< Proverbs 16:2 >

All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
كُلُّ طُرُقِ ٱلْإِنْسَانِ نَقِيَّةٌ فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ، وَٱلرَّبُّ وَازِنُ ٱلْأَرْوَاحِ.
جَمِيعُ تَصَرُّفَاتِ الإِنْسَانِ تَبْدُو نَقِيَّةً فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ مُطَّلِعٌ عَلَى حَوَافِزِ الأَرْوَاحِ.
মানুহৰ সকলো পথ নিজৰ দৃষ্টিত শুদ্ধ; কিন্তু যিহোৱাই আত্মাবোৰ পৰীক্ষা কৰে।
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
Di da dia hamobe huluane da moloiwane dawa: sa. Be Hina Gode Hi fawane da dia asigi dawa: su hanai hou amoma fofada: sa.
মানুষের সমস্ত রাস্তা নিজের চোখে বিশুদ্ধ; কিন্তু সদাপ্রভুই আত্মা সব ওজন করেন।
মানুষের সব পথ তাদের দৃষ্টিতে বিশুদ্ধ বলেই মনে হয়, কিন্তু অভিসন্ধি সদাপ্রভুই মেপে রাখেন।
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Ang tanan nga pamaagi sa tawo putli sa iyang kaugalingong panan-aw, apan sukdon ni Yahweh ang espiritu.
Ang tanang mga dalan sa tawo mahinlo sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova nagatimbang sa mga espiritu.
Zochita zonse za munthu zimaoneka zabwino pamaso pake, koma Yehova ndiye amasanthula zolinga zako.
Kami mah loe a caehhaih loklam to katoeng boih ah poek; toe Angraeng mah loe palungthin to khingh.
Hlang kah a longpuei boeih he amah mikhmuh ah khui dae, BOEIPA long tah a mueihla ni a khiinglang pah.
Hlang kah a longpuei boeih he amah mikhmuh ah khui dae, BOEIPA long tah a mueihla ni a khiinglang pah.
Thlang ing amah poeknaak awh a lam boeih boeih thyym sak hy, cehlai Khawsa ingtaw kawlung ni a toek.
Mihem in angatna lampi chu amit-tenin aven adih jeng in agel in, hinlah Pakaiyin alunggel ngaito jouse akhol chil jin ahi.
Tami hmunae pueng heh ama ni hmunae lahoi teh a thoung, hatei BAWIPA ni muitha hah yawcu dawk a khing.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Alle en Mands Veje ere rene for hans egne Øjne, men Herren er den, som vejer Aanderne.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.
Al denkt de mens, dat al zijn wegen onschuldig zijn, Het is Jahweh, die de harten toetst!
Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
Verse not available
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
People think that whatever they do is fine, but the Lord looks at their intentions.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but YHWH weigheth the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; But Yhwh weigheth the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weights the spirits.
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but YHWH weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the motives.
All the ways of a man are pure in his own eyes; But the LORD weigheth the spirit.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Adonai weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
All [the] ways of a person [are] pure in own eyes his and [is] weighing spirits Yahweh.
all way: conduct man pure in/on/with eye his and to measure spirit LORD
People may think that their actions are right, but Yahweh really knows why people do what they do.
All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but Yahweh weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Fɔɖiɖi menɔa ame ŋutɔ ƒe mɔwo ŋu le eya ŋutɔ ƒe ŋkume o, ke Yehowa daa susuwo kpɔ.
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään puhtaat, mutta Herra tutkii henget.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
Mũndũ onaga mĩthiĩre yake yothe ĩrĩ mĩega, no Jehova nĩwe ũthimaga matanya.
Πάσαι αι οδοί του ανθρώπου φαίνονται ορθαί εις τους οφθαλμούς αυτού· πλην ο Κύριος σταθμίζει τα πνεύματα.
πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται
માણસના સર્વ માર્ગો તેની પોતાની નજરમાં તો ચોખ્ખા છે, પણ યહોવાહ તેઓનાં મનની તુલના કરે છે.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
O na aoao a pau o ke kanaka ua maemae i kona maka iho; Aka, kaupaona o Iehova i na uhane.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה
כָּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּחֹ֣ות יְהוָֽה׃
כׇּֽל־דַּרְכֵי־אִישׁ זַךְ בְּעֵינָיו וְתֹכֵן רוּחוֹת יְהֹוָֽה׃
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
כָּֽל־דַּרְכֵי־אִישׁ זַךְ בְּעֵינָיו וְתֹכֵן רוּחוֹת יְהוָֽה׃
כָּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה׃
मनुष्य का सारा चाल चलन अपनी दृष्टि में पवित्र ठहरता है, परन्तु यहोवा मन को तौलता है।
मनुष्य की दृष्टि में उसका अपना समस्त चालचलन शुद्ध ही होता है, किंतु याहवेह ही उसकी अंतरात्मा को परखते हैं.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
Ụzọ niile nke mmadụ dị ọcha nʼanya ya, ma Onyenwe anyị na-atule ebumnobi niile nke mmadụ.
Amin a wagas ti maysa a tao ket nadalus iti panagkitana, ngem timtimbangen ni Yahweh dagiti pangpanggepenna.
Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
Segala jalan orang adalah bersih menurut pandangannya sendiri, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.
Setiap orang menganggap apa yang dia lakukan sudah benar, tetapi TUHAN mengetahui tujuan tersembunyi di balik setiap perbuatan.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
Tagrama mika zama hu'nazamo'a knare hune huta tagesa antahigahunanagi, nanknahu tagutagesareti ana mika'zana nehune Ra Anumzamoke refako hugahie.
ಮನುಷ್ಯನ ಮಾರ್ಗಗಳೆಲ್ಲಾ ತನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧವಾಗಿವೆ, ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವನ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಮನುಷ್ಯನ ನಡತೆಯೆಲ್ಲಾ ಸ್ವಂತ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ, ಯೆಹೋವನು ಅಂತರಂಗವನ್ನೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವನು.
사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
Kom ac nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh LEUM GOD El liye nunak lun insiom.
هەموو ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی خۆی بێگەردن، بەڵام یەزدان پاڵنەرەکان هەڵدەسەنگێنێت.
Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
Nzela nyonso ya moto emonanaka peto na miso na ye, kasi Yawe nde amekaka mitema.
Amakubo g’omuntu gonna gaba matuufu mu maaso ge ye, naye Mukama y’apima ebigendererwa.
Ataon’ ny olona ho madio avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no mpandanja ny fanahy.
Malio am-pihaino’ ondaty ze hene sata’e, fa mpandanja arofo t’Iehovà.
മനുഷ്യന് തന്റെ വഴികളൊക്കെയും നിർമ്മലമായി തോന്നുന്നു; യഹോവയോ ആത്മാക്കളെ തൂക്കിനോക്കുന്നു.
മനുഷ്യന്നു തന്റെ വഴികളൊക്കെയും വെടിപ്പായി തോന്നുന്നു; യഹോവയോ ആത്മാക്കളെ തൂക്കിനോക്കുന്നു.
മനുഷ്യനു തന്റെ വഴികളെല്ലാം കുറ്റമറ്റതെന്നു തോന്നുന്നു, എന്നാൽ യഹോവ അതിന്റെ ഉദ്ദേശ്യശുദ്ധി തൂക്കിനോക്കുന്നു.
मनुष्याच्या दृष्टीने त्याचे सर्व मार्ग शुद्ध असतात, पण परमेश्वर आत्मे तोलून पाहतो.
လူသည် မိမိကျင့်သမျှသော အကျင့်တို့ကို နှစ်သက်တတ်၏။ ထာဝရဘုရားမူကား၊ စိတ်သဘော တို့ကို ချိန်တော်မူ၏။
လူသည် မိမိကျင့်သမျှသော အကျင့်တို့ကို နှစ်သက်တတ်၏။ ထာဝရဘုရားမူကား၊ စိတ်သဘော တို့ကို ချိန်တော်မူ၏။
လူ သည် မိမိ ကျင့် သမျှ သောအကျင့် တို့ကို နှစ်သက် တတ်၏။ ထာဝရဘုရား မူကား ၊ စိတ် သဘောတို့ကို ချိန် တော်မူ၏။
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
मानिसका सबै मार्ग उसको आफ्नै दृष्‍टिमा शुद्ध छन्, तर परमप्रभुले अभिप्रायहरू जोख्‍नुहुन्छ ।
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
ମନୁଷ୍ୟର ସମସ୍ତ ଗତି ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିରେ ନିର୍ମଳ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଆତ୍ମାମାନଙ୍କୁ ତୌଲନ୍ତି।
Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸਾਰੀ ਚਾਲ ਉਹ ਦੀ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁੱਧ ਹੈ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਚਦਾ ਹੈ।
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
Èovjeku se svi putovi njegovi èine èisti, ali Gospod ispituje duhove.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
Vse človekove poti so čiste v njegovih lastnih očeh, toda Gospod tehta duhove.
Nin jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
Las personas creen que todo lo que hacen está bien, pero el Señor mira sus intenciones.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.
Lahat ng pamamaraan ng isang tao ay dalisay sa kaniyang sariling paningin, pero tinitimbang ni Yahweh ang mga kalooban.
மனிதனுடைய வழிகளெல்லாம் அவனுடைய பார்வைக்குச் சுத்தமானவைகள்; யெகோவாவோ ஆவிகளை நிறுத்துப்பார்க்கிறார்.
மனிதர்களுடைய வழிகளெல்லாம் அவர்கள் பார்வைக்கு சுத்தமானதாய் காணப்படும், ஆனால் யெகோவா உள்நோக்கங்களை ஆராய்ந்து பார்க்கிறார்.
ఒక వ్యక్తి ప్రవర్తన అతని దృష్టిలో సవ్యంగానే ఉంటుంది. యెహోవా ఆత్మలను పరిశోధిస్తాడు.
‌ʻOku maʻa ʻae hala kotoa pē ʻoe tangata ki hono mata ʻoʻona; ka ʻoku fakamaau ʻe Sihova ʻae ngaahi laumālie.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronkron, nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronn nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
इंसान की नज़र में उसके सब चाल चलन पाक हैं, लेकिन ख़ुदावन्द रूहों को जाँचता है।
ئىنسان ئۆزىنىڭ ھەممە قىلغان ئىشىنى پاك دەپ بىلەر؛ لېكىن قەلبدىكى نىيەتلەرنى پەرۋەردىگار تارازىغا سېلىپ تارتىپ كۆرەر.
Инсан өзиниң һәммә қилған ишини пак дәп биләр; Лекин қәлбдики нийәтләрни Пәрвәрдигар таразиға селип тартип көрәр.
Insan özining hemme qilghan ishini pak dep biler; Lékin qelbdiki niyetlerni Perwerdigar tarazigha sélip tartip körer.
Insan ɵzining ⱨǝmmǝ ⱪilƣan ixini pak dǝp bilǝr; Lekin ⱪǝlbdiki niyǝtlǝrni Pǝrwǝrdigar taraziƣa selip tartip kɵrǝr.
Các đường lối của người đều là trong sạch theo mắt mình; Song Đức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
Các đường lối của người đều là trong sạch theo mắt mình; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
Gbogbo ọ̀nà ènìyàn ni ó dàbí i pé ó dára lójú ara rẹ̀ ṣùgbọ́n Olúwa ló ń díwọ̀n èrò inú ọkàn.
Verse Count = 211

< Proverbs 16:2 >