< Psalms 145:2 >

Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Do të të bekoj çdo ditë dhe do të lëvdoj emrin tënd përjetë.
فِي كُلِّ يَوْمٍ أُبَارِكُكَ، وَأُسَبِّحُ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
فِي كُلِّ يَوْمٍ أُبَارِكُكَ، وَأُسَبِّحُ اسْمَكَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
মই প্ৰতিদিনে তোমাৰ ধন্যবাদ কৰিম, আৰু যুগে যুগে অনন্ত কাললৈকে তোমাৰ নামৰ প্রশংসা কৰিম।
Sənə hər gün alqış edəcəyəm, İsminə əbədilik həmd edəcəyəm.
Eso huluane na da Dima nodone sia: mu. Na da mae fisili, Dima nodonanumu.
প্রতিদিন আমি তোমার মহিমা কীর্তন করব, আমি অনন্তকাল তোমার নামের প্রশংসা করব।
প্রতিদিন আমি প্রশংসা করব আর চিরকাল তোমার নামের উচ্চপ্রশংসা করব।
Всеки ден ще Те благославям, И ща хваля Твоето име от века и до века.
Dayegon ko ikaw sa matag adlaw; dayegon ko ang imong ngalan hangtod sa kahangtoran.
Sa matag-adlaw pagadayegon ko ikaw; Ug magadayeg ako sa imong ngalan hangtud sa mga katuigan nga walay katapusan.
Cada jaane jubendise jao; ya bae jualaba y naanmo para taejinecog yan taejinecog.
Ndidzakutamandani tsiku ndi tsiku ndi kulemekeza dzina lanu ku nthawi za nthawi.
Ni thokkruek tahamhoihaih kang paek moe, na hmin to dungzan hoi dungzan khoek to kang pakoeh han.
Khohnin takuem ah nang kang uem vetih na ming te kumhal duela ka thangthen yoeyah ni.
Khohnin takuem ah nang kang uem vetih na ming te kumhal duela ka thangthen yoeyah ni.
Myngawi nang ce nim kyihcah nyng saw, nang ming ce kumqui ingkaw kumqui dyna zoeksang vang nyng.
Niseh’a nangma kathangvah jing ding, itihchan hijongleh nangma kavahchoi ding ahi.
Kai ni Bawipa nang hah hnintangkuem na pholen vaiteh, nange min hah a yungyoe ka pholen han.
我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名!
我要天天稱頌你, 也要永永遠遠讚美你的名!
我要每日不斷讚美您,頌揚您的名,永遠不停止。
BET Svaki ću dan tebe slaviti, ime ću tvoje hvaliti uvijek i dovijeka. GIMEL
Na každý den dobrořečiti budu tobě, a chváliti jméno tvé na věky věků.
Na každý den dobrořečiti budu tobě, a chváliti jméno tvé na věky věků.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
Hver Dag vil jeg love dig og prise dit Navn evindelig og altid.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
Abiro paki pile ka pile kendo abiro tingʼo nyingi malo mochwere manyaka chiengʼ.
Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos.
Ik wil U zegenen iedere dag, Uw Naam verheerlijken voor altijd en eeuwig.
Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos.
Every day I will bless thee, and I will praise thy name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.
Every day I will bless You, and I will praise Your name forever and ever.
Every day will I give you blessing, praising your name for ever and ever.
Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever.
Every day will I bless you, and I will praise your name for ever and ever.
Throughout every single day, I will bless you. And I will praise your name, in this time and forever and ever.
Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever.
Every day I will bless thee: and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever.
I will praise you every day; I will praise your character forever and ever!
I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer.
Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever.
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
Every day will I bless you; and I will praise your name for ever and ever.
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
Every day will I bless you; and I will praise your name for ever and ever.
Every day will I bless you, and I will praise your name for ever and ever.
Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever.
Every day I bless You, And praise Your Name for all time and forever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day will I bless thee, And praise thy name for ever and ever!
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
I will bless you every day: I will praise your name for ever and ever.
I will bless you every day: I will praise your name for ever and ever.
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
Every day, will I bless thee, and praise thy Name, to times age-abiding and beyond.
On every day I will bless you and I will praise name your for ever and ever.
in/on/with all day to bless you and to boast: praise name your to/for forever: enduring and perpetuity
Every day I will praise you; [Yes], I will praise you [MTY] forever.
Every day will I bless you; I will praise your name forever and ever.
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
Bi alle daies Y schal blesse thee; and Y schal herie thi name in to the world, and in to the world of the world.
Every day do I bless Thee, And praise Thy name to the age and for ever.
Ĉiutage mi Vin benos, Kaj mi gloros Vian nomon ĉiam kaj eterne.
Makafu wò gbe sia gbe, eye mado wò ŋkɔ ɖe dzi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Joka päivä minä kunnioitan sinua, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkisesti.
Joka päivä minä kiitän sinua ja ylistän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti.
BETH. Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
Chaque jour, je te louerai. Je célébrerai ton nom pour toujours et à jamais.
Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité.
[Beth.] Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
À chaque jour je vous bénirai, et je louerai votre nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
Chaque jour je te bénirai; je louerai ton nom à toujours, à perpétuité.
Chaque jour je te bénirai, et je louerai ton nom éternellement, à jamais.
Chaque jour je te bénirai; Je louerai ton nom éternellement, à perpétuité!
Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
Chaque jour je te bénirai, je célébrerai ton nom à jamais.
Beharrlich will ich dich preisen / Und deinen Namen loben immer und ewig.
Ich will Dich jeden Tag lobpreisen und immer und auf ewig Deinen Namen rühmen: -
Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
Tag für Tag will ich dich preisen und deinen Namen immer und ewig rühmen.
Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
An jedem Tage will ich dich preisen und deinen Namen rühmen immer und ewig!
Täglich will ich dich preisen und deinen Namen rühmen immer und ewiglich!
Jeden Tag will ich Dich segnen und loben Deinen Namen in Ewigkeit und immerfort.
O mũthenya ndĩrĩkũgoocaga na ngumagie rĩĩtwa rĩaku tene na tene.
Καθ' εκάστην ημέραν θέλω σε ευλογεί· και θέλω αινεί το όνομά σου εις τον αιώνα και εις τον αιώνα.
καθ’ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
હું પ્રતિદિન તમારી પ્રશંસા કરીશ; સદા હું તમારા નામની સ્તુતિ કરીશ.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Kowace rana zan yabe ka in kuma ɗaukaka sunanka har abada abadin.
I na la a pau, e hoomaikai aku no au ia oe; A e halelu aku i kou inoa, A hiki a kau, a mau loa aku no.
בכל-יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד
בְּכָל־יֹ֥ום אֲבָרֲכֶ֑ךָּ וַאֲהַלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃
בְּכׇל־יוֹם אֲבָֽרְכֶךָּ וַאֲהַֽלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶֽד׃
בכל יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד׃
בְּכָל־יוֹם אֲבָרֲכֶךָּ וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶֽד׃
בְּכָל־י֥וֹם אֲבָרֲכֶ֑ךָּ וַאֲהַלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
प्रतिदिन मैं तुझको धन्य कहा करूँगा, और तेरे नाम की स्तुति सदा सर्वदा करता रहूँगा।
प्रतिदिन मैं आपकी वंदना करूंगा, मैं सदा-सर्वदा आपके नाम का गुणगान करूंगा.
Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!
Mindennap hadd áldalak téged, s dicsérem nevedet mindörökké.
og vegsama nafn þitt hvern einasta dag, já að eilífu!
Ụbọchị niile ka m ga-eto gị jaakwa aha gị mma site nʼebighị ebi ruo ebighị ebi.
Inaldaw nga idaydayawka; Idaydayawko ti naganmo iti agnanayon ken awan patinggana.
Setiap hari aku mau bersyukur kepada-Mu, dan memuliakan Engkau selama-lamanya.
Setiap hari aku hendak memuji Engkau, dan hendak memuliakan nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya.
Io ti benedirò tuttodì; E loderò il tuo Nome in sempiterno.
Ti voglio benedire ogni giorno, lodare il tuo nome in eterno e per sempre.
Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno.
われ日ごとに汝をほめ世々かぎりなく聖名をはめたたへん
わたしは日ごとにあなたをほめ、世々かぎりなくみ名をほめたたえます。
われ日ごとに汝をほめ世々かぎりなく聖名をはめたたへん
Maka kna Kagrira husga hunegante'na, kagia erisga hu vava hugahue.
ಪ್ರತಿದಿನ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ಪ್ರತಿದಿನವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವೆನು, ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
내가 날마다 주를 송축하며 영영히 주의 이름을 송축하리이다
내가 날마다 주를 송축하며 영영히 주의 이름을 송축하리이다
Nga fah sot kulo nu sum len nukewa; Nga fah kaksakin kom nu tok ma pahtpat.
هەموو ڕۆژێک ستایشت دەکەم، هەتاهەتایە ستایشی ناوت دەکەم.
Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
Per singulos dies benedicam tibi: et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
Per singulos dies benedicam tibi: et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
per singulos dies benedicam tibi et laudabo nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi
Per singulos dies benedicam tibi: et laudabo nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
Ikdienas es Tevi gribu teikt un slavēšu Tavu vārdu mūžīgi mūžam.
Mikolo nyonso, nakopambola Yo mpe nakokumisa Kombo na Yo libela na libela.
Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
Hankalaza Anao isan’ andro aho sy hidera ny anaranao mandrakizay doria.
Handriañeko boak’ andro, le hibango ty tahina’o nainai’e donia.
ദിനംതോറും ഞാൻ അങ്ങയെ വാഴ്ത്തും; ഞാൻ അങ്ങയുടെ നാമത്തെ എന്നെന്നേക്കും സ്തുതിക്കും.
നാൾതോറും ഞാൻ നിന്നെ വാഴ്ത്തും; ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തെ എന്നെന്നേക്കും സ്തുതിക്കും.
ദിനംപ്രതി ഞാൻ അങ്ങയെ വാഴ്ത്തും തിരുനാമം ഞാൻ എന്നെന്നേക്കും പുകഴ്ത്തും.
प्रत्येक दिवशी मी तुझा धन्यवाद करीन. मी सदासर्वकाळ व कायम तुझ्या नावाचे स्तवन करीन.
နေ့​စဉ်​နေ့​တိုင်း​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို ချီး​မွမ်း​ပါ​မည်။ ကာ​လ​အ​စဉ်​အ​ဆက်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား ထော​မ​နာ​ပြု​ပါ​မည်။
ကိုယ်တော်ကို နေ့တိုင်းအစဉ်ကောင်းကြီး ပေးပါမည်။ နာမတော်ကို ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ချီးမွမ်း ပါမည်။
ကိုယ်တော် ကို နေ့တိုင်း အစဉ်ကောင်းကြီး ပေးပါမည်။ နာမ တော်ကို ကမ္ဘာ အဆက်ဆက်ချီးမွမ်း ပါမည်။
Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
Zonke insuku ngizakudumisa ngibabaze ibizo lakho kuze kube phakade.
Ngensuku zonke ngizakubonga, ngidumise ibizo lakho kuze kube nini lanini.
हरेक दिन म तपाईंलाई धन्‍यको भन्‍नेछु । तपाईंको नाउँको सदासर्वदा म प्रशंसा गर्नेछु ।
Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid.
Kvar dag vil eg lova deg, og eg vil prisa namnet ditt æveleg og alltid.
ପ୍ରତିଦିନ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବି; ପୁଣି, ସଦାସର୍ବଦା ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
Ani guyyuma guyyaan sin galateeffadha; bara baraa hamma bara baraattis maqaa kee nan leellisa.
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਨੋ ਦਿਨ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ!
تمامی روز تو را متبارک می‌خوانم، و نام تو را حمد می‌گویم تا ابدالاباد.
هر روز تو را خواهم پرستید و تا ابد نامت را سپاس خواهم گفت!
I pan kapinga komui ni ran akan karos, o kapinga mar omui ansau kan karos kokolata.
I pan kapina komui ni ran akan karoj, o kapina mar omui anjau kan karoj kokolata.
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
Każdego dnia będę cię błogosławić i chwalić twoje imię na wieki wieków.
Todo dia eu te bendirei, e louvarei teu nome para todo o sempre.
Cada dia te bemdirei, e louvarei o teu nome pelo seculo do seculo e para sempre.
Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelo século do século e para sempre.
Todos os dias eu os elogiarei. Exaltarei seu nome para todo o sempre.
Ын фиекаре зи Те вой бинекувынта ши вой лэуда Нумеле Тэу ын вечь де вечь!
Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.
Сваки ћу Те дан благосиљати, и хвалићу име Твоје довека и без престанка.
Svaki æu te dan blagosiljati, i hvaliæu ime tvoje dovijeka i bez prestanka.
Ndichakurumbidzai mazuva ose, uye ndichakudza zita renyu nokusingaperi-peri.
На всяк день благословлю Тя, и восхвалю имя Твое в век и в век века.
Vsak dan te bom blagoslavljal in tvoje ime bom hvalil na veke vekov.
Vsak dan te bodem blagoslavljal, in hvalil ime tvoje vekomaj in vekomaj.
Maalin kasta mahad baan kuu naqi doonaa, Oo magacaagana waan ammaani doonaa weligay iyo weligayba.
Bet Cada día te bendeciré, y alabaré tu Nombre por siglo y para siempre.
Te alabaré cada día. ¡Alabaré tu nombre por siempre y para siempre!
Cada día te alabaré. Exaltaré tu nombre por siempre y para siempre.
Cada día te bendeciré y alabaré tu Nombre Eternamente y para siempre.
Cada día te bendeciré; y alabaré tu nombre por el siglo y para siempre.
Cada día te bendeciré, y alabaré tu nombre por siglo y para siempre.
Todos los días te daré bendición, alabando tu nombre por los siglos de los siglos.
Te bendeciré cada día; y alabaré tu Nombre por los siglos de los siglos.
Kila siku nitakuhimidi; nitalisifu jina lako milele na milele.
Kila siku nitakusifu na kulitukuza jina lako milele na milele.
Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
Jag vill dagliga lofva dig, och ditt Namn prisa alltid och förutan ända.
Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
Araw-araw ay pupurihin kita; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.
Araw-araw pupurihin kita, pupurihin ko ang ngalan mo magpakailanman.
நாள்தோறும் உமக்கு நன்றிசெலுத்தி, எப்பொழுதும் என்றென்றைக்கும் உம்முடைய பெயரைத் துதிப்பேன்.
நாள்தோறும் நான் உம்மைத் துதித்து, உம்முடைய பெயரை என்றென்றைக்கும் பாராட்டுவேன்.
అనుదినం నిన్ను స్తుతిస్తాను. శాశ్వతకాలం నీ నామాన్ని కీర్తిస్తాను.
Te u fakafetaʻi kiate koe ʻi he ʻaho kotoa pē; pea te u fakamālō ki ho huafa ʻo lauikuonga pea taʻengata.
Seni her gün övecek, Adını sonsuza dek yücelteceğim.
Da biara, mɛkamfo wo; na mama wo din so daa daa.
Ɛda biara, mɛkamfo wo; na mama wo din so daa daa.
Щодня благословлятиму Тебе й хвалитиму ім’я Твоє повік-віків.
Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку!
मैं हर दिन तुझे मुबारक कहूँगा, और हमेशा से हमेशा तक तेरे नाम की सिताइश करूँगा।
ھەركۈنى ساڭا تەشەككۈر-مەدھىيە قايتۇرىمەن، نامىڭغا ئەبەدىلئەبەدگىچە تەشەككۈر-مەدھىيە قايتۇرىمەن!
һәр күни Саңа тәшәккүр-мәдһийә қайтуримән, Намиңға әбәдил-әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтуримән!
Herküni Sanga teshekkür-medhiye qayturimen, Naminggha ebedil’ebedgiche teshekkür-medhiye qayturimen!
Ⱨǝrküni Sanga tǝxǝkkür-mǝdⱨiyǝ ⱪayturimǝn, Namingƣa ǝbǝdil’ǝbǝdgiqǝ tǝxǝkkür-mǝdⱨiyǝ ⱪayturimǝn!
Hằng ngày tôi sẽ chúc tụng Chúa. Ngợi khen danh Chúa đến đời đời vô cùng.
Hằng ngày tôi sẽ chúc tụng Chúa. Ngợi khen danh Chúa đến đời đời vô cùng.
Con sẽ chúc tụng Chúa mỗi ngày; phải, con sẽ ca tụng Ngài mãi mãi.
Ndiela kuzitisa mu kadika lumbu ayi ndiela yayisa dizina diaku mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu.
Ní ojoojúmọ́ èmi yóò yìn ọ́ èmi yóò sì pòkìkí orúkọ rẹ láé àti láéláé.
Verse Count = 223

< Psalms 145:2 >