< Psalms 106:37 >

Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
وَذَبَحُوا بَنِيهِمْ وَبَنَاتِهِمْ لِلْأَوْثَانِ.
ضَحَّوْا بِأَبْنَائِهِمْ وَبَنَاتِهِمْ لِلشَّيَاطِينِ.
এনে কি, ভূতবোৰৰ উদ্দেশ্যে তেওঁলোকে নিজৰ পুত্র-কন্যাবোৰক বলি দিলে।
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Ilia da Ga: ina: ne ogogosu loboga hamoi ‘gode’ ilia oloda da: iya, ilisu dunu mano amola uda mano gobele salasu.
তারা তাদের ছেলেদের এবং মেয়েদেরকে ভূতদের উদ্দেশ্যে বলিদান করল।
এমনকি তারা তাদের ছেলেমেয়েদের মিথ্যা দেবতাদের উদ্দেশে বলি দিল।
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
Oo, gihalad nila ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang mga anak nga babaye ngadto sa mga yawa,
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
Ue, angbawnhaih ah a capa hoi a canunawk to taqawk khaeah paek o,
Te vaengah a ca huta khaw tongpa khaw rhaithae taengla a nawn uh.
Te vaengah a ca huta khaw, tongpa khaw rhaithae taengla a nawn uh.
Qaai a venawh a capakhqi ingkaw a canukhqi ce lucik bulnaak na pe uhy.
Amahon achateu kisan chu anakatdoh’un chuleh achanuteu jengjong thillha hounan anapedoh’un,
A capanaw hah thueng nahanelah a poe awh teh, a canunaw hah kahrai koe a poe awh.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
把自己的兒女祭祀鬼魔,
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.
Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.
Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
and to sacrifice [obj] son: descendant/people their and [obj] daughter their to/for demon
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
Wotsɔ woƒe ŋutsuviwo kple woƒe nyɔnuviwo sa vɔe na gbɔgbɔ vɔ̃wo.
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Ils immolèrent leurs fils-et leurs filles au démon.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
Makĩrutĩra ndaimono aanake na airĩtu ao marĩ magongona.
και εθυσίασαν τους υιούς αυτών και τας θυγατέρας αυτών εις τα δαιμόνια·
καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις
તેઓએ પોતાનાં દીકરા તથા દીકરીઓનું દુષ્ટાત્માઓને બલિદાન આપ્યું.
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Alaila, mohai aku la lakou i ka lakou poe keikikane, A me ka lakou poe kaikamahine no na daimonio.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים
וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹֽותֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃
וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם לַשֵּׁדִֽים׃
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃
וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶם לַשֵּֽׁדִים׃
וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃
वरन् उन्होंने अपने बेटे-बेटियों को पिशाचों के लिये बलिदान किया;
उन्होंने अपने पुत्र-पुत्रियों को प्रेतों के लिए बलि कर दिया.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
Þeir fórnuðu jafnvel börnum sínum til illra anda –
Ha gara nʼihu were ụmụ ha ndị ikom na ndị inyom chụọrọ chi na-abụghị chi aja.
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
かれらはその子女を鬼にささぐ
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Ana nehu'za ne'mofa zamia zamahe'za havi anumzante kresramna vu'naze.
ತಮ್ಮ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ, ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳಿಗೆ ಬಲಿಕೊಟ್ಟರು.
ಅವರು ತಮ್ಮ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಭೂತಗಳಿಗೆ ಬಲಿಕೊಟ್ಟರು.
저희가 그 자녀로 사신에게 제사하였도다
저희가 그 자녀로 사신에게 제사하였도다
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
کوڕ و کچانی خۆیان بۆ بتەکان سەربڕی.
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
തങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും അവർ ഭൂതങ്ങൾക്ക് ബലികഴിച്ചു.
തങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും അവർ ഭൂതങ്ങൾക്കു ബലികഴിച്ചു.
അവർ തങ്ങളുടെ പുത്രീപുത്രന്മാരെ ഭൂതങ്ങൾക്ക് ബലിയർപ്പിച്ചു.
त्यांनी आपली मुले आणि मुली यांचा भुतांना यज्ञ केला.
သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​၏​သား​သ​မီး​များ​ကို ယဇ်​ကောင်​များ​အ​ဖြစ်​ဖြင့်​ခါ​နာန်​ရုပ်​တု​တို့​အား ပူ​ဇော်​ကြ​၏။
ကိုယ်သားသမီးတို့ကို နတ်ဆိုးတို့အား ယဇ် ပူဇော်ကြ၏။
ကိုယ် သား သမီး တို့ကို နတ်ဆိုး တို့အား ယဇ် ပူဇော်ကြ၏။
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
तिनीहरूले आफ्‍ना छोरा र छोरीहरू भुत आत्माहरूलाई बलि चढाए ।
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
ହଁ, ସେମାନେ ଭୂତଗଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆପଣା ଆପଣା ପୁତ୍ରକନ୍ୟାମାନଙ୍କୁ ବଳିଦାନ କଲେ।
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਧੀਆਂ ਨੂੰ ਭੂਤਨਿਆਂ ਲਈ ਬਲੀਦਾਨ ਕੀਤਾ।
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
Haah, oo waxay wiilashoodii iyo gabdhahoodii allabari ahaan ugu qaleen jinniyo,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
அவர்கள் தங்களுடைய மகன்களையும் தங்களுடைய மகள்களையும் பிசாசுகளுக்குப் பலியிட்டார்கள்.
அவர்கள் தங்கள் மகன்களையும் மகள்களையும் விக்கிரகங்களுக்குப் பலியிட்டார்கள்.
వారు తమ కొడుకులను, తమ కూతుళ్ళను దయ్యాలకు బలిగా అర్పించారు.
‌ʻIo, naʻa nau feilaulau ʻaki honau ngaahi foha mo honau ngaahi ʻofefine ki he kau tēvolo,
Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
Wɔde wɔn mmammarima ne wɔn mmammaa bɔɔ afɔdeɛ maa abosom.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
बल्कि उन्होंने अपने बेटे बेटियों को, शयातीन के लिए कु़र्बान किया:
چۈنكى ئۇلار ئۆز ئوغۇل-قىزلىرىنى سويۇپ، جىنلارغا قۇربانلىققا بېغىشلىدى.
Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Qünki ular ɵz oƣul-ⱪizlirini soyup, jinlarƣa ⱪurbanliⱪⱪa beƣixlidi.
Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.
Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.
Nhẫn tâm sát hại chính con mình làm lễ vật dâng cho các quỷ.
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
Wọ́n fi àwọn ọmọkùnrin wọn rú ẹbọ àti àwọn ọmọbìnrin fún òrìṣà.
Verse Count = 224

< Psalms 106:37 >