< Psalms 25:9 >

He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
Ai do të udhëheqë njerëzit zemërbutë në drejtësi dhe do t’u mësojë të përulurve rrugën e tij.
يُدَرِّبُ ٱلْوُدَعَاءَ فِي ٱلْحَقِّ، وَيُعَلِّمُ ٱلْوُدَعَاءَ طُرُقَهُ.
يُدَرِّبُ الْوُدَعَاءَ فِي سُبُلِ الْحَقِّ وَيُعَلِّمُهُمْ طَرِيقَهُ.
তেওঁ নম্ৰ লোকক ন্যায় পথত চলায়, তেওঁৰ পথৰ বিষয়ে শিক্ষা দিয়ে।
İtaətkarları ədalət yolu ilə aparır, Öz yolunu onlara öyrədir.
E da asaboi amola hi hou fonoboi dunu amo, hou moloi amoga oule ahoa, amola Ea hanai hamoma: ne olelesa.
তিনি ন্যায়বিচারের সঙ্গে পরিচালনা করেন এবং তিনি নম্রদের পথ দেখান।
যারা নম্র তাদের তিনি সঠিক পথে চালনা করেন; এবং তাঁর পথ তাদের তিনি শিক্ষা দেন।
Ще води кротките с правда. И ще научи кротките на пътя Си.
Gitultolan niya ang mapainubsanon sa kung unsa ang matarong ug gitudloan niya (sila) sa iyang dalan.
Sa mga maaghup siya magatultol ngadto sa dalan sa justicia; Ug ang maaghup pagatudloan niya sa iyang dalan.
Y manmanso ufanfinanagüe gui juisio: yan y manmanso ufanguinia gui chalan.
Amatsogolera odzichepetsa kuti achite zolungama ndipo amawaphunzitsa njira zake.
Mi tlim ah khosah kaminawk to toenghaih a hnuksak, poeknaem kaminawk hanah angmah ih loklam to patuk.
Kodo rhoek te tiktamnah neh a hoihaeng tih kodo rhoek te a longpuei neh a cang puei.
Kodo rhoek te tiktamnah neh a hoihaeng tih kodo rhoek te a longpuei neh a cang puei.
Dungvoeng na ak awm thlangkhqi ce a thymnaak benna sawi nawh amah a lam ce cawngpyi hy.
Aman mi kineosah hochu lamdih a apuijin ama dei lampi chu ahil jinge.
A lungthin kârahnoum e teh lam kalan dawk a hrawi teh angnae hno hah a cangkhai.
他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
他必按公平引領謙卑人, 將他的道教訓他們。
引導謙卑者遵守正義,教善良者走入正途。
JOD On ponizne u pravdi vodi i uči malene putu svome.
Působí to, aby tiší chodili v soudu, a vyučuje tiché cestě své.
Působí to, aby tiší chodili v soudu, a vyučuje tiché cestě své.
Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
Han skal gøre, at de ydmygede komme til Ret, og han skal lære de ydmygede sin Vej.
Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
Jod. Hij zal de zachtmoedigen leiden in het recht, en Hij zal den zachtmoedigen Zijn weg leren.
De nederigen houdt Hij in het rechte spoor, Den eenvoudige toont Hij zijn pad;
Jod. Hij zal de zachtmoedigen leiden in het recht, en Hij zal den zachtmoedigen Zijn weg leren.
The meek he will guide in justice, and the meek he will teach his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.
He guides the humble in what is right and teaches them His way.
He will be an upright guide to the poor in spirit: he will make his way clear to them.
The meek will he guide in judgment: the meek will he teach his ways.
The meek will he guide in judgement: the meek will he teach his ways.
He will direct the mild in judgment. He will teach the meek his ways.
The meek will he guide in judgment, and the meek will he teach his way.
He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways.
He leads those who are humble in doing what's right, teaching them his way.
Them that be meeke, will hee guide in iudgement, and teach the humble his way.
He guideth The humble in justice; and He teacheth the humble His way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment: the meek will he teach his ways.
He guideth the meek in justice, and he teacheth the meek his way.
He causes the humble to tread in judgment, And teaches the humble His way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
The humble he guideth in his statutes, And the humble he teacheth his way.
He will guide the humble in mishpat ·justice·. He will teach the humble his way.
The humble he guides in the right, he teaches the humble his way.
The humble he guides in the right, he teaches the humble his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
May he guide patient wronged-ones to be righted, and teach such oppressed-ones his way.
He leads humble [people] in justice so he may teach humble [people] way his.
to tread poor in/on/with justice and to learn: teach poor way: conduct his
He shows humble people what is right for them to do and teaches them what he wants [them to do].
He guides the humble in what is right and he teaches them his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
He schal dresse deboner men in doom; he schal teche mylde men hise weies.
He causeth the humble to tread in judgment, And teacheth the humble His way.
Li gvidas la humilulojn en justeco, Kaj instruas al la humiluloj Siajn vojojn.
Ekplɔa ɖokuibɔbɔlawo to nu dzɔdzɔe wɔwɔ me, eye wòfiaa eƒe mɔ wo.
Hän johdattaa oikeudella raadollisen, ja opettaa siveille hänen tiensä.
Hän johdattaa nöyriä oikein, hän opettaa nöyrille tiensä.
YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
Il guidera les humbles dans la justice. Il enseignera sa voie aux humbles.
Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
Il conduira les hommes dociles dans la justice; il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.
faisant marcher les pauvres dans sa justice, et enseignant aux pauvres sa voie.
Il fera marcher les humbles dans la justice; Il enseignera sa voie aux humbles.
Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables.
Im Rechte leitet er Demütige / Und lehret die Elenden seinen Weg.
Bedrückte leitet er, wie's richtig ist, gewöhnt an seinen Weg die Dulder.
Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.
Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.
Er läßt die Elenden im Rechte wandeln und lehrt die Elenden seinen Weg.
Er leitet die Elenden recht und lehret die Elenden seinen Weg.
Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
er leitet die Elenden auf den rechten Pfad und lehrt die Elenden seinen Weg.
Er leitet die Elenden nach dem Recht und lehrt die Elenden Seinen Weg.
Atongoragia andũ arĩa menyiihagia na njĩra ĩrĩa yagĩrĩire, na akamarutaga njĩra yake.
Θέλει οδηγήσει τους πράους εν κρίσει και θέλει διδάξει τους πράους την οδόν αυτού.
ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ
તે નમ્ર લોકોને ન્યાયી બનવા માટે દોરે છે અને તે તેઓને તેઓના માર્ગે ચાલવાનું શીખવશે.
Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Yakan bi da masu tawali’u cikin abin da yake daidai ya kuma koyar da su hanyoyinsa.
E alakai oia i ka poe akahai ma ka pono: E ao mai no hoi oia i ka poe hoohaahaa i kona aoao.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו
יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכֹּֽו׃
יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּֽוֹ׃
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃
יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִֽילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּֽוֹ׃
יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽוֹ׃
वह नम्र लोगों को न्याय की शिक्षा देगा, हाँ, वह नम्र लोगों को अपना मार्ग दिखलाएगा।
विनीत को वह धर्ममय मार्ग पर ले चलते हैं, तथा उसे अपने मार्ग की शिक्षा देते हैं.
Igazságban járatja az alázatosokat, és az ő útjára tanítja meg az alázatosokat.
Járatja az alázatosakat a jog szerint és tanűja az alázatosokat az ő útjára.
Hann sýnir þeim rétta leið sem leita hans með auðmjúku hjarta.
Ọ na-edu ndị dị umeala nʼobi nʼụzọ ziri ezi, na-ezikwa ha ụzọ nke ya.
Iturongna ti napakumbaba iti kinalinteg, ken isurona ti napakumbaba iti dalanna.
TUHAN membimbing orang yang rendah hati, dan mengajar mereka kehendak-Nya.
Ia membimbing orang-orang yang rendah hati menurut hukum, dan Ia mengajarkan jalan-Nya kepada orang-orang yang rendah hati.
Egli invierà i mansueti nella dirittura, Ed insegnerà la sua via agli umili.
guida gli umili secondo giustizia, insegna ai poveri le sue vie.
Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via.
謙だるものを正義にみちびきたまはん その道をへりくだる者にしめしたまはん
へりくだる者を公義に導き、へりくだる者にその道を教えられる。
謙だるものを正義にみちびきたまはん その道をへりくだる者にしめしたまはん
Zamavufgama anteramiza maniza vahera, fatgo avu'ava huno kegava huzmanteno zamavareno nevuno, Agra'a avu'ava zana rempi hunezamie.
ದೀನರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿ, ದೀನರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಆತನು ದೀನರನ್ನು ತನ್ನ ವಿಧಿಗನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆಸುವನು; ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುವನು.
온유한 자를 공의로 지도하심이여 온유한 자에게 그 도를 가르치시리로다
온유한 자를 공의로 지도하심이여 온유한 자에게 그 도를 가르치시리로다
El kol mwet inse pusisel nu ke inkanek pwaye Ac lotelos ke ma lungse lal.
ڕابەرایەتی بێفیزەکان دەکات بۆ دادپەروەری، ئەوان فێری ڕێگای خۆی دەکات.
Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
Pazemīgos Viņš vada taisnībā, un māca pazemīgiem Savu ceļu.
Atambolisaka bato oyo bamikitisa, kati na banzela ya sembo, mpe ateyaka bango banzela na Ye.
Abawombeefu abaluŋŋamya mu kkubo ettuufu n’abayigiriza ekkubo lye.
Mitarika ny mpandefitra amin’ ny marina Izy, ary mampianatra ny mpandefitra ny lalany.
Iaoloa’e ami’ty hatò o mpirèkeo, vaho anare’e amo sata’eo ty tretram-po.
സൗമ്യതയുള്ളവരെ അവിടുന്ന് ന്യായത്തിൽ നടത്തുന്നു; സൗമ്യതയുള്ളവർക്ക് തന്റെ വഴി പഠിപ്പിച്ചു കൊടുക്കുന്നു.
സൌമ്യതയുള്ളവരെ അവൻ ന്യായത്തിൽ നടത്തുന്നു; സൌമ്യതയുള്ളവൎക്കു തന്റെ വഴി പഠിപ്പിച്ചു കൊടുക്കുന്നു.
വിനയാന്വിതരെ അവിടന്ന് നീതിമാർഗത്തിൽ നയിക്കുന്നു തന്റെ വഴി അവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നു.
तो नम्र जणांस न्यायाने मार्गदर्शन करतो. आणि दीनांना आपला मार्ग शिकवीतो.
စိတ်​နှ​လုံး​နှိမ့်​ချ​သူ​တို့​အား​လမ်း​မှန်​သို့ ပို့​ဆောင်​တော်​မူ​လျက် ကိုယ်​တော်​၏​အ​လို​တော်​ကို​သွန်​သင်​တော်​မူ​၏။
နှိမ့်ချလျက်ရှိသော သူတို့ကို တရားလမ်း၌ သွေးဆောင်တော်မူ၏။ နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူတို့အား ခရီးတော်တို့ကို သွန်သင်တော်မူ၏။
နှိမ့်ချ လျက်ရှိသောသူတို့ ကို တရား လမ်း၌ သွေးဆောင် တော်မူ၏။ နှိမ့်ချ လျက်ရှိသောသူတို့အား ခရီး တော်တို့ကို သွန်သင် တော်မူ၏။
Ka arahina e ia te hunga mahaki i runga i te whakawa: ka akona hoki e ia te hunga mahaki ki tana ara.
Uhola abathobekileyo kulokho okuqondileyo abafundise indlela yakhe.
Izabakhokhela abathobekileyo ekwahlulelweni, ibafundise abathobekileyo indlela yayo.
उहाँले नम्रहरूलाई ठिक कुरा सिकाउनुहुन्छ र उहाँले तिनीहरूलाई आफ्नो मार्ग सिकाउनुहुन्छ ।
Han leder de saktmodige i det som rett er, og lærer de saktmodige sin vei.
Han leider dei audmjuke i det som rett er, og lærer dei audmjuke sin veg.
ସେ ନମ୍ର ଲୋକକୁ ବିଚାର ମାର୍ଗରେ କଢ଼ାଇ ନେବେ ଓ ନମ୍ର ଲୋକକୁ ଆପଣା ପଥ ଶିଖାଇବେ।
Warra gad of qaban waan qajeelaa taʼeen geggeessa; karaa isaas isaan barsiisa.
ਉਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਨਿਆਂ ਨਾਲ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਅਧੀਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਸਿਖਾਲੇਗਾ।
مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد.
او شخص فروتن را در انجام کارهای درست هدایت خواهد کرد و راه خود را به او تعلیم خواهد داد.
A kin kalua pung me luet akan, o a kotin padaki ong me luet akan al a.
A kin kalua pun me luet akan, o a kotin padaki on me luet akan al a.
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
Poprowadzi pokornych w sprawiedliwości, pokornych nauczy swojej drogi.
Ele guiará os humildes ao [bom] juízo; e ensinará aos humildes seu caminho.
Guiará os mansos em direitura: e aos mansos ensinará o seu caminho.
Guiará os mansos em direitura: e aos mansos ensinará o seu caminho.
He irá guiar os humildes na justiça. Ele ensinará aos humildes seu caminho.
Ел фаче пе чей смериць сэ умбле ын тот че есте дрепт. Ел ынвацэ пе чей смериць каля Са.
направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.
Упућује кротке истини, учи кротке ходити путем Његовим.
Upuæuje krotke istini, uèi krotke hoditi putem njegovijem.
Anotungamirira vanozvininipisa mune zvakarurama, uye anovadzidzisa nzira yake.
Наставит кроткия на суд, научит кроткия путем Своим.
Krotke bo usmerjal na sodbo in krotke bo učil svojo pot.
Dela, da hodijo krotki po pravici, in krotke uči pot svojo.
Kuwa camalka qabow wuxuu ku hanuunin doonaa xaqa, Oo kuwa camalka qabow wuxuu bari doonaa jidkiisa.
Tet Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.
Él guía a los humildes para hacer lo que es correcto, enseñándoles su camino.
Él guiará a los humildes en la justicia. Enseñará a los humildes su camino.
Encamina a los humildes en justicia, Y enseña a los mansos su senda.
Encaminará a los humildes por el juicio; y enseñará a los mansos su carrera.
Encaminará á los humildes por el juicio, y enseñará á los mansos su carrera.
Y guía para los pobres en espíritu: enseñará a los mansos el camino.
guía en la justicia a los humildes, y amaestra a los dóciles en sus vías.
Yeye huwaelekeza wanyenyekevu kwa kile kilicho sahihi na yeye huwafundisha wao njia yake.
Huwaongoza wanyenyekevu katika haki, naye huwafundisha njia yake.
Han leder de ödmjuka rätt, han lär de ödmjuka sin väg.
Han leder de elända rätt, och lärer de elända sin väg.
Han leder de ödmjuka rätt, han lär de ödmjuka sin väg.
Ang maamo ay papatnubayan niya sa kahatulan: at ituturo niya sa maamo ang daan niya.
Pinapatnubayan niya ang mapagpakumbaba na may katarungan at itinuturo niya ang kanyang daan sa mga mapagpakumbaba.
சாந்த குணமுள்ளவர்களை நியாயத்திலே நடத்தி, சாந்த குணமுள்ளவர்களுக்குத் தமது வழியைப் போதிக்கிறார்.
அவர் தாழ்மையுள்ளோரை நியாயத்தில் வழிநடத்துகிறார், தமது வழியை அவர்களுக்குப் போதிக்கிறார்.
దీనులను న్యాయంగా నడిపిస్తాడు, దీనులకు తన మార్గం బోధిస్తాడు.
Te ne tataki ʻae angamalū ʻi he fakamaau: te ne ako hono hala ki he angavaivai.
Alçakgönüllülere adalet yolunda öncülük eder, Kendi yolunu öğretir onlara.
Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.
Ɔde ahobrɛasefoɔ fa ɛkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛdeɛ.
Він спрямовує смиренних до справедливості й покірливих навчає дороги Своєї.
Він прова́дить покірних у правді, і лагі́дних навчає дороги Своєї!
वह हलीमों को इन्साफ़ की हिदायत करेगा, हाँ, वह हलीमों को अपनी राह बताएगा।
مۆمىنلەرنى ياخشى-ياماننى پەرق ئېتىشكە ئۇ يېتەكلەيدۇ؛ مۆمىنلەرگە ئۆز يولىنى ئۆگىتىدۇ.
Мөминләрни яхши-яманни пәриқ етишкә У йетәкләйду; Мөминләргә Өз йолини үгитиду.
Möminlerni yaxshi-yamanni perq étishke U yétekleydu; Möminlerge Öz yolini ögitidu.
Mɵminlǝrni yahxi-yamanni pǝrⱪ etixkǝ U yetǝklǝydu; Mɵminlǝrgǝ Ɵz yolini ɵgitidu.
Ngài sẽ dẫn kẻ hiền từ cách chánh trực, Chỉ dạy con đường Ngài cho người nhu mì.
Ngài sẽ dẫn kẻ hiền từ cách chánh trực, Chỉ dạy con đường Ngài cho người nhu mì.
Dẫn người khiêm cung theo chân lý, dạy họ thánh luật kỷ cương.
Niandi wudiatisanga batu bakukikululanga mu mambu masonga; ayi wunlonganga nzilꞌandi kuidi bakukikululanga.
Ó ṣe amọ̀nà àwọn onírẹ̀lẹ̀ ni ohun tí ó dára, ó sì kọ́ àwọn onírẹ̀lẹ̀ ní ọ̀nà rẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 25:9 >