< Psalms 102:16 >

For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
إِذَا بَنَى ٱلرَّبُّ صِهْيَوْنَ يُرَى بِمَجْدِهِ.
لأَنَّ الرَّبَّ بَنَى صِهْيَوْنَ وَتَجَلَّى فِي مَجْدِهِ.
কিয়নো যিহোৱাই পুনৰ চিয়োনক নিৰ্ম্মাণ কৰিব; তেওঁ নিজৰ মহিমাৰে দৰ্শন দিব।
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
Hina Gode da Saione Moilai Bai Bagade amo bu buga: le gagusia, E da Ea gasa bagade hou dunu huluanema olelemu.
সদাপ্রভুু সিয়োনকে পুনরায় নির্মাণ করবেন এবং তাঁর মহিমা প্রকাশ করবেন।
কারণ সদাপ্রভু আবার জেরুশালেম নির্মাণ করবেন এবং তাঁর মহিমায় আবির্ভূত হবেন।
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
Kay si Jehova nagpatindog sa Sion; Sa iyang himaya mitungha siya.
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
Pakuti Yehova adzamanganso Ziyoni ndi kuonekera mu ulemerero wake.
Angraeng mah Zion to pakhraih naah, anih loe a lensawkhaih hoiah angphong tih.
Zion te BOEIPA loh a thoh vetih a thangpomnah neh phoe ni.
Zion te BOEIPA loh a thoh vetih a thangpomnah neh phoe ni.
Ikawtih Bawipa ing Zion ce sa tlaih kawmsaw a boeimangnaak ing dang tlaih kaw.
Ajeh chu Pakai in Jerusalem ahin thahsem kitding chutengle Ama aloupina-a hung kilang ding,
BAWIPA ni Zion kho kangdue sak teh a bawilennae lahoi a kamnue sak.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Als de HEERE Sion zal opgebouwd hebben, in Zijn heerlijkheid zal verschenen zijn,
Omdat Jahweh Sion herbouwt, En Zich openbaart in zijn glorie;
Als de HEERE Sion zal opgebouwd hebben, in Zijn heerlijkheid zal verschenen zijn,
Omdat Jahweh Sion herbouwt, En Zich openbaart in zijn glorie;
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
When YHWH shall build up Zion, he shall appear in his glory.
When Yhwh shall build up Zion, he shall appear in his glory.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
for to build LORD Zion to see: see in/on/with glory his
You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Ĉar la Eternulo rekonstruis Cionon, Kaj aperis en Sia gloro.
Elabena Yehowa agbugbɔ Zion atso, eye wòado le eƒe ŋutikɔkɔe me.
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
kun Herra rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassansa,
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
Nĩgũkorwo Jehova nĩagaaka itũũra rĩa Zayuni rĩngĩ, na eyumĩrie arĩ na riiri wake.
Όταν ο Κύριος οικοδομήση την Σιών θέλει φανή εν τη δόξα αυτού.
ὅτι οἰκοδομήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ
યહોવાહે સિયોનને ફરીથી બાંધ્યું છે અને તે પોતાના ગૌરવથી પ્રગટ થયા છે.
Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
I ka wa e hooku ai o Iehova ia Ziona, Alaila, e ikeia'ku no oia maloko o kona nani.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיֹּ֑ון נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבֹודֹֽו׃
כִּֽי־בָנָה יְהֹוָה צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
כִּֽי־בָנָה יְהוָה צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
क्योंकि यहोवा ने सिय्योन को फिर बसाया है, और वह अपनी महिमा के साथ दिखाई देता है;
क्योंकि याहवेह ने ज़ियोन का पुनर्निर्माण किया है; वे अपने तेज में प्रकट हुए हैं.
Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében.
mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
Nʼihi na Onyenwe anyị ga-ewugharị Zayọn, ọ ga-apụta ihe nʼebube ya.
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya.
bila TUHAN sudah membangun Sion, sudah menampakkan diri dalam kemuliaan-Nya,
Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
Na'ankure Ra Anumzamo'a Jerusalemi kuma'ma ete eri so'ema huno negino, Agra'a hihamu masa'afima eama'ma hania zanku anara hugahaze.
ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಚೀಯೋನನ್ನು ಮರಳಿ ಕಟ್ಟುವರು; ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ಆತನು ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದು ಚೀಯೋನನ್ನು ತಿರುಗಿ ಕಟ್ಟಿಸಿದನೆಂದೂ,
대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라
대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
چونکە کە یەزدان سییۆن بنیاد دەنێتەوە، بە شکۆمەندی خۆی دەبینرێت.
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
Kad Tas Kungs Ciānu uztaisīs un parādīsies Savā godībā.
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
Fa Jehovah nanangana an’ i Ziona; Niseho tamin’ ny voninahiny Izy;
fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
കർത്താവ് അഗതികളുടെ പ്രാർത്ഥന കടാക്ഷിക്കുകയും അവരുടെ പ്രാർത്ഥന നിരസിക്കാതെയിരിക്കുകയും ചെയ്തതുകൊണ്ട്
അവൻ അഗതികളുടെ പ്രാൎത്ഥന കടാക്ഷിക്കയും അവരുടെ പ്രാൎത്ഥന നിരസിക്കാതെയിരിക്കയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു
കാരണം യഹോവ സീയോനെ പുനർനിർമിക്കുകയും അവിടന്ന് തന്റെ മഹത്ത്വത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനാകുകയും ചെയ്യും.
परमेश्वर सियोन पुन्हा बांधेल, आणि तो आपल्या गौरवाने प्रगट होईल.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ဇိ​အုန်​မြို့​ကို​ပြန်​လည် တည်​ထောင်​တော်​မူ​သော​အ​ခါ မိ​မိ​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​ကို​ပေါ်​လွင် ထင်​ရှား​စေ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို တည်ထောင် ၍၊ ဘုန်းတော်နှင့်တကွ ထင်ရှားတော်မူလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရား သည် ဇိအုန် မြို့ကို တည်ထောင် ၍၊ ဘုန်း တော်နှင့်တကွ ထင်ရှား တော်မူလိမ့်မည်။
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
परमप्रभुले सियोनको पुनःनिर्माण गर्नुहुनेछ र आफ्‍नो महिमामा देखा पर्नुहुनेछ ।
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ସିୟୋନକୁ ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ଆପଣା ଗୌରବରେ ଦର୍ଶନ ଦେଇଅଛନ୍ତି;
Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸੀਯੋਨ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਰਤਾਪ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ।
زیراخداوند صهیون را بنا نموده، و در جلال خودظهور فرموده است.
او شهر اورشلیم را دوباره بنا خواهد کرد و با جلال و شکوه فراوان ظاهر خواهد شد.
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
Да, Домнул ва зиди ярэшь Сионул ши Се ва арэта ын слава Са.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
Waayo, Rabbigu wuxuu dhisay Siyoon, Oo wuxuu ka dhex muuqday ammaantiisii,
por cuanto el SEÑOR habrá edificado a Sion, y será visto en su gloria;
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
Muling itatayo ni Yahweh ang Sion at makikita sa kanyang kaluwalhatian.
திக்கற்றவர்களுடைய ஜெபத்தை அலட்சியம்செய்யாமல், அவர்கள் விண்ணப்பத்தை அங்கீகரிப்பார்.
யெகோவா திரும்பவும் சீயோனைக் கட்டியெழுப்பி, தம் மகிமையில் காட்சியளிப்பார்.
యెహోవా సీయోనును తిరిగి కట్టిస్తాడు. ఆయన తన మహిమతో ప్రత్యక్షమవుతాడు.
‌ʻOka toe langa hake ʻe Sihova ʻa Saione, ʻe fakahā ia ʻi hono nāunau.
Çünkü RAB Siyon'u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
Бо відбудує Господь Сіон, з’явиться Він у славі Своїй.
Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
क्यूँकि ख़ुदावन्द ने सिय्यून को बनाया है; वह अपने जलाल में ज़ाहिर हुआ है।
مانا، پەرۋەردىگار زىئوننى قايتىدىن قۇرغاندا، ئۇ ئۆز شان-شەرىپىدە كۆرۈنىدۇ!
Мана, Пәрвәрдигар Зионни қайтидин қурғанда, У Өз шан-шәривидә көрүниду!
Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
Mana, Pǝrwǝrdigar Zionni ⱪaytidin ⱪurƣanda, U Ɵz xan-xǝripidǝ kɵrünidu!
Khi Đức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
Torí tí Olúwa yóò gbé Sioni ró, yóò farahàn nínú ògo rẹ̀.
Verse Count = 224

< Psalms 102:16 >