< Proverbs 25:5 >

Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
أَزِلِ ٱلشِّرِّيرَ مِنْ قُدَّامِ ٱلْمَلِكِ، فَيُثَبَّتَ كُرْسِيُّهُ بِٱلْعَدْلِ.
أَبْعِدِ الشِّرِّيرَ مِنْ حَضْرَةِ الْمَلِكِ، يَتَثَبَّتُ عَرْشُهُ بِالْعَدْلِ.
তাৰ উপৰিও ৰজাৰ সন্মুখৰ পৰা দুষ্টক দূৰ কৰা; ন্যায় কাৰ্য কৰাৰ দ্বাৰাই তেওঁৰ সিংহাসন স্থাপিত হ’ব।
Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
Wadela: i fada: i sia: su dunu da hina bagade ea hou wadela: sa. Be amo dunu fadegale fasisia, hina bagade da ea fi noga: le ouligimu.
রাজার সামনে থেকে দুষ্টকে বের করে দাও, তাঁর সিংহাসন ধার্ম্মিকতায় স্থির থাকবে।
রাজার উপস্থিতি থেকে দুষ্ট কর্মকর্তাদের দূর করে দাও, ও তাঁর সিংহাসন ধার্মিকতার মাধ্যমে সুপ্রতিষ্ঠিত হবে।
Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
Bisan pa niana, tanggala ang mga tawong daotan gikan sa presensya sa hari ug ang iyang trono matukod pinaagi sa pagbuhat ug matarong.
Kuhaa ang dautan gikan sa atubangan sa hari, Ug ang iyang trono mamatukod diha sa pagkamatarung.
Chotsa munthu woyipa pamaso pa mfumu; ndipo ufumu wake udzakhazikika mu chilungamo.
Kasae kaminawk to siangpahrang hmaa hoiah takhoe oh; to tiah ni anih ih angraeng tangkhang to toenghaih hoiah cak poe tih.
Halang khaw manghai mikhmuh lamkah loh haek uh. Te daengah ni a ngolkhoel loh duengnah dongah a ngol eh.
Halang khaw manghai mikhmuh lamkah loh haek uh. Te daengah ni a ngolkhoel loh duengnah dongah a ngol eh.
Sangpahrang haiawh thlak thawlh ce thoeng unawh, a sangpahrang ngawihdoelh ce dyngnaak ing cak sakna awm kaw.
Lengpa thutanna mun’a kon chun migilou chu potdoh sah jeng in, chutileh lengpa laltouna mun’a chu thudih kiphut det thei ding ahi.
Siangpahrang hmalah hoi tamikathout hah takhoe pawiteh, a bawitungkhung teh lannae lahoi a cak han.
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
ka ogol ngʼat marach e nyim ruoth, eka kom ruodhe ibiro guro motegno e tim makare.
Doe den goddelozen weg van het aangezicht des konings, en zijn troon zal door gerechtigheid bevestigd worden.
Verjaagt men de bozen uit de tegenwoordigheid van den koning, Dan staat zijn troon door rechtvaardigheid sterk.
Doe den goddelozen weg van het aangezicht des konings, en zijn troon zal door gerechtigheid bevestigd worden.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
to remove wicked to/for face king and to establish: establish in/on/with righteousness throne his
[Similarly, if] wicked [advisors] are taken away from a king, his government will remain secure, because [the king will be able to] act justly.
Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Forigu malvirtulon de la reĝo, Kaj lia trono fortikiĝos en justeco.
Ɖe ame vɔ̃ɖi ɖa le fia la ŋkume ekema eƒe fiazikpui ali ke to dzɔdzɔenyenye me.
Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan.
Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, vahvistuu hänen valtaistuimensa vanhurskaudessa.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s'affermira dans la justice.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –
Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
eheria andũ arĩa aaganu harĩ mũthamaki, na gĩtĩ gĩake kĩa ũnene nĩgĩkũrũmio nĩ ũthingu.
αφαίρεσον τους ασεβείς απ' έμπροσθεν του βασιλέως, και ο θρόνος αυτού θέλει στερεωθή εν δικαιοσύνη.
κτεῖνε ἀσεβεῖς ἐκ προσώπου βασιλέως καὶ κατορθώσει ἐν δικαιοσύνῃ ὁ θρόνος αὐτοῦ
તેમ રાજા પાસેથી દુષ્ટોને દૂર કરો, એટલે તેનું સિંહાસન ન્યાય વડે સ્થિર થશે.
Wete tout mechan bò kote wa a, gouvènman l' lan ap chita byen chita. p'ap gen lenjistis.
Retire mechan an devan wa a, e twòn li an va etabli nan ladwati.
ka cire mugaye daga gaban sarki, kursiyinsa kuwa zai kahu ta wurin adalci.
E hookaawale aku i ka mea hewa mai ke alo aku o ke alii, A e paa iho no kona nohoalii ma ka pono.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו
הָגֹ֣ו רָ֭שָׁע לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וְיִכֹּ֖ון בַּצֶּ֣דֶק כִּסְאֹֽו׃
הָגוֹ רָשָׁע לִפְנֵי־מֶלֶךְ וְיִכּוֹן בַּצֶּדֶק כִּסְאֽוֹ׃
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
הָגוֹ רָשָׁע לִפְנֵי־מֶלֶךְ וְיִכּוֹן בַּצֶּדֶק כִּסְאֽוֹ׃
הָג֣וֹ רָ֭שָׁע לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וְיִכּ֖וֹן בַּצֶּ֣דֶק כִּסְאֽוֹ׃
वैसे ही, राजा के सामने से दुष्ट को निकाल देने पर उसकी गद्दी धर्म के कारण स्थिर होगी।
राजा के सामने से दुष्टों को हटा दो, तो राज सिंहासन धर्म में प्रतिष्ठित हो जाएगा.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
wezugakwa ndịisi nʼeme ajọ ihe nʼihu eze, ocheeze ya ga-eguzosikwa ike site nʼezi omume.
Kasta met nga ikkatem dagiti nadangkes a tattao iti imatang ti ari ket mapatibkerto ti tronona babaen iti panangaramidna iti umno.
Singkirkanlah penasihat-penasihat jahat dari istana, barulah pemerintahan kukuh oleh keadilan.
Sisihkanlah orang fasik dari hadapan raja, maka kokohlah takhtanya oleh kebenaran.
Demikian juga pemerintahan raja: Singkirkan dahulu orang jahat dari pemerintahannya, barulah kekuasaannya akan kokoh karena dia dapat memerintah dengan adil.
Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Kefo avu'ava'ma hanaza vahe'ma kini ne'mofo kumapinti'ma zamahenati atresazana, agrama kegavama hu'nea kuma'mo'a, hanavetino fatgo huno megahie.
ಅರಸನ ಸನ್ನಿಧಾನದಿಂದ ದುಷ್ಟರನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಆಗ ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವು ನೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗುವುದು.
ರಾಜನ ಸಮ್ಮುಖದಿಂದ ದುಷ್ಟರನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವು ಧರ್ಮದಿಂದ ಸ್ಥಿರವಾಗುವುದು.
왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그 위가 의로 말미암아 견고히 서리라
왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그 위가 의로 말미암아 견고히 서리라
Eisla mwet pwapa koluk liki ye mutal tokosra, na tokosrai lal fah eteyuk ke nununku suwohs.
بەدکار لەبەردەم پاشا داماڵە، بە ڕاستودروستی تەختەکەی دەچەسپێت.
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus.
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Soki olongoli moto mabe liboso ya mokonzi, kiti na ye ya bokonzi ekolendisama na bosembo.
Ggyawo abakozi b’ebibi mu maaso ga kabaka, entebe ye ey’obwakabaka eryoke enywezebwe mu butuukirivu.
Esory ny ratsy fanahy tsy ho eo anatrehan’ ny mpanjaka, Dia hampitoerina amin’ ny fahamarinana ny seza fiandrianany.
asitaho añatrefa’ i mpanjakay o tsereheñeo, le hijadoñe an-kavantañañe ty fiambesa’e.
രാജസന്നിധിയിൽനിന്ന് ദുഷ്ടനെ നീക്കിക്കളഞ്ഞാൽ അവന്റെ സിംഹാസനം നീതിയാൽ സ്ഥിരപ്പെടും.
രാജസന്നിധിയിൽനിന്നു ദുഷ്ടനെ നീക്കിക്കളഞ്ഞാൽ അവന്റെ സിംഹാസനം നീതിയാൽ സ്ഥിരപ്പെടും.
രാജസദസ്സിൽനിന്ന് നീചരായ ഉദ്യോഗസ്ഥരെ നീക്കുക, അപ്പോൾ രാജസിംഹാസനം നീതിയിൽ സ്ഥാപിതമാകും.
त्याचप्रमाणे राजाच्या सानिध्यापासून दुष्टांना दूर कर म्हणजे त्याचे राजासन जे काही चांगले आहे त्यांनी भक्कम होईल.
မတရားသော သူတို့ကို ရှင်ဘုရင်ထံတော်မှ ပယ်ရှားလျှင်၊ အာဏာတော်သည် တရားအားဖြင့် တည် လိမ့်မည်။
မတရားသော သူတို့ကို ရှင်ဘုရင်ထံတော်မှ ပယ်ရှားလျှင်၊ အာဏာတော်သည် တရားအားဖြင့် တည် လိမ့်မည်။
မ တရားသောသူတို့ ကို ရှင်ဘုရင် ထံ တော်မှ ပယ်ရှား လျှင် ၊ အာဏာ တော်သည် တရား အားဖြင့် တည် လိမ့်မည်။
Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
susa abantu ababi phambi kwenkosi, isihlalo sayo sizaqiniswa ngokulunga.
Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
त्यसै गरी, राजाको उपस्थितिबाट दुष्‍ट मानिसहरूलाई हटाइदे, र तिनको सिंहासन ठिक काम गरेर स्थापित हुने छ ।
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
ରାଜାର ସମ୍ମୁଖରୁ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ଦୂର କରିଦିଅ, ଆଉ, ତାହାର ସିଂହାସନ ଧର୍ମରେ ସୁସ୍ଥିର ହେବ।
Nama hamaa fuula mootii duraa balleessi; ergasii teessoon isaa qajeelummaadhaan ni jabaata.
ਰਾਜੇ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਦੁਸ਼ਟ ਕੱਢੋ, ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਗੱਦੀ ਧਰਮ ਦੇ ਕੰਮ ਨਾਲ ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
شریران را از حضور پادشاه دور کن، تاکرسی او در عدالت پایدار بماند.
اطرافیان بدکار پادشاه را از او دور کن تا تخت او به عدالت پایدار بماند.
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
Скоате ши пе чел рэу динаинтя ымпэратулуй ши скаунул луй де домние се ва ынтэри прин неприхэнире.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
bvisa akaipa pamberi pamambo, ipapo chigaro chake choushe chichasimbiswa kubudikidza nokururama.
Убивай нечестивыя от лица царева, и исправится в правде престол его.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
Boqorka hortiisa kuwa sharka leh ka fogee, Oo carshigiisuna xaqnimuu ku taagnaan doonaa.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
Pamoja na hayo, waondoe watu waovu mbele ya mfalme na kiti chake cha enzi kitaimarishwa kwa kutenda haki.
Ondoa waovu mbele ya mfalme, nacho kiti chake cha enzi kitaimarishwa kwa njia ya haki.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Alisin ang masama sa harap ng hari, at ang kaniyang luklukan ay matatatag sa katuwiran.
Gayun din, alisin ang masamang mga tao mula sa harapan ng hari, at ang kaniyang trono ay maitatatag sa pamamagitan ng paggawa kung ano ang tama.
ராஜாவின் முன்னின்று துன்மார்க்கர்களை நீக்கிவிடு, அப்பொழுது அவனுடைய சிங்காசனம் நீதியினால் நிலைநிற்கும்.
அரசனின் முன்னிருந்து தீய அதிகாரிகளை அகற்று; அப்பொழுது நியாயத்தினால் அவனுடைய சிங்காசனம் நிலைநிறுத்தப்படும்.
రాజు సముఖం నుండి దుష్టులను తొలగించ గలిగితే అతని సింహాసనం నీతిమూలంగా స్థిరం అవుతుంది.
Ke ʻave ʻae angahala mei he ʻao ʻoe tuʻi, pea ʻe fokotuʻumaʻu ai hono nofoʻa fakaʻeiʻeiki ʻi he māʻoniʻoni.
Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
Yi amumɔyɛfo fi ɔhene anim, na trenee bɛma nʼahengua atim.
Yi amumuyɛfoɔ firi ɔhene anim, na tenenee bɛma nʼahennwa atim.
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царе́вого, то справедливістю міцно поста́виться трон його.
शरीरों को बादशाह के सामने से दूर करने से, उसका तख़्त सदाक़त पर क़ाईम हो जाएगा।
ئاۋۋال پادىشاھنىڭ ئالدىدىكى رەزىل خىزمەتكارلىرى قوغلىۋېتىلسە، ئاندىن ئۇنىڭ تەختى ئادالەت ئۈستىگە قۇرۇلار.
Авал падишаниң алдидики рәзил хизмәткарлири қоғливетилсә, Андин униң тәхти адаләт үстигә қурулар.
Awwal padishahning aldidiki rezil xizmetkarliri qoghliwétilse, Andin uning texti adalet üstige qurular.
Awwal padixaⱨning aldidiki rǝzil hizmǝtkarliri ⱪoƣliwetilsǝ, Andin uning tǝhti adalǝt üstigǝ ⱪurular.
Hãy trừ kẻ ác khỏi trước mặt vua, Thì ngôi người sẽ nhờ công bình được lập bền vững.
Hãy trừ kẻ ác khỏi trước mặt vua, Thì ngôi người sẽ nhờ công bình được lập bền vững.
Khi trừ diệt người xấu trước mặt vua, ngôi nước ngươi sẽ vững mạnh nhờ công lý.
Mú ènìyàn búburú kúrò níwájú ọba a ó sì fìdí ìtẹ́ rẹ múlẹ̀ nípasẹ̀ òdodo.
Verse Count = 212

< Proverbs 25:5 >