< Psalms 102 >

1 The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 I will say, ‘My God, take me not hence in the midst of my days. ‘Your years endure age after age.
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 But you are the same, your years are endless.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.’
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Psalms 102 >