< Psalms 105:24 >

He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
جَعَلَ شَعْبَهُ مُثْمِرًا جِدًّا، وَأَعَزَّهُ عَلَى أَعْدَائِهِ.
فَكَثَّرَ اللهُ شَعْبَهُ، وَجَعَلَهُ أَقْوَى مِنْ أَعْدَائِهِ،
ঈশ্বৰে নিজৰ লোকসকলৰ বংশ অতিশয় বৃদ্ধি কৰিলে, শত্ৰুবোৰতকৈয়ো তেওঁলোকক শক্তিশালী কৰিলে।
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
ঈশ্বর তাঁর লোকেদের অনেক বৃদ্ধি করলেন, বিপক্ষদের থেকে তাদেরকে বহুসংখ্যক করলেন।
সদাপ্রভু তাঁর লোকেদের অনেক গুণে বৃদ্ধি করলেন; তাঁর বিপক্ষদের থেকে তিনি তাদের অনেক বেশি শক্তিশালী করলেন,
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
Yehova anachulukitsa anthu ake; ndipo anachititsa kuti akhale ochuluka kwambiri kuposa adani awo;
Angraeng mah angmah ih kaminawk to pungsak moe, nihcae ih misanawk pongah tha a caksak kue.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
Pakai in Israel mipite chu hapun’in apunsahtan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya; nomiyo gibedo mathoth ma wasikgi ne ok nyal nyalogi,
En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
Daar liet Hij zijn volk heel vruchtbaar worden, Veel talrijker dan zijn verdrukkers.
En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
Daar liet Hij zijn volk heel vruchtbaar worden, Veel talrijker dan zijn verdrukkers.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
and be fruitful [obj] people his much and be vast him from enemy his
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
Και ο Κύριος ηύξησε σφόδρα τον λαόν αυτού, και εκραταίωσεν αυτόν υπέρ τους εχθρούς αυτού.
καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
ઈશ્વરે પોતાના લોકોને ઘણા આબાદ કર્યા અને તેમના દુશ્મનો કરતાં વધારે બળવાન કર્યા.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמֹּ֣ו מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃
וַיֶּפֶר אֶת־עַמּוֹ מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
וַיֶּפֶר אֶת־עַמּוֹ מְאֹד וַיַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃
וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃
तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
याहवेह ने अपने चुने हुओं को अत्यंत समृद्ध कर दिया; यहां तक कि उन्हें उनके शत्रुओं से अधिक प्रबल बना दिया,
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Anante Ra Anumzamo'a Agra'a Israeli vahera zamaza hige'za, rama'a mofavre kasezamante'naze. Ana hume nevu'za rama'a vahe ome forehu hakare hu'za ha' vahe'zamimofo hankavea zamagatere'naze.
ದೇವರು ತಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ಬಹಳ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ವೈರಿಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಿಷ್ಟರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು.
ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಮಾಡಿ, ಅವರು ಶತ್ರುಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಿಷ್ಠರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن،
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
ദൈവം തന്റെ ജനത്തെ ഏറ്റവും വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും അവരുടെ വൈരികളെക്കാൾ അവരെ ബലവാന്മാരാക്കുകയും ചെയ്തു.
ദൈവം തന്റെ ജനത്തെ ഏറ്റവും വൎദ്ധിപ്പിക്കയും അവരുടെ വൈരികളെക്കാൾ അവരെ ബലവാന്മാരാക്കുകയും ചെയ്തു.
യഹോവ തന്റെ ജനത്തെ അത്യധികമായി വർധിപ്പിച്ചു; അവരെ അവരുടെ ശത്രുക്കളെക്കാളും അതിശക്തരാക്കി,
देवाने आपले लोक फारच वाढवले, आणि त्यांच्या शत्रूंपेक्षा त्यांना अधिक असंख्य केले.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​မိ​မိ​၏​လူ​စု​တော်​အား သား​သ​မီး​များ​စွာ​ထွန်း​ကား​လာ​စေ​တော်​မူ​သ​ဖြင့် ရန်​သူ​တို့​ထက်​ပို​၍​အင်​အား​ကြီး​မား​စေ​တော်​မူ​၏။
ဘုရားသခင်သည် မိမိလူတို့ကို အလွန်များပြား စေ၍၊ ရန်သူတို့ထက် အားကြီးစေတော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် မိမိ လူ တို့ကို အလွန် များပြား စေ၍ ၊ ရန်သူ တို့ထက် အားကြီး စေတော်မူ၏။
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
परमप्रभुले आफ्ना मानिसहरूलाई फल्दोफुल्दो बनाउनुभयो र तिनीहरूलाई आफ्‍ना शत्रुहरूभन्दा बलियो बनाउनुभयो ।
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅତିଶୟ ବୃଦ୍ଧି କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷଗଣ ଅପେକ୍ଷା ସେମାନଙ୍କୁ ବଳବାନ କଲେ।
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਫਲਵੰਤ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਤੋਂ ਬਲਵੰਤ ਕੀਤਾ।
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
அவர் தம்முடைய மக்களை மிகவும் பலுகச்செய்து, அவர்களுடைய எதிரிகளைவிட அவர்களைப் பலவான்களாக்கினார்.
யெகோவா தம் மக்களை பலுகிப் பெருகச்செய்தார்; அவர்களுடைய பகைவரைப் பார்க்கிலும், அதிக வலிமை உள்ளவர்களாக்கினார்.
ఆయన తన ప్రజల సంతానాన్ని వృద్ధి చేశాడు. వారి విరోధులకంటే వారికి అధికబలం దయచేశాడు.
Pea naʻa ne fakatupu ʻo tokolahi ʻaupito ʻa hono kakai; pea ne ngaohi ʻakinautolu kenau mālohi hake ʻi honau ngaahi fili.
RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfoɔ,
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
[پەرۋەردىگار] ئۆز خەلقىنى كۆپ نەسىللىك قىلىپ، ئەزگۈچىلىرىدىن كۈچلۈك قىلدى.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
[Pǝrwǝrdigar] Ɵz hǝlⱪini kɵp nǝsillik ⱪilip, Əzgüqiliridin küqlük ⱪildi.
Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Chúa Hằng Hữu cho người Ít-ra-ên sinh sôi nhiều cho đến khi họ mạnh hơn kẻ thù của họ.
Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo ayi wuba kitula batu bawombo viokila bobo baba lenda;
Olúwa, sì mú àwọn ọmọ rẹ̀ bí sí i ó sì mú wọn lágbára jù àwọn ọ̀tá wọn lọ
Verse Count = 224

< Psalms 105:24 >