uw gerechtigheid.
Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Add iniquity to their iniquity: and let them not come into your righteousness.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into your righteousness.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
to give: give [emph?] iniquity: punishment upon iniquity: punishment their and not to come (in): come in/on/with righteousness your
Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
Bu fɔ wo, eye nàgabu fɔ wo ɖe edzi; mègana woakpɔ gome le wò xɔname me o.
Salli heitä langeta synnistä syntiin, ettei he tulisi sinun vanhurskautees.
Lisää heille rikosta rikoksen päälle, ja sinun vanhurskauteesi he älkööt pääskö.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu [Eig. eingehen in] deiner Gerechtigkeit!
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
Mathitangĩre o ngero thuutha wa ĩrĩa ĩngĩ; ndũkanareke magatoonya ũhonokanio-inĩ waku.
Πρόσθες ανομίαν επί την ανομίαν αυτών, και ας μη εισέλθωσιν εις την δικαιοσύνην σου.
πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου
તમે તેઓના અન્યાય પર અન્યાય વધવા દો; તેઓને તમારા ન્યાયપણામાં આવવા ન દો.
Kite yo mete sou sa yo fè deja. Se pou ou san pitye pou yo.
Ogmante inikite sou inikite yo. Ni pa kite yo antre nan ladwati Ou.
Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
E hookui i ka hewa maluna o ko lakou hewa: Aole hoi lakou e komo iloko o kou hoaponoia.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
תְּֽנָה־עָ֭וֹן עַל־עֲוֹנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
תְּֽנָה־עָוֺן עַל־עֲוֺנָם וְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
תְּֽנָה־עָוֺן עַל־עֲוֺנָם וְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
תְּֽנָה־עָ֭וֺן עַל־עֲוֺנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
उनके अधर्म पर अधर्म बढ़ा; और वे तेरे धर्म को प्राप्त न करें।
उनके समस्त पापों के लिए उन्हें दोषी घोषित कीजिए; वे कभी आपकी धार्मिकता में सम्मिलित न होने पाएं.
Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
Tégy bűnt a bűnükre s ne jussanak be igazságodba.
Skráðu hjá þér allar syndir þeirra, já láttu enga gleymast.
Boo ha ebubo ajọ omume tụkwasị nʼelu ajọ omume, ekwekwala ka ha keta oke na ezi omume gị.
Akusaram ida kadagiti adu a basbasolda; saanmo nga itulok nga umayda iti nalinteg a balligim.
Biarlah kesalahan mereka bertambah banyak; jangan membenarkan mereka.
Tambahkanlah salah kepada salah mereka, dan janganlah sampai Engkau membenarkan mereka!
Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Kumi'zmia erinte agofetu agofetu nehunka, ana kumizmia apasezmantenka zamagura ovazio.
ಅಪರಾಧದ ಮೇಲೆ ಅಪರಾಧವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಬರಲಿ. ಅವರು ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರದೆ ಇರಲಿ.
ಅವರ ಅಪರಾಧಗಳು ಒಂದೊಂದಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಾ ಬರಲಿ. ನಿನ್ನ ನೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪಾಲುಕೊಡಬೇಡ.
저희 죄악에 죄악을 더 정하사 주의 의에 들어오지 못하게 하소서
저희 죄악에 죄악을 더 정하사 주의 의에 들어오지 못하게 하소서
Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
تاوان بخەرە سەر تاوانەکانیان، بێبەشیان بکە لە ڕاستودروستیت.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Lai tiem krājās noziegums uz noziegumu, ka tie nenāk pie Tavas taisnības.
Bakisa mabe na likolo ya mabe na bango, mpe kokota likambo na bango te na bosembo na Yo.
Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
Aoka hiampy ny helony; ary aoka tsy hiditra amin’ ny fahamarinanao izy.
Tompeo tahiñe ty hakeo’ iareo, le ko apo’o hifoak’ an-kavantaña’o ao.
അവരുടെ അകൃത്യത്തോട് അകൃത്യം കൂട്ടണമേ; അങ്ങയുടെ നീതി അവർ പ്രാപിക്കരുതേ.
അവരുടെ അകൃത്യത്തോടു അകൃത്യം കൂട്ടേണമേ; നിന്റെ നീതിയെ അവർ പ്രാപിക്കരുതേ.
അവരുടെ കുറ്റത്തിനുമേൽ കുറ്റം കൂട്ടണമേ; അവർ അങ്ങയുടെ രക്ഷയിൽ പങ്കുകാരാകാൻ അനുവദിക്കരുതേ.
ते अन्यायानंतर अन्याय करतात त्यांना दोष लाव; तुझ्या न्यायाच्या विजयात त्यांना येऊ देऊ नको.
သူ​တို့​၏​အ​ပြစ်​ရှိ​သ​မျှ​ကို​စာ​ရင်း​ပြု​၍ မှတ်​သား​ထား​တော်​မူ​ပါ။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ကယ်​တင်​ခြင်း​ကျေး​ဇူး​တော် ကို သူ​တို့​အား​ခံ​စား​ခွင့်​ပေး​တော်​မ​မူ​ပါ​နှင့်။
သူတို့အပြစ်၌ အပြစ်ကိုထပ်၍ ပေးတော်မူပါ။ ကုသိုလ်တော်နှင့် မဆိုင်ကြပါစေနှင့်။
သူ တို့အပြစ် ၌ အပြစ် ကိုထပ်၍ ပေး တော်မူပါ။ ကုသိုလ် တော်နှင့် မ ဆိုင် ကြပါစေနှင့်။
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
Yengezelela ukona ekoneni kwabo, ukuze bangangeni ekulungeni kwakho.
अधर्ममाथि अधर्म गरेको दोष तिनीहरूलाई लगाउनुहोस् । तिनीहरू तपाईंको धार्मिक विजयमा आउन नसकून् ।
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
ସେମାନଙ୍କ ଅପରାଧରେ ଅପରାଧ ଯୋଗ କର ଓ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ଧାର୍ମିକତାର ଅଂଶୀ ନ ହେଉନ୍ତୁ।
Yakka irratti yakka isaanitti dabali; isaan gara qajeelumma keetii hin dhufin.
ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਦੀ ਉੱਤੇ ਬਦੀ ਵਧਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਉਣ ਨਾ ਦੇ!
گناه بر گناه ایشان مزید کن و درعدالت تو داخل نشوند.
گناهانشان را یک به یک در نظر بگیر و مگذار نجات تو شامل حالشان شود.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
Адаугэ алте нелеӂюирь ла нелеӂюириле лор ши сэ н-айбэ парте де ындураря Та!
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Мећи на њих кривицу за кривицом, да не дођу до правде Твоје.
Meæi na njih krivicu za krivicom, da ne doðu do pravde tvoje.
Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Njihovi krivičnosti dodaj krivičnost, in naj ne pridejo v tvojo pravičnost.
Pridevaj kazen kazni njih krivici, in naj ne pridejo v pravico tvojo.
Xumaantooda xumaan ugu sii dar, Oo yaanay xaqnimadaada soo gelin.
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Castígalos por el mal que han hecho. No los absuelvas.
Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
Añade iniquidad a su iniquidad, Y no entren ellos en tu justicia.
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Su castigo se incremente; que no entren en tu justicia.
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Låt dem falla uti den ena synden efter den andra, att de icke komma till dina rättfärdighet.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
At dagdagan mo ng kasamaan ang kanilang kasamaan: at huwag silang masok sa iyong katuwiran.
Isakdal mo (sila) dahil sa paggawa ng sunod-sunod na kasalanan; huwag mo silang hayaang pumasok sa matuwid mong katagumpayan.
அக்கிரமத்தின்மேல் அக்கிரமத்தை அவர்கள்மேல் சுமத்தும், அவர்கள் உமது நீதிக்கு வந்தெட்டாதிருப்பார்களாக.
அவர்களுடைய அநீதியின்மேல் அநீதியை சுமத்தும்; அவர்கள் உமது இரட்சிப்பில் பங்குபெற இடமளியாதேயும்.
ఒకదాని తరవాత ఒకటిగా అపరాధాలు వారికి తగలనివ్వు. నీ నీతిగల విజయంలోకి వారిని చేరనివ్వకు.
Fakalahi ʻaki ʻae nunuʻa ʻoe hia ki heʻenau hia: pea ke ʻoua naʻa nau hoko ki hoʻo māʻoniʻoni.
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
Fa amumuyɛ mu amumuyɛ ho soboɔ bɔ wɔn; mma wɔnnya wo nkwagyeɛ mu kyɛfa.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
उनके गुनाह पर गुनाह बढ़ा; और वह तेरी सदाक़त में दाख़िल न हों।
ئۇلارنىڭ گۇناھىغا گۇناھ قوشقايسەن، ھەققانىيلىقىڭنىڭ نېسىۋىسىگە ئۇلارنى ئېرىشتۈرمىگەيسەن.
Уларниң гунайиға гуна қошқайсән, Һәққанийлиғиңниң несивисигә уларни ериштүрмигәйсән.
Ularning gunahigha gunah qoshqaysen, Heqqaniyliqingning nésiwisige ularni érishtürmigeysen.
Ularning gunaⱨiƣa gunaⱨ ⱪoxⱪaysǝn, Ⱨǝⱪⱪaniyliⱪingning nesiwisigǝ ularni erixtürmigǝysǝn.
Cầu xin Chúa hãy gia tội ác vào tội ác chúng nó; Chớ cho chúng nó vào trong sự công bình của Chúa.
Cầu xin Chúa hãy gia tội ác vào tội ác chúng nó; Chớ cho chúng nó vào trong sự công bình của Chúa.
Xin buộc cho họ tội này đến tội khác, đừng cho họ hưởng ơn cứu rỗi Ngài.
Wuba yekudila mambimbi va yilu mambimbi kadi tala ti babaka kuku mu phulusu aku.
Fi ẹ̀sùn kún ẹ̀sùn wọn; Má ṣe jẹ́ kí wọn pín nínú ìgbàlà rẹ.
Verse Count = 223

< Psalms 69:27 >