< Proverbs 10:28 >

The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.
مُنْتَظَرُ ٱلصِّدِّيقِينَ مُفَرِّحٌ، أَمَّا رَجَاءُ ٱلْأَشْرَارِ فَيَبِيدُ.
الْبَهْجَةُ هِيَ أَمَلُ الصِّدِّيقِ، وَرَجَاءُ الأَشْرَارِ مَآلُهُ الفَنَاءُ.
সৎ কাৰ্য কৰা জনৰ আশা আনন্দ জনক; কিন্তু দুষ্টবোৰৰ বছৰবোৰ কম হ’ব।
Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
Dunu moloidafa da dafawane hamoma: beyale dawa: beba: le, hahawane hou da ilima doaga: mu. Be hahawane hou da wadela: i hamosu dunu ilima hame doaga: mu.
ধার্ম্মিকদের প্রত্যাশা আনন্দজনক; কিন্তু দুষ্টদের আশ্বাস কম হবে।
ধার্মিকদের প্রত্যাশা হল আনন্দ, কিন্তু দুষ্টদের আশাগুলি নিষ্ফল হয়ে যায়।
Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
Ang paglaom niadtong mobuhat sa matarong mao ang ilang kalipay, apan ang katuigan sa mga daotan mapamubo.
Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang.
Chiyembekezo cha olungama chimapatsa chimwemwe, koma chiyembekezo cha anthu ochimwa chidzafera mʼmazira.
Anghoehaih loe katoeng kaminawk oephaih ah oh; toe kasae kaminawk oephaih loe anghmaa tih.
Aka dueng rhoek kah ngaiuepnah tah kohoenah la om tih halang rhoek kah ngaiuepnah tah paltham.
Aka dueng rhoek kah ngaiuepnah tah kohoenah la om tih halang rhoek kah ngaiuepnah tah paltham.
Thlakdyngkhqi a ngaih-uunaak taw awmhlynaak na awm nawh, amak dyng thlangkhqi ang ngaih-uunaak taw a hqawngna coeng kaw.
Midih ho kinepna chu kipana ahin, miphalou ho kinepna vang pannabei ahi.
Tamikalan ni ngaihawi e teh lunghawinae lah ao, hatei, tamikathout e ngaihawinae teh a kahma han.
义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
De retfærdiges Forventelse er Glæde, men de ugudeliges Haab forgaar.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
De hoop der rechtvaardigen is blijdschap; maar de verwachting der goddelozen zal vergaan.
De hoop der rechtvaardigen eindigt in vreugde, De verwachting der bozen loopt uit op niets.
De hoop der rechtvaardigen is blijdschap; maar de verwachting der goddelozen zal vergaan.
The hope of the righteous is gladness, but the expectation of the wicked shall perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish.
The hope of the righteous is joy, but the expectations of the wicked will perish.
The hope of the upright man will give joy, but the waiting of the evil-doer will have its end in sorrow.
Joy rests long with the righteous: but the hope of the ungodly shall perish.
Joy rests long with the righteous: but the hope of the ungodly shall perish.
The expectation of the just is rejoicing. But the hope of the impious will perish.
The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish.
Good people look forward to happiness, but the hopes of the wicked come to nothing.
The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
The hope of the righteous is gladness; but the expectation of the wicked shall perish.
The hope of the righteous [shall be] gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Joy rests long with the righteous: but the hope of the ungodly shall perish.
The expectation of the righteous is joy; but the hope of the wicked shall perish.
The hope of the righteous [is] joyful, And the expectation of the wicked perishes.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The hope of the righteous shall be gladness: But the expectation of the wicked shall come to nothing.
The prospect of the upright is joy, but the hope of the wicked will perish.
The hope of the righteous [shall] be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
The hope of the righteous, shall be gladness, but, the expectation of the lawless, shall vanish.
[the] hope of Righteous [people] [is] joy and [the] hope of wicked [people] it is lost.
hope righteous joy and hope wicked to perish
Righteous [people] confidently expect [that good things will happen to them], and that causes them to be happy/joyful; but when wicked [people] confidently expect something good to happen, it does not happen.
The hope of righteous people is their joy, but the years of wicked people will be short.
The hope of the righteous [shall be] gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
The hope of the righteous [is] joyful, And the expectation of the wicked perisheth.
La atendo de piuloj fariĝos ĝojo; Sed la espero de malpiuloj pereos.
Ame dzɔdzɔe ƒe viɖee nye dzidzɔ gake ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔkpɔkpɔ zua dzodzro.
Vanhurskaan toivo on ilo, mutta jumalattomain toivo katoo.
Vanhurskasten odotus koituu iloksi, mutta jumalattomien toivo hukkuu.
L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.
La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
L’attente des justes n’est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
Itanya rĩa mũndũ mũthingu nĩ gĩkeno, no kĩĩrĩgĩrĩro kĩa mũndũ mwaganu no gĩa tũhũ.
Η προσδοκία των δικαίων θέλει είσθαι ευφροσύνη· η ελπίς όμως των ασεβών θέλει απολεσθή.
ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται
સદાચારીની આશાનું પરિણામ આનંદ છે, પણ દુષ્ટોની આશા નિષ્ફળ જશે.
Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
O ka manaolana o ka poe pono, he hauoli ia; O ka manaolana o ka poe hewa, e pio no ia.
תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד
תֹּוחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים שִׂמְחָ֑ה וְתִקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵֽד׃
תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד׃
תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵֽד׃
תּוֹחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים שִׂמְחָ֑ה וְתִקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
धर्मियों को आशा रखने में आनन्द मिलता है, परन्तु दुष्टों की आशा टूट जाती है।
धर्मी की आशा में आनंद का उद्घाटन होता है, किंतु दुर्जन की आशा निराशा में बदल जाती है.
Az igazaknak reménysége öröm; az istenteleneknek várakozása pedig elvész.
Az igazak várakozása öröm, de a gonoszok reménye elvész.
Olileanya ndị ezi omume ga-abụ ọṅụ; olileanya ndị na-emebi iwu bụ naanị ihe efu.
Ti namnama dagiti agar-aramid iti nalinteg ket isu ti rag-oda, ngem umababa dagiti tawtawen dagiti nadangkes.
Harapan orang baik menjadikan dia bahagia; harapan orang jahat kosong belaka.
Harapan orang benar akan menjadi sukacita, tetapi harapan orang fasik menjadi sia-sia.
Harapan orang benar menghasilkan sukacita, tetapi harapan orang jahat akan kandas.
L'aspettar de' giusti [è] letizia; Ma la speranza degli empi perirà.
L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
義者の望は喜悦にいたり惡者の望は絶べし
正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
義者の望は喜悦にいたり惡者の望は絶べし
Fatgo vahe'mo'zama amuha'ma nehaza zamofo nena'a musezane. Hianagi havi avu'ava'zama nehaza vahe'mo'zama amuha'ma nehazazamo'a amene zankna hugahie.
ನೀತಿವಂತರ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ಆನಂದಕರವಾಗಿರುವುದು; ಆದರೆ ದುಷ್ಟರ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನಾಶವಾಗುವುದು.
ಶಿಷ್ಟನ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಆನಂದವು ಫಲ, ದುಷ್ಟನ ನಿರೀಕ್ಷೆ ನಿಷ್ಫಲ.
의인의 소망은 즐거움을 이루어도 악인의 소망은 끊어지느니라
의인은 영영히 이동되지 아니하여도 악인은 땅에 거하지 못하게 되느니라
Finsrak lun mwet wo uh pa mwe insewowo; a mwet koluk uh wangin ma elos ac finsrak nu kac.
هیوای ڕاستودروستان خۆشییە، بەڵام ئاواتی بەدکاران لەناودەچێت.
Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.
Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.
expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
Expectatio iustorum laetitia: spes autem impiorum peribit.
Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
Elikya ya moto ya sembo ekosuka na esengo, kasi elikya ya moto mabe ekosuka na pamba.
Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu, naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
Ny fanantenan’ ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan’ ny ratsy fanahy ho foana.
Hafaleañe ty fisalala’o vantañeo, fe ho modo ty fitamà’ o lo-tserekeo.
നീതിമാന്മാരുടെ പ്രത്യാശ സന്തോഷമാകുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ പ്രതീക്ഷയ്ക്ക് ഭംഗം വരും.
നീതിമാന്മാരുടെ പ്രത്യാശ സന്തോഷമാകുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ പ്രതീക്ഷെക്കോ ഭംഗം വരും.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ പ്രത്യാശ ആനന്ദമേകുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ പ്രതീക്ഷയോ, നിഷ്ഫലം.
नीतिमानाची आशा त्यांचा आनंद होईल, पण दुष्टाची वर्षे कमी होतील.
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ မြော်လင့်ခြင်းသည် ဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်းဖြစ်၏။ ဆိုးသောသူ၏ မြော်လင့်ခြင်းမူကား ပျောက်ပျက်လိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ မြော်လင့်ခြင်းသည် ဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်းဖြစ်၏။ ဆိုးသောသူ၏ မြော်လင့်ခြင်းမူကား ပျောက်ပျက်လိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူ၏ မြော်လင့် ခြင်းသည် ဝမ်းမြောက် စရာအကြောင်းဖြစ်၏။ ဆိုး သောသူ၏ မြော်လင့် ခြင်းမူကား ပျောက်ပျက် လိမ့်မည်။
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
Ikusasa yabalungileyo iyikuthokoza, kodwa amathemba ababi aphelela ezeni.
Ithemba labalungileyo liyintokozo, kodwa okulindelwayo kwabakhohlakeleyo kuzabhubha.
धर्मी मानिसहरूको आशा तिनीहरूको आनन्द हो, तर दुष्‍ट मानिसहरूको आयु छोटिने छ ।
De rettferdige har glede i vente, men de ugudeliges håp blir til intet.
Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
ଧାର୍ମିକର ଆଶା ଆନନ୍ଦଜନକ ହେବ, ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟର ଭରସା କ୍ଷୟ ପାଇବ।
Abdiin nama qajeelaa gammachuu taʼa; wanni namni hamaan eeggatu garuu ni bada.
ਧਰਮੀ ਦੀ ਆਸ ਉਸ ਦਾ ਅਨੰਦ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਆਸ ਮਿਟ ਜਾਵੇਗੀ।
انتظار عادلان شادمانی است، اما امیدشریران ضایع خواهد شد.
امید درستکاران به شادی می‌انجامد، اما امید بدکاران بر باد می‌رود.
Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
Oczekiwanie sprawiedliwych przynosi radość, a nadzieja niegodziwych zginie.
A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
A perspectiva dos justos é a alegria, mas a esperança dos ímpios perecerá.
Аштептаря челор неприхэниць ну ва фи декыт букурие, дар нэдеждя челор рэй ва пери.
Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
Чекање праведних радост је, а надање безбожних пропада.
Èekanje pravednijeh radost je, a nadanje bezbožnijeh propada.
Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
Upanje pravičnega bo veselje, toda pričakovanje zlobnega bo propadlo.
Kuwa xaqa ah rajadoodu waa farxad, Laakiinse kuwa sharka leh filashadoodu way baabbi'i doontaa.
La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
Los justos esperan felicidad, pero la esperanza de los malvados se derrumbará.
La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
La esperanza del hombre recto dará alegría, pero la espera del malhechor tendrá su fin en la tristeza.
La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
Matumaini ya wale watendao haki ndiyo furaha yao, bali miaka ya waovu itakuwa mifupi.
Tarajio la mwenye haki ni furaha, bali matumaini ya mwovu huwa si kitu.
De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
Dens rättfardigas väntan skall fröjd varda; men de ogudaktigas hopp skall förtappadt varda.
De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.
Ang pag-asa ng mga gumagawa ng tama ay kanilang kagalakan, ngunit ang mga taon ng mga masama ay mapapaiksi.
நீதிமான்களின் நம்பிக்கை மகிழ்ச்சியாகும்; துன்மார்க்கருடைய வாழ்க்கையோ அழியும்.
நீதிமான்களின் நம்பிக்கை மகிழ்ச்சியாயிருக்கும், ஆனால் கொடியவர்களின் எதிர்பார்ப்போ ஒன்றுமில்லாமற்போம்.
నీతిమంతుల కోరిక సంతోషాలకు కారణం. మూర్ఖుల ఆలోచనలు వ్యర్ధమైపోతాయి.
Ko e ʻamanaki lelei ʻoe māʻoniʻoni ko e fiefia ia: ka ʻe ʻauha ʻae ʻamanaki ʻoe angahala.
Doğrunun umudu onu sevindirir, Kötünün beklentileriyse boşa çıkar.
Atreneefo anidaso de ahotɔ ba, nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.
Teneneefoɔ anidasoɔ de ahotɔ ba, nanso amumuyɛfoɔ anidasoɔ nkɔsi hwee.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
सादिक़ो की उम्मीद ख़ुशी लाएगी लेकिन शरीरों की उम्मीद ख़ाक में मिल जाएगी।
ھەققانىي ئادەمنىڭ ئۈمىدى خۇرسەنلىك ئېلىپ كېلەر؛ لېكىن رەزىلنىڭ كۈتكىنى يوققا چىقار.
Һәққаний адәмниң үмүти хурсәнлик елип келәр; Лекин рәзилниң күткини йоққа чиқар.
Heqqaniy ademning ümidi xursenlik élip kéler; Lékin rezilning kütkini yoqqa chiqar.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning ümidi hursǝnlik elip kelǝr; Lekin rǝzilning kütkini yoⱪⱪa qiⱪar.
Sự trông mong của người công bình giáp sự vui vẻ; Còn sự trông đợi của kẻ ác sẽ hư mất đi.
Sự trông mong của người công bình giáp sự vui vẻ; Còn sự trông đợi của kẻ ác sẽ hư mất đi.
Ước vọng tin kính, niềm vui lớn, hoài bão ác nhân sớm tàn phai.
Ìrètí olódodo ni ayọ̀, ṣùgbọ́n ìrètí ènìyàn búburú jásí òfo.
Verse Count = 212

< Proverbs 10:28 >