< Psalms 63:10 >

They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
Ata do t’i dorëzohen pushtetit të shpatës dhe do të bëhen pre e çakejve.
يُدْفَعُونَ إِلَى يَدَيِ ٱلسَّيْفِ. يَكُونُونَ نَصِيبًا لِبَنَاتِ آوَى.
يُسَلَّمُونَ إِلَى حَدِّ السَّيْفِ وَيَضْحَوْنَ مَأْكَلاً لِبَنَاتِ آوَى.
তেওঁলোক তৰোৱালৰ ধাৰত সমৰ্পিত হ’ব; আৰু তেওঁলোকৰ অংশ শিয়ালৰ আহাৰ হ’ব।
Qılıncın ağzına tuş gələcəklər, Çaqqallara yem olacaqlar.
Ilia da gegesu amo ganodini fane lelegei ba: mu, amola ilia da: i hodo huluane da wufi sigua wa: mega na dagoi ba: mu.
তাদের হাতে তরোয়াল তুলে দেওয়া হবে, তারা শিয়ালের খাবার হবে।
তরোয়ালের কোপে তাদের মৃত্যু হবে, এবং শিয়ালের খাবারে পরিণত হবে।
Ще бъдат съсипани от силата на меча, Ще бъдат дял на чакали.
itugyan (sila) ngadto sa mga kamot nga migamit ug espada, ug mahimo silang pagkaon sa mga lobo.
Igatugyan (sila) ngadto sa gahum sa espada: (Sila) mangahimong usa ka bahin alang sa mga irong ihalas.
Ufanmaentrega gui jinilat y espada; sija ugüinaja para y sora sija.
Iwo adzaperekedwa ku lupanga ndi kukhala chakudya cha ankhandwe.
Nihcae loe sumsen hoi amtimh o ueloe, tasuinawk ih rawkcak ah angcoeng o tih.
cunghang kut ah pat uh vetih maetang buham la om uh ni.
cunghang kut ah pat uh vetih maetang buham la om uh ni.
Zawzi ce zawk kawm usaw kqawng ui a buh na coeng bit kawm uh.
Amaho chu chemjam a thidiu sialho anchah anchah a pang diu ahi.
Tahloi hoi dout awh vaiteh, Asuinaw ni ca hanelah, ao han.
他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
他們必被刀劍所殺, 被野狗所吃。
他們必為刀劍所殺死,也必然為野犬所分食。
nek' vlasti mača predani budu, nek' postanu plijen šakalima.
Zabijí každého z nich ostrostí meče, i budou liškám za podíl.
Zabijí každého z nich ostrostí meče, i budou liškám za podíl.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.
Men de søge efter mit Liv til deres egen Ødelæggelse; de skulle komme i Jordens nederste Dybder.
Forgæves staar de mig efter Livet, i Jordens Dyb skal de synke,
Ibiro chiwgi ne ligangla kendo gibiro doko chiemb ondiegi.
Men zal hen storten door het geweld des zwaards; zij zullen de vossen ten deel worden.
Ze vallen ten prooi aan het zwaard, En worden een buit van de jakhalzen.
Men zal hen storten door het geweld des zwaards; zij zullen de vossen ten deel worden.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be a portion for foxes.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.
They will fall to the power of the sword; they will become a portion for foxes.
They will be cut off by the sword; they will be food for foxes.
They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes.
They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes.
They will be delivered into the hand of the sword. They will be the portions of foxes.
They shall be given over to the power of the sword; they shall be the portion of foxes.
They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes.
They will be killed by the sword; they will become food for jackals.
They shall cast him downe with the edge of the sword, and they shall be a portion for foxes.
They shall be hurled to the power of the sword; they shall be a portion for foxes.
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes.
They shall be delivered up to the power of the sword: they shall become a prey for jackals.
They cause him to run on the edge of the sword, They are a portion for foxes.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given up to the sword, And be a portion for jackals.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
given o’er to the power of the sword, or as prey for jackals to devour.
given o’er to the power of the sword, or as prey for jackals to devour.
They shall be given over to the power of the sword: they shall be a portion for foxes.
Every one shall be given up into the power of the sword, The portion of jackals, shall they become.
People will pour him over [the] hands of [the] sword [the] portion of foxes they will be.
to pour him upon hand: power sword portion fox to be
they will be killed in battles [MTY] and their [corpses] will be eaten by jackals/wild dogs.
they will be given over to those whose hands use the sword, and they will become food for the jackals.
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
thei schulen be bitakun in to the hondis of swerd, thei schulen be maad the partis of foxis.
They cause him to run on the edge of the sword, A portion for foxes they are.
Ili estos mortigitaj per glavo, Fariĝos akiro de vulpoj.
Woatsɔ wo ade asi na yi, eye woazu nuɖuɖu na amegaxiwo.
Heidän pitää miekkaan lankeeman, ketuille osaksi tuleman.
Heidät annetaan miekalle alttiiksi, he joutuvat aavikkosutten osaksi.
On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals.
Ils seront livrés à la puissance de l'épée. Ils seront de la nourriture pour chacals.
On les livrera à la puissance de l’épée, ils seront la portion des renards.
On les détruira à coups d'épée; ils seront la portion des renards.
Ils seront livrés aux mains du glaive, ils seront la part des renards.
Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.
On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals.
Ils seront livrés au tranchant de l'épée; ils seront la proie des renards.
Ils seront livrés à l'épée, et deviendront la proie des chacals.
Ils seront livrés au tranchant de l'épée; Ils seront la proie des chacals.
Ils seront livrés à la violence du glaive; ils seront la proie des renards.
On les jettera sur le tranchant de l’épée, ils deviendront la proie des chacals.
Doch sie, die mein Leben mir rauben wollen — / In die Tiefen der Erde sollen sie fahren!
Die sie dem Untergange überliefern wollen, die mögen der Schakale Beute werden!
Man wird sie preisgeben der Gewalt des Schwertes, das Teil der Schakale werden sie sein.
Man wird sie preisgeben der Gewalt des Schwertes, das Teil der Schakale werden sie sein.
Man wird ihn dem Schwerte preisgeben; der Schakale Beute werden sie.
Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
Man wird sie der Schärfe des Schwerts überliefern; die Beute der Schakale werden sie sein.
Man wird sie dem Schwerte preisgeben, eine Beute der Schakale werden sie sein!
Lasse sie durch die Hand des Schwertes vergehen, Schakalen zum Anteil werden.
Makooragwo na rũhiũ rwa njora matuĩke irio cia mbwe.
θέλουσι πέσει διά ρομφαίας· θέλουσιν είσθαι μερίς αλωπέκων.
παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται
તેઓ તલવારને સ્વાધીન થશે; તેઓ શિયાળોનું ભક્ષ થઈ જશે.
Yo gen pou yo mouri nan lagè, chen mawon gen pou manje kadav yo.
Yo va livre a pouvwa nepe. Yo va tounen manje pou rena mawon.
Za a bayar da su ga takobi su kuma zama abincin karnukan jeji.
E haule lakou i ka pahikaua; E lilo lakou i waiwai kaili no na alopeke.
יגירהו על-ידי-חרב מנת שעלים יהיו
יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
יַגִּירֻהוּ עַל־יְדֵי־חָרֶב מְנָת שֻׁעָלִים יִהְיֽוּ׃
יגירהו על ידי חרב מנת שעלים יהיו׃
יַגִּירֻהוּ עַל־יְדֵי־חָרֶב מְנָת שֻׁעָלִים יִהְיֽוּ׃
יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי ־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
वे तलवार से मारे जाएँगे, और गीदड़ों का आहार हो जाएँगे।
वे तलवार से घात किए जाने के लिए सौंप दिए जाएंगे, कि वे सियारों का आहार बन जाएं.
Szablya martalékaiul esnek el, és a rókáknak lesznek eledelei.
A kard hatalmába hányják, rókák osztályrésze lesznek.
Þeir munu falla fyrir sverði, verða sjakölum að bráð.
A ga-eji mma agha laa ha nʼiyi, ha ga-abụkwa nri nye nkịta ọhịa.
Maipaimadanto iti pannakabalin ti kampilan, ken agbalindanto a taraon dagiti narungsot nga aso.
Mereka akan tewas dalam pertempuran, dan menjadi makanan binatang buas.
Mereka akan diserahkan kepada kuasa pedang, mereka akan menjadi makanan anjing hutan.
Saranno atterrati per la spada; Saranno la parte delle volpi.
saranno dati in potere alla spada, diverranno preda di sciacalli.
Saran dati in balìa della spada, saranno la preda degli sciacalli.
又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
つるぎの力にわたされ、山犬のえじきとなる。
又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
Bainati kazinknonu zamahe vagaresigeno, afi kramo'za zamavufaga'a traga hu'za negahaze.
ಖಡ್ಗದಿಂದ ಅವರು ಬೀಳುವರು. ನರಿಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವಾಗುವರು.
ಅವರು ಕತ್ತಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗುವರು; ನರಿಗಳ ಪಾಲಾಗುವರು.
칼의 세력에 붙인바 되어 시랑의 밥이 되리이다
칼의 세력에 붙인바 되어 시랑의 밥이 되리이다
Elos ac fah misa ke mweun, Ac kosro wolf ac fah kangla manolos.
ئەوانە بە دەمی شمشێر دەسپێردرێن و دەبن بە خۆراکی چەقەڵ.
tradentur in manus gladii: partes vulpium erunt.
tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.
tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.
tradentur in manus gladii: partes vulpium erunt.
tradentur in manus gladii partes vulpium erunt
tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.
Tos nodos zobena asmenim un tie būs lapsām par barību.
Bakoboma bango na mopanga mpe bakokoma bilei ya bambwa ya zamba.
Balisaanawo n’ekitala; ne bafuuka emmere y’ebibe.
Hatolotra ho amin’ ny herin’ ny sabatra izy; ho anjaran’ ny amboahaolo izy.
Havariñe an-kaozara’ i fibaray iereo ho tsindrohe’ ty farasy.
അവരെ വാളിന്റെ ശക്തിക്ക് ഏല്പിക്കും; കുറുനരികൾക്ക് അവർ ഇരയായിത്തീരും.
അവരെ വാളിന്റെ ശക്തിക്കു ഏല്പിക്കും; കുറുനരികൾക്കു അവർ ഇരയായ്തീരും.
അവർ വാളിന് ഇരയാക്കപ്പെടും കുറുനരികൾക്കവർ ഇരയായിത്തീരും.
त्यांना तलवारीच्या अधिकारात दिले जाईल; त्यांना कोल्ह्यांचा वाटा म्हणून देतील.
သူ​တို့​သည်​စစ်​ပွဲ​တွင်​ကျ​ဆုံး​ကြ​ရ​၍ သူ​တို့​၏ ရုပ်​အ​လောင်း​များ​ကို​ဝံ​ပု​လွေ​တို့ စား​ကြ​ပါ​လိမ့်​မည်။
ဘုရားသခင်ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသောသူအပေါင်းတို့သည် ဝါကြွားကြလိမ့်မည်။ မုသာစကားကို ပြောသောသူတို့၏နှုတ်မူကား ပိတ်လျက်ရှိလိမ့်မည်။ ဒါဝဒ်သည်ယုဒတော၌ရှိသောအခါ စပ်ဆိုသောဆာလံ။
ဘုရား သခင်ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆို သောသူအပေါင်း တို့သည် ဝါကြွား ကြလိမ့်မည်။
Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.
Bazakwabelwa ukudliwa yinkemba babe yikudla kwamakhanka.
Bazanikelwa emandleni enkemba, babe yisabelo samakhanka.
तरवार चलाउनेहरूका हातहरूमा तिनीहरूलाई दिइनेछ, र तिनीहरू स्यालहरूका आहारा हुनेछन् ।
De skal gis sverdet i vold, bli til rov for rever.
Dei skal verta yvergjevne til sverdmagt, verta til ran for revar.
ସେମାନେ ଖଡ୍ଗର ପରାକ୍ରମରେ ସମର୍ପିତ ହେବେ; ସେମାନେ ଶୃଗାଳର ଖାଦ୍ୟ ହେବେ।
Isaan dabarfamanii goraadeetti kennamu; nyaata waangoos ni taʼu.
ਓਹ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਓਹ ਗਿੱਦੜਾਂ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਆਉਣਗੇ।
ایشان به دم شمشیر سپرده می‌شوند و نصیب شغالها خواهند شد.
در جنگ به دم شمشیر خواهند افتاد و طعمهٔ گرگها خواهند شد.
Re pan pupedi ong nan kodlas, o kidi en wel pan kang ir ala;
Re pan pupedi on nan kodlaj, o kidi en wel pan kan ir ala;
Zabije każdego z nich ostrość miecza, i przyjdą liszkom na podział.
Będą wydani pod ostrze miecza, staną się łupem lisów.
Eles serão derrubados pela força da espada; serão repartidos entre raposas.
Cairão á espada, serão uma ração para as raposas.
Cairão à espada, serão uma ração para as raposas.
Eles serão entregues ao poder da espada. Devem ser comida de chacal.
вор фи даць прадэ сабией, вор фи прада шакалилор.
сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.
Изгинуће од мача, и допашће лисицама.
Izginuæe od maèa, i dopašæe lisicama.
Vachaiswa kumunondo vagova zvokudya zvamakava.
предадятся в руки оружия, части лисовом будут.
Padli bodo pod mečem; delež bodo za lisice.
Storili bodo, da vsak iz med njih pogine z mečem; lesicam bodejo delež.
Waxaa iyaga loo gacangelin doonaa xoogga seefta, Oo waxay qayb u noqon doonaan dawacooyinka.
Los matarán a filo de espada; serán porción de las zorras.
Morirán a punta de espada y serán alimento para los chacales.
Serán entregados al poder de la espada. Serán comida para chacales.
Serán destruidos a filo de espada. Serán presa de los chacales.
Serán entregados al poder de la espada, y formarán la porción de los chacales,
Matarlos han a filo de espada: porción de zorras serán.
Destruiránlos á filo de espada; serán porción de las zorras.
Serán cortados por la espada; serán alimento para zorros.
watakabidhiwa kwa wale ambao mikono yao hutumia upanga, nao watakuwa chakula cha mbweha.
Watatolewa wafe kwa upanga, nao watakuwa chakula cha mbweha.
De skola givas till pris åt svärdet, rovdjurs byte skola de varda.
De måste falla i svärd, och räfvomen till lott blifva.
Men dessa som stå efter mitt liv och vilja fördärva det, de skola fara ned i jordens djup.
Sila'y mangahuhulog sa kapangyarihan ng tabak: sila'y magiging pagkain sa mga zorra.
Ibibigay (sila) sa ilalim ng kapangyarihan ng espada, at magiging pagkain (sila) para sa mga asong ligaw.
அவர்கள் வாளால் விழுவார்கள்; நரிகளுக்கு இரையாவார்கள்.
அவர்கள் வாளுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார்கள்; நரிகளுக்கு இரையாவார்கள்.
వారు కత్తి పాలవుతారు. నక్కలకు ఆహారం అవుతారు.
Tenau tō ʻi he heletā: tenau hoko ko e ʻinasi ʻoe fanga fokisi.
Kılıcın ağzına atılacak, Çakallara yem olacak.
Wɔbɛdan wɔn ama afoa na wɔbɛyɛ aduan ama sakraman.
Wɔbɛdane wɔn ama akofena na wɔbɛyɛ aduane ama sakraman.
Нехай віддані мечу, вони стануть здобиччю лисиць.
нехай помордо́вані бу́дуть мече́м, бодай стали шака́лам пожи́вою!
वह तलवार के हवाले होंगे, वह गीदड़ों का लुक्मा बनेंगे।
ئۇلارنىڭ قېنى قىلىچ تىغىدا تۆكۈلىدۇ، ئۇلار چىلبۆرىلەرگە يەم بولىدۇ.
Уларниң қени қилич тиғида төкүлиду, Улар чилбөриләргә йәм болиду.
Ularning qéni qilich tighida tökülidu, Ular chilbörilerge yem bolidu.
Ularning ⱪeni ⱪiliq tiƣida tɵkülidu, Ular qilbɵrilǝrgǝ yǝm bolidu.
Chúng nó sẽ bị phó cho quyền thanh gươm, Bị làm mồi cho chó cáo.
Chúng nó sẽ bị phó cho quyền thanh gươm, Bị làm mồi cho chó cáo.
Họ sẽ bị giáo đâm gươm chém, bị sài lang cấu xé làm mồi.
Bela kuba yekula mu lulendo lu sabala; bela kituka bidia bi zimbua zi nsitu.
Wọn ó ti ọwọ́ idà ṣubú wọn ó sì di jíjẹ fún kọ̀lọ̀kọ̀lọ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 63:10 >