< Psalms 105:32 >

He gave them hail for rain, with lightning in their land.
U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
جَعَلَ أَمْطَارَهُمْ بَرَدًا وَنَارًا مُلْتَهِبَةً فِي أَرْضِهِمْ.
أَمْطَرَ عَلَيْهِمْ بَرَداً وَأَلْهَبَ أَرْضَهُمْ بِالْبُرُوقِ.
তেওঁ তেওঁলোকক বৰষুণৰ পৰিবর্তে শিলাবৃষ্টি দিলে; গোটেই দেশ বিজুলী আৰু বজ্ৰপাতৰ অগ্নি বৰষালে।
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
তিনি পাঠালেন শিলা এবং বৃষ্টি সঙ্গে বজ্র এবং বিদ্যুৎ দেশের মধ্যে।
তিনি বৃষ্টির পরিবর্তে তাদের শিলা দিলেন, সারা দেশে নেমে এল বজ্রবিদ্যুৎ;
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala, ndi zingʼaningʼani mʼdziko lawo lonse;
Anih mah khotui zuengah qaetui to paek moe, a prae thungah hmai kangqong to phaksak.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
Aman go khel in gel anajuhsah’in, keh in agamsung’u anasepchap jengin ahi.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Nomiyo kodhi olokore pe kendo mil polo nokwako pinygi;
Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
Hij gaf hun hagel voor regen, En het vuur laaide op in hun land.
Hij gaf hun hagel voor regen, En het vuur laaide op in hun land.
Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
to give: give rain their hail fire flame in/on/with land: country/planet their
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Il leur donna pour pluies de la grêle, et un feu qui brûlait tout dans leur pays.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
Έδωκεν εις αυτούς χάλαζαν αντί βροχής, και πυρ φλογερόν εις την γην αυτών·
ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν
તેમણે વરસાદ અને કરા મોકલ્યા, તેઓના દેશમાં ભડભડતો અગ્નિ સળગાવ્યો.
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָבֹ֣ות בְּאַרְצָֽם׃
נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָֽם׃
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃
נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָֽם׃
נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃
उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
उनके आदेश से वर्षा ने ओलों का रूप ले लिया, समस्त देश में आग्नेय विद्युज्ज्वाला बरसने लगी.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Ko'mopa ko huntegeno ko'ma riaza huno eneramigeno, kopsi'na atregeno ru trage huteno tevenefa huno maka Isipi mopafina vuno eno huvagare'ne.
ದೇವರು ಕಲ್ಮಳೆಯನ್ನೂ, ಅಗ್ನಿ ಜ್ವಾಲೆಗಳನ್ನೂ ಅವರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬರಮಾಡಿದರು.
ಆತನು ಅವರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಕಲ್ಮಳೆಯನ್ನು, ಅಗ್ನಿಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ಬರಮಾಡಿ,
비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
കർത്താവ് അവർക്ക് മഴയ്ക്കു പകരം കൽമഴയും അവരുടെ ദേശത്ത് അഗ്നിജ്വാലയും അയച്ചു.
അവൻ അവൎക്കു മഴെക്കു പകരം കൽമഴയും അവരുടെ ദേശത്തിൽ അഗ്നിജ്വാലയും അയച്ചു.
മഴയ്ക്കുപകരമായി അവിടന്നവർക്ക് കന്മഴനൽകി, ദേശത്തിലുടനീളം മിന്നൽപ്പിണരുകൾ വീശിയടിച്ചു;
त्याने त्यांच्या देशात विजा आणि मेघांचा गडगडाटाने गारांचा वर्षाव व पाऊस पाठवला.
ကိုယ်​တော်​သည်​ထို​ပြည်​တွင်​မိုး​အ​စား မိုး​သီး​ကို​ရွာ​စေ​တော်​မူ​၍ လျှပ်​ပန်း​လျှပ်​နွယ်​များ​ကို​ဖြစ်​ပွား​စေ​တော်​မူ​၏။
မိုဃ်းရေအစား မိုဃ်းသီးကို၎င်း၊ သူတို့မြေပေါ် မှာ မီးလျှံကို၎င်း ပေးတော်မူ၏။
မိုဃ်းရေ အစား မိုဃ်းသီး ကို၎င်း၊ သူ တို့မြေ ပေါ် မှာ မီးလျှံ ကို၎င်းပေး တော်မူ၏။
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
तिनीहरूका देशमा बलिरहेको आगोको ज्वालासहित, उहाँले तिनीहरूको वर्सालाई असिनामा बद्लिनुभयो ।
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବୃଷ୍ଟି ବଦଳେ ଶିଳା ଓ ସେମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ଶିଖାଯୁକ୍ତ ଅଗ୍ନି ଦେଲେ।
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
ਉਹ ਨੇ ਗੜਿਆਂ ਦੀ ਬੁਛਾੜ ਦਿੱਤੀ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲੰਬਾਂ।
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
அவர்களுடைய மழைகளைக் கல்மழையாக்கி, அவர்களுடைய தேசத்திலே ஜூவாலிக்கிற நெருப்பை வரச்செய்தார்.
அவர் அவர்களுக்கு மழைக்குப் பதிலாக கல்மழையை மின்னலுடன் அவர்களுடைய நாடெங்கிலும் வரச்செய்தார்.
ఆయన వారిమీద వడగండ్ల వాన కురిపించాడు. వారి దేశంలో అగ్నిజ్వాలలు పుట్టించాడు.
Naʻa ne ʻomi ʻae ʻuha maka kiate kinautolu ko e fetongi ʻoe ʻuha, mo e afi ʻoku ulo ʻi honau fonua.
Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
ئۇ يامغۇرنىڭ ئورنىغا مۆلدۈر ياغدۇرۇپ، بۇ زېمىنغا يالقۇنلۇق ئوت چۈشۈردى.
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
U yamƣurning orniƣa mɵldür yaƣdurup, Bu zeminƣa yalⱪunluⱪ ot qüxürdi.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Thay vì mưa, Chúa cho mưa đá, trút ào ào, sấm chớp dậy vang,
Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi nzazi mu ntoto wumvimba.
Ó sọ òjò di yìnyín, àti ọ̀wọ́-iná ní ilẹ̀ wọn;
Verse Count = 224

< Psalms 105:32 >