< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
ख़ुदावन्द का शुक्र करो, उसके नाम से दुआ करो; क़ौमों में उसके कामों का बयान करो!
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
उसकी ता'रीफ़ में गाओ, उसकी मदहसराई करो; उसके तमाम 'अजायब का चर्चा करो!
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
उसके पाक नाम पर फ़ख़्र करो, ख़ुदावन्द के तालिबों के दिल ख़ुश हों!
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
ख़ुदावन्द और उसकी ताक़त के तालिब हो, हमेशा उसके दीदार के तालिब रहो!
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
वही ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा है; उसके अहकाम तमाम ज़मीन पर हैं।
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
उसने अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खा, या'नी उस कलाम को जो उसने हज़ार नसलों के लिए फ़रमाया;
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
और कहा, “मैं कनान का मुल्क तुझे दूँगा, कि तुम्हारा मौरूसी हिस्सा हो।”
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
उस वक़्त वह शुमार में थोड़े थे, बल्कि बहुत थोड़े और उस मुल्क में मुसाफ़िर थे।
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
और वह एक क़ौम से दूसरी क़ौम में, और एक सल्तनत से दूसरी सल्तनत में फिरते रहे।
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
उसने किसी आदमी को उन पर ज़ुल्म न करने दिया, बल्कि उनकी ख़ातिर उसने बादशाहों को धमकाया,
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
और कहा, “मेरे मम्सूहों को हाथ न लगाओ, और मेरे नबियों को कोई नुक़सान न पहुँचाओ!”
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
फिर उसने फ़रमाया, कि उस मुल्क पर क़हत नाज़िल हो और उसने रोटी का सहारा बिल्कुल तोड़ दिया।
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
उसने उनसे पहले एक आदमी को भेजा, यूसुफ़ गु़लामी में बेचा गया।
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
उन्होंने उसके पाँव को बेड़ियों से दुख दिया; वह लोहे की ज़न्जीरों में जकड़ा रहा;
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
जब तक के उसका बात पूरा न हुआ, ख़ुदावन्द का कलाम उसे आज़माता रहा।
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
बादशाह ने हुक्म भेज कर उसे छुड़ाया, हाँ क़ौमों के फ़रमान रवा ने उसे आज़ाद किया।
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
उसने उसको अपने घर का मुख़्तार और अपनी सारी मिलिकयत पर हाकिम बनाया,
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
ताकि उसके हाकिमों को जब चाहे कै़द करे, और उसके बुज़ुर्गों को अक़्ल सिखाए।
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
इस्राईल भी मिस्र में आया, और या'क़ूब हाम की सरज़मीन में मुसाफ़िर रहा।
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
उसने उनके दिल को नाफ़रमान किया, ताकि उसकी क़ौम से 'अदावत रख्खें, और उसके बन्दों से दग़ाबाजी करें।
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
उसने उनके बीच निशान और मुअजिज़ात, और हाम की सरज़मीन में 'अजायब दिखाए।
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
उसने तारीकी भेजकर अँधेरा कर दिया; और उन्होंने उसकी बातों से सरकशी न की।
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं आ गई
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
उसने हुक्म दिया तो बेशुमार टिड्डियाँऔर कीड़े आ गए,
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
और उनके मुल्क की तमाम चीज़े चट कर गए, और उनकी ज़मीन की पैदावार खा गए।
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
उसने उनके मुल्क के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनकी पूरी ताक़त के पहले फल थे।
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
और इस्राईल को चाँदी और सोने के साथ निकाल लाया, और उसके क़बीलों में एक भी कमज़ोर आदमी न था।
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
उनके चले जाने से मिस्र खु़श हो गया, क्यूँकि उनका ख़ौफ़ मिस्रियों पर छा गया था।
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
उनके माँगने पर उसने बटेरें भेजीं, और उनको आसमानी रोटी से सेर किया।
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
उसने चट्टान को चीरा, और पानी फूट निकलाः और ख़ुश्क ज़मीन पर नदी की तरह बहने लगा।
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
क्यूँकि उसने अपने पाक क़ौल को, और अपने बन्दे अब्रहाम को याद किया।
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
और वह अपनी क़ौम को ख़ुशी के साथ, और अपने बरगुज़ीदों को हम्द गाते हुए निकाल लाया।
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
और उसने उनको क़ौमों के मुल्क दिए, और उन्होंने उम्मतों की मेहनत के फल पर कब्ज़ा किया।
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
ताकि वह उसके क़ानून पर चलें, और उसकी शरी'अत को मानें। ख़ुदावन्द की हम्द करो!

< Psaumes 105 >