< Matthew 24:13 >

But he who endures to the end will be saved.
पण ह्यामा शेवटपावत जो टिकी राही त्यानच तारण व्हई.
por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
Vat ulenge na a tere kibinayi nanya neu udu imalne, amere ma se utucu.
وَلَكِنِ ٱلَّذِي يَصْبِرُ إِلَى ٱلْمُنْتَهَى فَهَذَا يَخْلُصُ.
وَلَكِنَّ الَّذِي يَثْبُتُ حَتَّى النِّهَايَةِ، فَهُوَ يَنْجُو.
ܡܢ ܕܢܤܝܒܪ ܕܝܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ
Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի:
Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
কিন্তু যি জনে শেষলৈকে সহি থাকে, সেই জনেই পৰিত্ৰাণ পাব।
Amma axıracan dözən xilas olacaq.
dila wo mwirumum meri an fiya fuloka.
बाखीन जे आखरी लग दम धरहे, तीनेत छुटकारो जड़हे।
Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
Be nowa dunu da mae yolele, soge wadela: mu esoga doaga: sea, e da Gode Ea gaga: su hou ba: mu.
কিন্তু যে কেউ শেষ পর্যন্ত স্থির থাকবে, সে উদ্ধার পাবে।
কিন্তু যে কেউ শেষ পর্যন্ত অবিচল থাকবে, সেই পরিত্রাণ পাবে।
पन ज़ै कोई आखरी दम्में तगर मीं पुड़ विश्वास केरेलो, त तैस्से मुक्ति मैलनीए।
पर जड़ा जिंदगी दे अंत दीकर मिंजो पर भरोसा रखगा सै ही बचाया जाणा है।
Ki annŏk' eikak'ĭmauŏk umuk'itsipi aksikŏmotse'piau.
ମଃତର୍‌ ଜେ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ନିଜ୍‌କେ ବଚାଉ ହାରେ ।
S'uwaats b́borfetso k'amde kup'itwonmó kashitwe.
Met an hini a gendalc'ho betek ar fin, a vo salvet.
U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
Но който устои до край, той ще бъде спасен.
Apan siya nga molahutay hangtod sa kataposan maluwas.
Apan ang molahutay hangtud sa katapusan mamaluwas.
Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba.
ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᎠᏟᏂᎬᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
koma wopirira kufikira chimaliziro adzapulumuka.
“Cunsepi, adütnak vei cäpa jumeiki naw küikyannak yah khai.
Toe boeng khoek to pauep kami loe pahlonghaih hnu tih.
Tedae a bawt duela aka ueh te tah daem ni.
Tedae a bawt duela aka ueh te tah daem ni.
cehlai ang dyt dyna ak dyi phat khqi taw thaawng na awm kawm uh.
Ahihang a tawp dong a thuak te sia ngupna nga tu hi.
Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
Apipatethai apout ditouh ka khang e teh hloutnae a hmu han.
惟有忍耐到底的,必然得救。
惟有忍耐到底的,必然得救。
唯有忍耐到底者方可得救。
唯獨堅持到底的,才可得救。
Nambo jwalijose juchapililile mpaka kumbesi, jwelejo ni juchakulupuche.
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ.
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ.
ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲐⲚⲀⲀⲘⲞⲚⲒ ⲚⲦⲞⲦϤ ϢⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲪⲀⲒ ⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲞϨⲈⲘ.
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
ମାତର୍‌ ଜେ ସାରାସାରି ଜାକ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇସି, ସେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇସି ।
to ngʼat ma ochungʼ motegno nyaka giko ema noresi.
Pesi oyo uyokakatila kusikila kumamanino uyofutulwa.
Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
Maar wie tot het einde toe heeft volhard, hij zal behouden worden.
Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
But he who endures to the end, this man will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he that endureth to the end, the same shall be saved.
But he that endures to the end, shall be saved.
But the one who perseveres to the end will be saved.
But he who goes through to the end will get salvation.
but he who endures to the end will be saved.
But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
but he that has endured to the end, he shall be saved.
But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
but those who hold out to the end will be saved.
But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
But the one persevering to the end, the same shall be saved.
But he that endureth to the end, that man will be saved.
But he that endures to the end, shall be saved:
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
but he who endured to the end, he will be saved;
"but he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
But he that endureth to the end will be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
Yet the person who endures to the end will be saved.
Yet the person who endures to the end will be saved.
But he that endureth to the end, the same shall be saved.
But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
the/this/who then to remain/endure toward goal/tax this/he/she/it to save
But he who shall persevere unto the end, -he shall live.
But he that shall persevere to the end, will have life.
But [all] those who keep on [believing in me] to the end [of their lives] will be saved.
Yet the man that endures to the end shall be saved.
But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
But the one who endures to the end will be saved.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
but those who stand firm to the End shall be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
But he who endures to the end will be saved.
but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
but he who did endure to the end, he shall be saved;
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
aga kes lõpuni vastu peavad, need saavad päästetud.
Ke ame si anɔ te ase ɖe nuwuwu la, woaɖee.
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
Maar wie zal volharden tot het einde, die zal behouden worden.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera sauvé.
mais celui qui aura persévéré jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
mais celui-là sera sauvé qui aura persévéré jusqu'à la fin.»
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Wurseth gakanas minida uray atana.
Wer aber bis ans Ende ausharrt, der soll errettet werden.
Doch wer ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Wer aber ausharret bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
wer jedoch bis ans Ende ausharrt, der wird gerettet werden.
wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
no ũrĩa ũgaakirĩrĩria nginya hĩndĩ ya ithirĩro-rĩ, ũcio nĩakahonoka.
Shin wurssethi gakkanaw gencciya uray attana.
Ama yaaba n juuni hali mi juodima baa tindi.
Ama yua juuni caa yeni l juogi, u tienu bu fie wani
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Ο δε υπομείνας έως τέλους, ούτος θέλει σωθή.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ο δε υπομεινασ εισ τελοσ ουτοσ σωθησεται
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
ମାତର୍‌ ଜାଣ୍ଡେ ସାରାସାରି ଜାକ ସାହାସ୍ ସାଚେ ଲେଃଏ ମେଁ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବାଏ ।
પણ જે અંત સુધી ટકશે તે ઉદ્ધાર પામશે.
Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va delivre.
Men sila ki kenbe fèm jiska lafen an ap sove.
पर जो अन्त ताहीं मेरे पै बिश्वास राक्खैगा, उस्से ताहीं बचाया जावैगा।
amma duk wanda ya tsaya da ƙarfi har ƙarshe, zai sami ceto.
Amma duk wanda ya jure har karshe, zai sami ceto.
Aka, o ka mea hoomanawanui aku a hiki i ka hopena, e ola ia.
אולם אלה שיחזיקו מעמד עד הסוף יינצלו.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
परन्तु जो अन्त तक धीरज धरे रहेगा, उसी का उद्धार होगा।
किंतु उद्धार उसी का होगा, जो अंतिम क्षण तक विश्वास में स्थिर रहेगा.
De aki mindvégig állhatatos marad, az üdvözül.
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
en sá sem stöðugur stendur allt til enda mun frelsast.
Ma onye ga-eguzosi ike ruo ọgwụgwụ ka a ga-azọpụta.
Ngem ti makaibtur agingga iti panungpalan ket maisalakanto.
Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan.
tetapi mereka yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan.
Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya akan selamat.
Tetapi kalau kamu tetap setia kepada-Ku sampai akhir, jiwamu akan diselamatkan.
Kuite uyu nukigigimiilya sunga empelo, ukuguneka.
Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Adi buri desa ma tonno.
されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
だが,最後まで耐え忍ぶ者,その者が救われるだろう。
しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
ବନ୍‌ଡ ଆନା ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
Are kꞌu ri ko kakꞌojiꞌk, kakolotaj na pa ri kꞌisbꞌal qꞌij.
Hu'neanagi aza'o amentintifima oti hampo'nama huno atupare'ma vanimofona aguvazigahie.
ಆದರೆ ಕೊನೆಯವರೆಗೂ ತಾಳುವವನೇ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವನು.
ಆದರೆ ಕಡೆಯವರೆಗೂ ತಾಳುವವನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವನು.
Nawe unu alikomesha okukinga kubhutelo, alikisibhwa.
Puleino uveiyakhiva eikhiyumeileincha nakhuvusileilo vei uyu ipokhi vwanghwa.
Lakini jhaibetakusindamala mpaka kumwishu, ibetakuokolibhwa.
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
Tusruktu, kutena mwet su muteng nwe ke safla, el ac fah moul.
Mmi iiye yeeti nnalyi koza mbwiita ku mamanimani njeeti nna hazwa.
بەڵام ئەوەی تاکو کۆتایی دانبەخۆیدا بگرێت، ڕزگاری دەبێت.
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ରା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସା ଆସାନା ଡ଼ୟିନେସି ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି ।
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Bet kas pastāv līdz galam, tas tiks izglābts.
Kasi moto oyo akoyika mpiko kino na suka akobika.
पर जो आखरी तक धीरज रखेंन, ओकोच उद्धार होयेंन।
Naye abo abaligumiikiriza okutuuka ku nkomerero be balirokolebwa.
पर जो आखरी तक सब्र राखोगा, तेसरा ई उद्धार ऊणा।
Fa izay maharitra hatramin’ ny farany no hovonjena.
Ho rombaheñe ze mahafifeake pak’am-para’e.
എന്നാൽ അവസാനത്തോളം സഹിച്ചു നില്ക്കുന്നവൻ, ആരോ അവൻ രക്ഷിയ്ക്കപ്പെടും.
എന്നാൽ അവസാനത്തോളം സഹിച്ചു നില്ക്കുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
എന്നാൽ, അന്ത്യംവരെ സഹിച്ചുനിൽക്കുന്നവർ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
Adubu aroiba phaoba khangba mahak adubu kanbigani.
पण जो मनुष्य शेवटपर्यंत टिकून राहिल तोच तारला जाईल.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍‌ରେଦ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।
Ikabheje shaikakatimilile mpaka kumpelo shatapulwe.
သို့​ရာ​တွင်​အ​ဆုံး​တိုင်​အောင်​တည်​ကြည်​သူ​ကို ဘု​ရား​သ​ခင်​ကယ်​တင်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
အကြင်သူသည် အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည်၏။ ထိုသူသည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။
အကြင်သူ သည် အဆုံး တိုင်အောင် တည်ကြည် ၏။ ထိုသူ သည် ကယ်တင် ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။
Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
Kintu jun hekh tak biswas te thakibo, taikhan he bachibo.
Enoothong o mina hethoon tuk ih jen rongchap ah, erah mina ah ba pui ah.
kodwa lowo oma aqine kuze kube sekupheleni uzasindiswa.
kodwa ophikelelayo kuze kube sekupheleni, nguye ozasindiswa.
Lakini ywapumiia mpaka mwisho alowa okoka.
तर जो अन्तसम्म स्थिर रहन्छ, उसले उद्धार पाउनेछ ।
Nambu mweisindimala mbaka pamwishu ndi mweisanguliwa.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Men den som holder ut til slutten, skal bli frelst.
Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
ମାତ୍ର ଯେ ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ରହିବ, ସେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବ।
namni hamma dhumaatti jabaatee dhaabatu garuu ni fayya.
ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਅੰਤ ਤੱਕ ਸਹਿਣ ਕਰੇਗਾ ਉਹੀ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।
ମତର୍‌ ଇନେର୍‌ ସେସ୍‌ ପାତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମୁକ୍ତି ଆନାନ୍‌ ।
لیکن هر‌که تا به انتها صبر کند، نجات یابد.
اما هر که تا به آخر، زحمات را تحمل کند، نجات خواهد یافت.
Kumbiti muntu yakahepelera mpaka lupeleru hakalopoziwi.
A me pan dadaurata lel imwi, i pan dorela.
A me pan dadaurata lei imwi, i pan dorela.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
Ale ci, którzy wytrwają do końca i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!
Lecz kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawiony.
Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
Mesmo assim, muitos continuarão a crer em mim até que morram. [EUP] São estas as pessoas que serão salvas {que [Deus] ––salvará/fará com que vivam com Ele}.
Mas, aquele que aguentar firme até o fim será salvo.
Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
Дарчине ва рэбда пынэ ла сфыршит ва фи мынтуит.
Dar cel care va răbda până la sfârșit va fi mântuit.
Te atahori mana maꞌatataaꞌ losa mate, Dei fo Lamatualain fee ne masodꞌaꞌ.
претерпевший же до конца спасется.
Lakini yakhaijimba mpaka mumalishilo ahaiokolewa.
Nikhomrese, tutu among dêna diera tuong chu sanminringin om an tih.
kintu yaH kazcit zeSaM yAvad dhairyyamAzrayate, saeva paritrAyiSyate|
কিন্তু যঃ কশ্চিৎ শেষং যাৱদ্ ধৈৰ্য্যমাশ্ৰযতে, সএৱ পৰিত্ৰাযিষ্যতে|
কিন্তু যঃ কশ্চিৎ শেষং যাৱদ্ ধৈর্য্যমাশ্রযতে, সএৱ পরিত্রাযিষ্যতে|
ကိန္တု ယး ကၑ္စိတ် ၑေၐံ ယာဝဒ် ဓဲရျျမာၑြယတေ, သဧဝ ပရိတြာယိၐျတေ၊
kintu yaH kazcit zESaM yAvad dhairyyamAzrayatE, saEva paritrAyiSyatE|
किन्तु यः कश्चित् शेषं यावद् धैर्य्यमाश्रयते, सएव परित्रायिष्यते।
કિન્તુ યઃ કશ્ચિત્ શેષં યાવદ્ ધૈર્ય્યમાશ્રયતે, સએવ પરિત્રાયિષ્યતે|
kintu yaḥ kaścit śeṣaṁ yāvad dhairyyamāśrayate, saeva paritrāyiṣyate|
kintu yaḥ kaścit śēṣaṁ yāvad dhairyyamāśrayatē, saēva paritrāyiṣyatē|
kintu yaH kashchit sheShaM yAvad dhairyyamAshrayate, saeva paritrAyiShyate|
ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಶೇಷಂ ಯಾವದ್ ಧೈರ್ಯ್ಯಮಾಶ್ರಯತೇ, ಸಏವ ಪರಿತ್ರಾಯಿಷ್ಯತೇ|
កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ ឝេឞំ យាវទ៑ ធៃយ៌្យមាឝ្រយតេ, សឯវ បរិត្រាយិឞ្យតេ។
കിന്തു യഃ കശ്ചിത് ശേഷം യാവദ് ധൈര്യ്യമാശ്രയതേ, സഏവ പരിത്രായിഷ്യതേ|
କିନ୍ତୁ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଶେଷଂ ଯାୱଦ୍ ଧୈର୍ୟ୍ୟମାଶ୍ରଯତେ, ସଏୱ ପରିତ୍ରାଯିଷ୍ୟତେ|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਸ਼ੇਸ਼਼ੰ ਯਾਵਦ੍ ਧੈਰ੍ੱਯਮਾਸ਼੍ਰਯਤੇ, ਸਏਵ ਪਰਿਤ੍ਰਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
කින්තු යඃ කශ්චිත් ශේෂං යාවද් ධෛර‍්‍ය්‍යමාශ්‍රයතේ, සඒව පරිත්‍රායිෂ්‍යතේ|
கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸே²ஷம்’ யாவத்³ தை⁴ர்ய்யமாஸ்²ரயதே, ஸஏவ பரித்ராயிஷ்யதே|
కిన్తు యః కశ్చిత్ శేషం యావద్ ధైర్య్యమాశ్రయతే, సఏవ పరిత్రాయిష్యతే|
กินฺตุ ย: กศฺจิตฺ เศษํ ยาวทฺ ไธรฺยฺยมาศฺรยเต, เสอว ปริตฺรายิษฺยเตฯ
ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཤེཥཾ ཡཱཝད྄ དྷཻཪྻྱམཱཤྲཡཏེ, སཨེཝ པརིཏྲཱཡིཥྱཏེ།
کِنْتُ یَح کَشْچِتْ شیشَں یاوَدْ دھَیرْیَّماشْرَیَتے، سَایوَ پَرِتْرایِشْیَتے۔
kintu ya. h ka"scit "se. sa. m yaavad dhairyyamaa"srayate, saeva paritraayi. syate|
Али који претрпи до краја благо њему.
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
Mme ba ba itshokang go ya bokhutlong ba tlaa bolokwa.
Asi anotsungirira kusvikira pakuguma, ndiye achaponeswa.
Asi uyo achatsungirira kusvikira kumagumo, achaponeswa.
Претерпевый же до конца, той спасется.
Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
Kdor pa pretrpí do konca, ta se bo zveličal.
Nsombi uyo eshakalimbikile mpaka kumapwililisho, endiyeti akapuluke.
Laakiin kii adkaysta ilaa ugu dambaysta, kaasaa badbaadi doona.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
pero aquellos que se mantengan firmes hasta el fin serán salvos.
Pero el que aguante hasta el final se salvará.
Pero el que persevere hasta el fin será salvo.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mas el que perseverare hasta el fin, este será salvo.
Mas él que persevere hasta el final obtendrá la salvación.
Mas el que perseverare hasta el fin, ese será salvo.
Lakini atakaye vumilia mpaka mwisho, ataokolewa.
Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka.
lakini yule atakayevumilia hadi mwisho ataokolewa.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas.
Ngunit kung sino ang makapagtitiis hanggang sa katapusan, siya ang maliligtas.
Vbvritola yvvdw gakbwngla ataranya lobv doolin redw, hv bunu ringnam a paare.
இறுதிவரை நிலைநிற்பவனே இரட்சிக்கப்படுவான்.
ஆனால் முடிவுவரை உறுதியாய் இருப்பவனே இரட்சிக்கப்படுவான்.
కానీ అంతం వరకూ ఎవరు నిలిచి ఉంటారో వారికే విమోచన లభిస్తుంది.
Ka ko ia ʻe faʻa kātaki ʻo aʻu ki he ngataʻanga, ko ia ia ʻe moʻui.
Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
Nanso wɔn a wobegyina pintinn akodu awiei no, wobegye wɔn nkwa.
Nanso, wɔn a wɔbɛgyina pintinn akɔduru awieeɛ no, wɔbɛgye wɔn nkwa.
А хто витримає до кінця, той буде спасенний.
А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний!
Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
लेकिन जो आख़िर तक बर्दाश्त करेगा वो नजात पाएगा।
لېكىن ئاخىرغىچە بەرداشلىق بەرگەنلەر قۇتقۇزۇلىدۇ.
Лекин ахирғичә бәрдашлиқ бәргәнләр қутқузулиду.
Lékin axirghiche berdashliq bergenler qutquzulidu.
Lekin ahirƣiqǝ bǝrdaxliⱪ bǝrgǝnlǝr ⱪutⱪuzulidu.
Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.
Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.
Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, sẽ được cứu.
Neke juno ikuguda kuhanga kufikika kuvusililo, ujuo ghwe alakuluka.
Vayi woso wela kanga ntima nate kuna tsukulu wela vuka.
ṣùgbọ́n ẹni tí ó bá forítì í dópin ni a ó gbàlà.
Verse Count = 342

< Matthew 24:13 >