< Proverbs 6:19 >

a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
شَاهِدُ زُورٍ يَفُوهُ بِٱلْأَكَاذِيبِ، وَزَارِعُ خُصُومَاتٍ بَيْنَ إِخْوَةٍ.
وَشَاهِدُ زُورٍ يَنْفُثُ كَذِباً، وَرَجُلٌ يَزْرَعُ خُصُومَاتٍ بَيْنَ الإِخْوَةِ.
মিছা কথা ব্যক্ত কৰা সাক্ষী, আৰু ভাইসকলৰ মাজত কন্দলৰূপ গুটি সিচোঁতা লোক।
Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
Verse not available
সাক্ষী যে মিথ্যা কথা বলে ও যে ভাইদের মধ্যে বিবাদ বপন করে।
মিথ্যা কথা উগরে দেওয়া মিথ্যাসাক্ষী ও এমন এক লোক যে সমাজে মতবিরোধ উৎপন্ন করে।
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
ang saksi nga nagabuga ug mga bakak ug ang tawo nga nagtanom ug kasamok taliwala sa managsoon.
Usa ka bakakon nga saksi nga nagapamulong ug mga bakak, Ug kadto nga nagapugas sa pagkalalis sa mga kaigsoonan.
mboni yonama yoyankhula mabodza komanso munthu amene amayambitsa mikangano pakati pa abale.
amsawnlok pongah hnukungah kaom, nawkamya poek amkhraeng han sah kaminawk hae ni.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
a qaai kqawn nawh thailatnaak ing ak bee, ciingnapaca lakawh hqehnaak ak sai.
Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
Laithoe ouk ka dei e kapanuekkhaikung kaphawk hoi, hmaunawngha rahak kâpohoehnae cati ka patuekungnaw doeh.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
jahang wach mawacho miriambo kendo ngʼatno makelo miero e kind jowete.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
A false witness that uttereth lies, and he that soweth discord among brethren.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
to breathe lie witness deception and to send: depart strife between brother: male-sibling
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
A false witness [that] speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
A false witness that speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
aʋatsoɖaseɖila si kɔa alakpa ɖi, kple ŋutsu si dea dzre nɔviwo dome.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
na mũira ũtarĩ wa ma ũrĩa ũthothoraga ndeto cia maheeni, o na mũndũ ũrĩa ũrehaga nyamũkano gatagatĩ ka andũ a nyina ũmwe.
μάρτυρα ψευδή λαλούντα ψεύδος και τον εμβάλλοντα έριδας μεταξύ αδελφών.
ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν
અસત્ય ઉચ્ચારનાર જૂઠો સાક્ષી, અને ભાઈઓમાં કુસંપનું બીજ વાવનાર માણસ.
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ פ
יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים בֵּין אַחִֽים׃
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים בֵּין אַחִֽים׃
יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ פ
झूठ बोलनेवाला साक्षी और भाइयों के बीच में झगड़ा उत्पन्न करनेवाला मनुष्य।
झूठ पर झूठ उगलता हुआ साक्षी तथा वह व्यक्ति, जो भाइयों के मध्य कलह निर्माण करता है.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
onyeama ụgha na-awụpụ ụgha dịka mmiri na onye na-agbasa esemokwu nʼetiti ụmụnna.
saksi a mangibagbaga kadagiti inuulbod, ken ti agparparnuay iti riri kadagiti agkakabsat.
Verse not available
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
Keagama refkohu trate osu'nea zanku tamage nehie huno havige hu vahe'ma, zamagipinti'ma krunagema hu'zama atineramia zane, naga'afima hazenke zama eri hakare nehiazana Anumzamo'a agonete.
ಅಸತ್ಯವನ್ನಾಡುವ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಮತ್ತು ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ ಜಗಳ ಹುಟ್ಟಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿ.
ಅಸತ್ಯವಾಡುವ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಮತ್ತು ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವವನು ಇವುಗಳೇ.
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
ഭോഷ്ക് പറയുന്ന കള്ളസാക്ഷിയും സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നവനും തന്നെ.
ഭോഷ്കു പറയുന്ന കള്ളസാക്ഷിയും സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നവനും തന്നേ.
നുണമാത്രം പറഞ്ഞുകൂട്ടുന്ന കള്ളസാക്ഷി, സഹോദരങ്ങൾക്കിടയിൽ ഭിന്നത വളർത്തുന്ന മനുഷ്യനുംതന്നെ.
लबाड बोलणारा खोटा साक्षी, आणि जो कोणी भावाभावामध्ये वैमनस्य पेरणारा मनुष्य, ह्या त्या आहेत.
မုသာစကားကိုပြော၍ မမှန်သောသက်သေ တပါး၊ အပေါင်းအဘော်ချင်း ရန်တွေ့စေခြင်းငှါ ပြုတတ် သော သူတပါးတည်း။
မုသာစကားကိုပြော၍ မမှန်သောသက်သေ တပါး၊ အပေါင်းအဘော်ချင်း ရန်တွေ့စေခြင်းငှါ ပြုတတ် သော သူတပါးတည်း။
မုသာ စကားကိုပြော ၍ မ မှန်သောသက်သေ တပါး၊ အပေါင်း အဘော်ချင်း ရန်တွေ့ စေခြင်းငှါပြုတတ် သော သူတပါးတည်း။
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
झुट बोल्ने साक्षी र दाजुभाइहरूका बिचमा विवाद उत्पन्‍न गर्ने मानिस ।
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
ମିଥ୍ୟାସାକ୍ଷୀ ଯେ ମିଥ୍ୟା କହେ ଓ ଯେ ଭାଇମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କଳିର ବୀଜ ବୁଣେ।
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
ਝੂਠਾ ਗਵਾਹ ਜਿਹੜਾ ਝੂਠ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਝਗੜਾ ਪਾਉਣ ਵਾਲਾ।
شاهد دروغگو که به کذب متکلم شود. و کسی‌که در میان برادران نزاعها بپاشد.
Verse not available
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
isang saksi na nagsasabi ng mga kasinungalingan, at ang isa na siyang naghahasik ng alitan sa kaniyang mga kapatid.
பொய்யானதைப் பேசும் பொய்ச்சாட்சி, சகோதரர்களுக்குள்ளே விரோதத்தை உண்டாக்குதல் ஆகிய இவைகளே.
பொய்ச்சாட்சி, சகோதரர்களுக்குள்ளே பிரிவினையைத் தூண்டிவிடும் நபர்.
లేనివాటిని ఉన్నవన్నట్టు, ఉన్నవాటిని లేవన్నట్టు అబద్ధాలు చెప్పే సాక్షి, అన్నదమ్ముల్లో కలహాలు పుట్టించేవాడు.
Ko e fakamoʻoni loi ʻoku lea ʻaki ʻae ngaahi loi, mo ia ʻoku fakatupu maveuveu ʻi he kāinga.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
Ɔdansekurumni a ɔdi atorɔ ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
сві́док брехливий, що бре́хні роздму́хує, і хто розсіває сварки́ між братів!
झूटा गवाह जो दरोग़गोई करता है, और जो भाइयों में निफ़ाक़ डालता है।
يالغان سۆزلەيدىغان ساختا گۇۋاھچى، بۇرادەر-قېرىنداشلىرى ئارىسىغا بۆلگۈنچىلىك سالغۇچى كىشىدۇر.
Ялған сөзләйдиған сахта гувачи, Бурадәр-қериндашлири арисиға бөлгүнчилик салғучи кишидур.
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
Yalƣan sɵzlǝydiƣan sahta guwaⱨqi, Buradǝr-ⱪerindaxliri arisiƣa bɵlgünqilik salƣuqi kixidur.
Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
ajẹ́rìí èké tí ń tú irọ́ jáde lẹ́nu àti ènìyàn tí ń dá ìjà sílẹ̀ láàrín àwọn ọmọ ìyá kan.
Verse Count = 210

< Proverbs 6:19 >