< Psalms 48:4 >

For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
Ja, mbretërit ishin mbledhur dhe shikonin përpara bashkarisht,
لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْمُلُوكُ ٱجْتَمَعُوا. مَضَوْا جَمِيعًا.
هُوَذَا الْمُلُوكُ قَدِ احْتَشَدُوا وَعَبَرُوا مَعاً.
ৰজাসকলে একগোট হ’ল আৰু একেলগে আগুৱাই গ’ল।
Padşahlar bir yerə yığıldılar, Siona yürüş etdilər.
Osobo bagade hina bagade dunu da gilisili, Saione Goumi doagala: musa: misi.
কারণ দেখ, রাজারা নিজেদের একত্র করে; তারা একসঙ্গে চলে গেলেন।
পৃথিবীর রাজারা দলে দলে যোগ দিয়েছে এবং নগরীর বিরুদ্ধে অভিযান করেছে।
Защото, ето, царете се събраха; Всички преминаха.
Tan-awa, ang mga hari nanagtigom; nangagi ang matag-usa kanila.
Kay, ania karon, ang mga hari manag-alirong sa ilang kaugalingon, (Sila) ming-agi sa tingub.
Sa estagüe y ray sija na mandaña, manmalofan ya mandadañaja.
Pamene mafumu anasonkhana pamodzi, pamene anayendera pamodzi kudzalimbana nafe,
Khenah, siangpahrangnawk loe amkhueng o moe, nawnto caeh o.
Manghai rhoek loh tuentah uh thae tih tun khong uh ke.
Manghai rhoek loh tuentah uh thae tih tun khong uh ke.
Sangpahrangkhqi ing za qu unawh, cem a qaal na ami ceh haih awh,
Vannoi mite lengho akigom’un hiche khopi dounan ahin nokhum’un ahi.
Bangkongtetpawiteh, siangpahrangnaw a kamkhueng awh teh, cungtalah a dei awh.
看哪,众王会合, 一同经过。
看哪,眾王會合, 一同經過。
請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Jer gle, složiše se kraljevi, navališe zajedno.
Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
Gud i dens Paladser er kendt som en fast Borg.
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
Want ziet, de koningen waren vergaderd; zij waren te zamen doorgetogen.
Want zie, de koningen hadden zich met elkander verbonden, En rukten gezamenlijk aan;
Want ziet, de koningen waren vergaderd; zij waren te zamen doorgetogen.
Want zie, de koningen hadden zich met elkander verbonden, En rukten gezamenlijk aan;
For, lo, the kings assembled themselves. They passed by together.
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
For behold, the kings assembled; they all advanced together.
For see! the kings came together by agreement, they were joined together.
For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.
For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.
For behold, the kings of the earth have been gathered together; they have convened as one.
For behold, the kings assembled themselves, they passed by together;
For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together.
Look at what happened when foreign kings joined forces and came to attack the city.
For lo, the Kings were gathered, and went together.
For, lo, the kings assembled themselves, they came onward together.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
For, see, the kings were assembled, they passed by together.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.
For, lo, the kings were assembled, they are passed away together.
For behold, the kings met, they passed by together,
For, look, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, look, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, look, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, look, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, look, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, look, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, lo! kings were assembled against it; They passed away together.
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
For see! A concert of kings passed over the frontier together.
For see! A concert of kings passed over the frontier together.
For, lo, the kings assembled themselves, they passed by together.
For lo! Kings—Met as appointed, Passed by together;
For there! the kings they assembled they passed on together.
for behold [the] king to appoint to pass together
Many kings gathered [with their armies] to attack [that city],
For, see, the kings assembled themselves; they passed by together.
For lo, the kings were assembled, they passed by together.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
For lo! the kyngis of erthe weren gaderid togidere; thei camen into o place.
For, lo, the kings met, they passed by together,
Jen kolektiĝis la reĝoj, Sed ĉiuj kune foriris.
Fiawo ƒo woƒe aʋakɔwo nu ƒu, hezɔ ɖe edzi ɖekae,
Sillä katso, kuninkaat olivat kokoontuneet, ja ynnä menivät ohitse.
Sillä katso, kuninkaat kokoontuivat, hyökkäsivät yhdessä.
Car voici que les rois s'étaient réunis, ensemble ils s'étaient avancés.
Car voici, les rois se sont rassemblés, ils sont passés ensemble.
Car voici, les rois se sont assemblés, ils ont passé outre ensemble:
Car voici, les Rois s'étaient donné assignation, ils avaient passé outre tous ensemble.
Car voilà que les rois de la terre se sont réunis et sont venus ensemble.
Car voici, les rois s’étaient concertés: Ils n’ont fait que passer ensemble.
Car voici que les rois s’étaient réunis, ensemble ils s’étaient avancés.
Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils s'étaient avancés ensemble.
Car voici, les rois se liguèrent: ensemble ils disparurent.
Les rois s'étaient donné rendez-vous; Ils s'avançaient, ensemble.
Car voilà que les rois de la terre se sont rassemblés; ils sont venus en un même lieu.
Car voici, les rois s’étaient ligués, mais ensemble ils ont disparu.
An ihren Palästen hat Elohim / Als sichre Schutzwehr sich kundgetan.
Versammelt haben sich die Könige, sind allzumal herangezogen.
Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.
Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.
Denn fürwahr, die Könige versammelten sich, zogen miteinander heran.
Denn siehe, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.
Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren vereint herangezogen;
Denn siehe, Könige haben sich verbündet und sind miteinander vorübergezogen.
Denn siehe, die Könige taten sich zusammen, sie gingen allesamt vorüber.
Rĩrĩa athamaki maanyiitanire hamwe na magĩthiĩ magatharĩkĩre itũũra rĩu,
Διότι, ιδού, οι βασιλείς συνήχθησαν· διήλθον ομού.
ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό
કેમ કે રાજાઓ એકત્ર થયા, તેઓ એકત્ર થઈને ચાલ્યા ગયા.
Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.
Men gade, wa yo te rasanble yo. Yo pase akote vil la ansanm.
Sa’ad da sarakuna suka haɗa rundunoni, sa’ad da suka yi gaba tare,
No ka mea, aia hoi, ua akoakoa na'lii, Maalo pu ae la lakou.
כי-הנה המלכים נועדו עברו יחדו
כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֹֽועֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃
כִּֽי־הִנֵּה הַמְּלָכִים נוֹעֲדוּ עָבְרוּ יַחְדָּֽו׃
כי הנה המלכים נועדו עברו יחדו׃
כִּֽי־הִנֵּה הַמְּלָכִים נֽוֹעֲדוּ עָבְרוּ יַחְדָּֽו׃
כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֽוֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃
क्योंकि देखो, राजा लोग इकट्ठे हुए, वे एक संग आगे बढ़ गए।
जब राजाओं ने अपनी सेनाएं संयुक्त की, जब उन्होंने इस पर आक्रमण किया,
Mert ímé, a királyok összegyűltek, de tovatüntek együttesen.
Mert íme, a királyok összejöttek eltüntek egyetemben.
Konungar jarðarinnar sátu þar ráðstefnu. Þeir skoðuðu borgina.
Mgbe ndị eze jikọtara ndị agha ha ọnụ, mgbe ha bịakọtara nso,
Ta kitaenyo, dagiti ari ket inummongda dagiti bagbagida; naggigiddanda a limmabas.
Lihatlah, raja-raja berkumpul; mereka datang hendak menyerbu.
Sebab lihat, raja-raja datang berkumpul, mereka bersama-sama berjalan maju;
Perciocchè ecco, i re si erano adunati, Ed erano tutti insieme passati oltre.
Ecco, i re si sono alleati, sono avanzati insieme.
Poiché ecco, i re s’erano adunati, si avanzavano assieme.
みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
見よ、王らは相会して共に進んできたが、
みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
Hagi ama mopafi kini vahe'mo'za sondia vahezmia erimago hu'za ana rankumara hara hunte'naku urava'o nehaze.
ಏಕೆಂದರೆ, ಇಗೋ, ಅರಸರು ಕೂಡಿಬಂದರು. ಅವರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ದಾಳಿಮಾಡಲು ಬಂದರು.
ರಾಜರು ಕೂಡಿಕೊಂಡರು; ಅವರು ಒಗ್ಗಟ್ಟಾಗಿ ಬಂದರು.
열왕이 모여 함께 지났음이여
열왕이 모여 함께 지났음이여
Tokosra puspis, wi mwet mweun lalos, elos fahsreni Ac tuku in mweuni Fineol Zion.
ئەوەتا پاشاکان هێزیان کۆکردەوە، ئەوەتا پێکەوە هاتنە پێشەوە،
Quoniam ecce reges terræ congregati sunt; convenerunt in unum.
Quoniam ecce reges terræ congregati sunt: convenerunt in unum.
Quoniam ecce reges terræ congregati sunt: convenerunt in unum.
Quoniam ecce reges terræ congregati sunt; convenerunt in unum.
quoniam ecce reges congregati sunt convenerunt in unum
Quoniam ecce reges terrae congregati sunt: convenerunt in unum.
Jo redzi, ķēniņi sapulcējās un atnāca kopā;
Pamba te bakonzi basanganaki, batambolaki nzela moko.
Kale laba, bakabaka b’ensi baakuŋŋaana ne bakyolekera bakirumbe;
Fa he! niangona ny mpanjaka maro, niara-nandroso avokoa izy.
Hehe, nifanontoñe o mpanjakao, nitrao-pionjoñe mb’etoañe,
ഇതാ, രാജാക്കന്മാർ കൂട്ടംകൂടി; അവർ ഒന്നിച്ച് കടന്നുപോയി.
ഇതാ, രാജാക്കന്മാർ കൂട്ടം കൂടി; അവർ ഒന്നിച്ചു കടന്നുപോയി.
ഇതാ, രാജാക്കന്മാർ സൈന്യസമേതം ഒത്തുചേർന്നു അവർ ഒത്തൊരുമിച്ചു മുന്നേറി,
कारण, पाहा, राजे एकत्र येत आहेत, ते एकत्र येऊन चढाई करून आले.
ရှင်​ဘု​ရင်​တို့​သည်​စု​ရုံး​လျက်​ဇိ​အုန်​တောင်​ကို တိုက်​ခိုက်​ရန်​ချီ​တက်​လာ​ကြ​၏။
ရှင်ဘုရင်တို့သည် စည်းဝေး၍ အတူရှောက်သွား ကြ၏။
ရှင် ဘုရင်တို့သည် စည်းဝေး ၍ အတူ ရှောက်သွား ကြ၏။
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
Kwathi lapho amakhosi ehlanganisa izimpi zawo, lapho ehlasela kanyekanye,
Ngoba, khangela, amakhosi abuthana, adlula kanyekanye.
हेर्नुहोस्, राजाहरू आफै भेला भए । तिनीहरू सँगसँगै अघि बढे ।
For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
For sjå, kongarne kom saman og drog fram i lag.
କାରଣ ଦେଖ, ରାଜାଗଣ ସଭାସ୍ଥ ହେଲେ, ସେମାନେ ଏକ ସଙ୍ଗେ ଗମନ କଲେ।
Mootonni humna walitti daratanii tokkummaadhaan itti qajeelan.
ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਰਾਜੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਗਏ, ਓਹ ਮਿਲ ਕੇ ਲੰਘ ਗਏ।
زیرا اینک پادشاهان جمع شدند، و با هم درگذشتند.
پادشاهان جهان متحد شدند تا به اورشلیم حمله کنند.
Pwe kilang, nanmarki kan pokon pena, ap daulul wei.
Pwe kilan, nanmarki kan pokon pena, ap daulul wei.
Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
Bo oto zgromadzili się królowie i razem ruszyli.
Porque eis que os reis se reuniram; eles juntamente passaram
Porque eis que os reis se ajuntaram: elles passaram juntos.
Porque eis que os reis se ajuntaram: eles passaram juntos.
Pois, eis que os reis se reuniram, eles passaram juntos.
Кэч ятэ кэ ымпэраций се адунасерэ: доар ау трекут ымпреунэ,
ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;
Јер, гле, цареви се земаљски сабраше, али прођоше сви.
Jer, gle, carevi se zemaljski sabraše, ali proðoše svi.
Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
Яко се, царие земстии собрашася, снидошася вкупе:
Kajti, glej, kralji so bili zbrani, skupaj so šli mimo.
Ker, glej, sešli so se kralji, šli so vkup.
Waayo, bal eeg, boqorradii way iswada urursadeen, Dhammaantood way wada dhaafeen.
Porque he aquí los reyes de la tierra fueron reunidos; pasaron todos.
Miren lo que pasa cuando los reyes extranjeros unen fuerzas para atacar la ciudad.
Pues he aquí que los reyes se han reunido, pasaron juntos.
Porque ciertamente se aliaron los reyes, Avanzaron unidos.
Porque, he aquí, los reyes de la tierra fueron congregados; pasaron todos.
Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.
Para ver los reyes se unieron por acuerdo, se unieron y avanzaron contra ella.
Pues, he aquí que los reyes se habían reunido, y acometieron a una;
Maana, tazama, wafalme walikusanyika wenyewe; wote pamoja walipita.
Wakati wafalme walipounganisha nguvu, waliposonga mbele pamoja,
Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.
Ty si, Konungar äro församlade, och med hvarannan framdragne.
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
Sapagka't narito, ang mga hari ay nagpupulong, sila'y nagsidaang magkakasama.
Pero, tingnan niyo, ang mga hari ay pinulong ang kanilang mga sarili; (sila) ay dumaan nang magkakasama.
இதோ, ராஜாக்கள் கூடிக்கொண்டு, ஒன்றாகக் கடந்துவந்தார்கள்.
அரசர்கள் படைதிரட்டி ஒருமித்து முன்னேறி வந்தபோது,
చూడండి, రాజులు సమకూడారు. వాళ్ళంతా కలసి వచ్చారు.
Pea vakai, naʻe fakataha ʻae ngaahi tuʻi, naʻa nau ʻalu atu fakataha.
Krallar toplandı, Birlikte Siyon'un üzerine yürüdüler.
Bere a ahemfo yi boaa wɔn ho ano, na wotuu ɔsa bɔɔ mu no,
Ɛberɛ a ahemfo yi boaa wɔn ho ano, na wɔtuu ɔsa bɔɔ mu no,
Ось царі зібралися, пішли разом [проти нас]
Бо царі ось зібрались, ішли вони ра́зом,
क्यूँकि देखो, बादशाह इकट्ठे हुए, वह मिलकर गुज़रे।
مانا، پادىشاھلار يىغىلدى، ئۇلار شەھەرنى بېسىپ ئۆتۈپ، جەم بولدى.
Мана, падишалар жиғилди, Улар шәһәрни бесип өтүп, җәм болди.
Mana, padishahlar yighildi, Ular sheherni bésip ötüp, jem boldi.
Mana, padixaⱨlar yiƣildi, Ular xǝⱨǝrni besip ɵtüp, jǝm boldi.
Vì kìa, các vua đã hẹn hò, Cùng nhau đi qua.
Vì kìa, các vua đã hẹn hò, Cùng nhau đi qua.
Kìa, các vua liên minh họp lại, cùng kéo quân tiến đánh.
Mu thangu mintinu mifubikisa zingolo, mu thangu midiatila va kimosi.
Nígbà tí àwọn ọba kógun jọ pọ̀, wọ́n jùmọ̀ ń kọjá lọ.
Verse Count = 224

< Psalms 48:4 >