< Mark 6:43 >

They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
अनी शिष्यसनी उरेल मासान्या अनं भाकरीसना बारा डालक्या भरीन उचल्यात.
Dhe mblodhën dymbëdhjetë shporta me copa buke dhe me mbetje peshku.
I pitiro kagisighe ita nakuzung likure nin naba.
ثُمَّ رَفَعُوا مِنَ ٱلْكِسَرِ ٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ قُفَّةً مَمْلُوَّةً، وَمِنَ ٱلسَّمَكِ.
ثُمَّ رَفَعُوا اثْنَتَيْ عَشْرَةَ قُفَّةً مَمْلُوءَةً مِنْ كِسَرِ الْخُبْزِ وَبَقَايَا السَّمَكِ.
ܘܫܩܠܘ ܩܨܝܐ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܘܡܢ ܢܘܢܐ
Կերան եւ յագեցան
եւ վերցնելով բեկորներն ու ձուկերը՝ տասներկու կողով լեցուցին:
পাছত তেওঁলোকে ডোখৰা-ডুখৰি পিঠা আৰু মাছবোৰ তুলি বাৰটা পাচি ভৰালে।
Artıq qalan çörək və balıq hissələrini yığdılar, on iki zənbil doldu.
Eta goiti ceçaten çathietaric hamabi sasquitara, eta arrainetaric cerbait.
Hame mai dialu agi ga: gi fifi amola menabo lale, daba fagoyale amo nabale ligisi.
Kahchu keneti onketi matgha kloke asklu ghaisis tadesmanoo mechaghintai ihe, hluge ihe chu.
এবং শিষ্যরা অবশিষ্ট গুঁড়াগাঁড়া জড়ো করে পূর্ণ বারো ঝুড়ি রুটি এবং মাছ তুলে নিলেন।
আর শিষ্যেরা অবশিষ্ট রুটি ও মাছের টুকরো সংগ্রহ করে বারো ঝুড়ি পূর্ণ করলেন।
तैल्ला पत्ती, यीशुएरे चेलेईं बेच़्च़ोरी रोट्टी त कने मेछ़ली केरे टुक्ड़न सेइं 12 टोकरी भेरि।
कने जालू रोटी खायी बैठे तालू चेलयां बाकी बचियाँ रोटियां कने मछियां गिठेरेइयां कने उसला बाहरा टोकरियाँ भरुई गियां।
ସଃବୁଲକ୍‌ କାୟ୍‌ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ, ଚେଲାମଃନ୍ ଉବୁର୍ଲାର୍‌ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟି ଆର୍‌ ମାଚ୍ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ ବାରଡଃଲା ବଃର୍ତି କଃଲାୟ୍‌ ।
B́ danifwotswere meere oorts mishi tiish tisho tatse git mari s'eeno bo kaakwi.
Hag e kasjont ganto daouzek panerad leun eus an nemorantoù bara hag eus ar pesked.
Ba vu shu ni sisen wlon don harli.
И дигнаха къшеи, дванадесет пълни коша, така и от рибите.
Gipanguha nila ang mga pinikaspikas nga tinapay, napuno ang napulo ug duha ka mga bukag, ug pipila usab ka mga isda.
Ug ilang nahipos ang napulog-duha ka bukag nga mga tipik sa tinapay ug sa isda.
Ya jajatsa y pedaso sija dose na canastra manbula; yan pedaso y güijan sija locue.
ᎤᏄᏖᏎᏃ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᏔᎳᏚ ᏗᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏣᏗ.
ndipo ophunzira ake anatola buledi ndi nsomba zotsalira zokwanira madengu khumi ndi awiri.
Axüisaw he naw muk la nga mnawi mkhäm u se, cä xaleinghngih lawki.
Kamtlai takaw hoi tanga caaknoi to a phrom o naah, benthang hatlai hnetto koi.
Te phoeiah nga neh vaidam kah a nueipil te voh hlainit dongah a bae la a phueih uh.
Te phoeiah nga neh vaidam kah a nueipil te voh hlainit dongah a bae la a phueih uh.
Phaihpi ingkaw nga ak ngenkhqi ce a hubatkhqi ing ami cawi awh vawh hqa hlaihih law hy.
Amate in anluum le ngasa a val te tawm uh a, bawm sawm le bawm ni dim hi.
Akivahva jouvun changlhah le nga aval chengse paipeh somleni aloh dimun ahi.
Hathnukkhu hoi kacawie vaiyei hoi tanga a pâkhueng awh navah, tangthung hlaikahni touh akawi.
门徒就把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。
門徒就把碎餅碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。
他们把剩下的食物捡起来,装满了十二个篮子。
人就把剩餘的碎塊收了滿滿十二筐;還有魚的碎塊。
Nipele ŵakulijiganya ŵakumbikenye sigasi sya mikate ni somba, ŵagumbesye itundu kumi na mbili.
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲙ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲕⲟⲧ ⳿ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲃⲧ.
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲗⲗⲁⲕⲙ ⲁⲩϥⲓ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲧ
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓⲙⲛ̅ⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛ̅ⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲗ̅ⲗⲁⲕⲙ̅ ⲁⲩϥⲓ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲧⲃⲧ̅.
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲰⲖⲒ ⲘⲒⲂ ⲚⲔⲞⲦ ⲚⲖⲀⲔϨ ⲈⲨⲘⲈϨ ⲚⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲔⲈⲦⲈⲂⲦ.
I od ulomaka nakupiše dvanaest punih košara, a i od riba.
Potom sebrali drobtů dvanácte košů plných, i z ryb.
Potom sebrali drobtů dvanácte košů plných, i z ryb.
a ještě se sesbíralo dvanáct plných košů zbytků.
Og de optoge tolv Kurve fulde af Stykker, også af Fiskene.
Og de optoge tolv Kurve fulde af Stykker, ogsaa af Fiskene.
Og de optoge tolv Kurve fulde af Stykker, ogsaa af Fiskene.
ଆରି ସେମନ୍‌ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟି ଆରି ମାଚ୍‌ ରୁଣ୍ଡାଇ ବାର୍‌ଟା ଡାଲାଇ ପୁରୁନ୍‌ କଲାଇ ।
kendo bangʼ chiemo jopuonjre nochoko ngʼinjo mag chiemo mane ji ochamo oweyo okepe apar gariyo mopongʼ mag makati gi rech.
Bakabwezelela bufwefwelenga bwazinkwa, abaswi bwakachala bazuzya zisuwo zili kkumi azibili.
En zij namen op twaalf volle korven brokken, en van de vissen.
En ze verzamelden de brokken; twaalf korven vol, behalve nog het overschot van de vissen.
En zij namen op twaalf volle korven brokken, en van de vissen.
And they took up fragments, twelve baskets full, and from the fishes.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.
and they took up twelve baskets full of the broken pieces, and of the fishes.
and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
And they took up twelve baskets full of the broken bits and of the fishes.
and the disciples picked up twelve baskets full of the broken pieces and of the fish.
And they brought together the remainder: twelve baskets full of fragments and of fish.
And they took up of fragments the fillings of twelve hand-baskets, and of the fishes.
And they took up the leavings, twelve full baskets of fragments, and of the fishes.
And they picked up twelve full baskets of broken pieces; also of the fish.
Then they collected up the leftovers of the bread and fish—twelve basketfuls.
And they tooke vp twelue baskets full of the fragments, and of the fishes.
and they took up the fragments, twelve baskets full, and from the fishes.
and they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
And they took up of the fragments of the bread, and of the fishes, twelve baskets full.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,
All ate and had enough; and they carried away broken fragments of bread and of fish, enough to fill twelve baskets.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
and they picked up enough broken pieces to fill twelve baskets, as well as some of the fish.
and they picked up enough broken pieces to fill twelve baskets, as well as some of the fish.
And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.
And they took up broken pieces, twelve baskets, full measure, and from the fishes.
And they took up (of fragments *N+kO) twelve (hand-baskets fullness *N+kO) and of the fish.
and to take up (fragment *N+kO) twelve (basket fulfillment *N+kO) and away from the/this/who fish
And they took up the broken pieces, twelve baskets full, and from the fishes.
And they took up twelve baskets full of the fragments and of the fishes.
The disciples then collected twelve baskets full of pieces [of bread] and of the fish [that were left over].
and they picked up enough broken pieces to fill twelve baskets, as well as some of the fish.
And they toke vp twelve baskettesfull of the gobbettes and of ye fysshes.
They took up broken pieces of bread, twelve baskets full, and also pieces of the fish.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
And they carried away broken portions enough to fill twelve baskets, besides pieces of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
And thei token the relifs of brokun metis, twelue cofyns ful, and of the fischis.
and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,
Kaj oni kolektis da fragmentoj dek du korbojn, kaj ankaŭ el la fiŝoj.
Siis kogusid nad leiva ja kala jäägid kokku − kaksteist korvitäit.
eye esi nusrɔ̃lawo ƒo ƒu abolo kple tɔmelã kakɛ siwo susɔ la, woyɔ kusi wuieve.
Ja he korjasivat kaksitoistakymmentä täysinäistä koria muruja, ja myös kaloista.
Sitten he keräsivät palaset, kaksitoista täyttä vakallista, ja tähteet kaloista.
en zij namen twaalf volle korven met brokken op, en ook van de visschen.
et l'on emporta douze corbeilles pleines de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons.
Ils emportèrent douze paniers pleins des morceaux rompus et aussi des poissons.
Et ils ramassèrent des morceaux douze paniers pleins, et des restes des poissons.
Et on emporta des pièces de pain douze corbeilles pleines, et quelques restes des poissons.
Et ses disciples emportèrent les restes, douze paniers pleins de morceaux et une partie des poissons.
et l’on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons.
et l’on emporta douze corbeilles pleines de morceaux [de pain] et de ce qui restait des poissons.
et l’on emporta douze corbeilles pleines de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons.
Et on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain, et de poissons.
et on emporta des morceaux de quoi remplir douze corbeilles, ainsi que des poissons.
et on emporta douze paniers pleins de restes de pain et de poissons.
et on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain, avec ce qui restait des poissons.
Yesusa kalizayti asssay kali min atidaysa tammane namm7u pitha kumeth oydappe shishida.
Ja man las noch zwölf große Körbe voll Brocken auf, dazu auch Überbleibsel von den Fischen.
ja, noch zwölf Körbe trugen sie hinweg, voll mit Stücken, auch von den Fischen.
Und sie hoben auf an Brocken zwölf Handkörbe voll, und von den Fischen.
Und sie hoben auf an Brocken zwölf Handkörbe voll, und von den Fischen.
und man hob an Brocken auf, zwölf Körbe voll, und von den Fischen,
Und sie huben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
Und sie hoben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
dann hob man an Brocken noch zwölf Körbe voll (vom Boden) auf, dazu auch Überbleibsel von den Fischen.
Und sie hoben auf an Brocken zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
Und sie hoben auf zwölf Körbe voll Brocken, und von den Fischen.
Und sie hoben auf an Brocken zwölf Körbe voll, und von den Fischen;
nao arutwo makĩũngania cienyũ cia mĩgate na cia thamaki iria ciatigarĩte makĩiyũria ciondo ikũmi na igĩrĩ.
Attida uytha tiifiyanne molota tiifiya, iya tamaareti tammanne nam77u gayta kumethi denthidosona.
Bi den wodi ban den dini ki sieni ya dupencaba leni ajanjena ki gbieni piiga nbaabuodilie.
B bo wodi wodi ban ŋmani ŋmani ki sieni ya paanu yoli yola yeni ya janjena ki gbieni piig nbaabuodilie
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων
Και εσήκωσαν από των κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις και από των οψαρίων.
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινουσ πληρεισ και απο των ιχθυων
καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
καὶ ἦραν ⸂κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων
Καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων
καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων
καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων
καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πληρώματα, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
και ηραν κλασματα δωδεκα κοφινων πληρωματα και απο των ιχθυων
και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων
καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
ସାପାରେ ଚଙ୍ଗ୍ ଆଃଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସିସ୍‌ଇଂ ଲୁଆଁକ୍ନେ ରୁଟି ମେତଗ୍‌ ଆରି ଆଃଡ଼ ମେତଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍ ଗମ୍ବାର୍‌କ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ତ୍ରା ଅରିଆ ବର୍‌ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
અને તેઓએ રોટલીના વધેલા ટુકડાંઓની અને માછલીઓથી ભરેલી બાર ટોપલીઓ ભરી.
Disip yo ranmase tout ti moso pen yo ansanm ak rès pwason yo. Yo plen douz panyen pote ale.
Yo te ranmase douz panyen byen plen avèk moso kase yo; e anplis, pwason.
अर उननै टुकड्या अर मच्छियाँ तै भरी होई बारहा टोकरियाँ ठाई।
almajiran suka kwashe gutsattsarin burodin da na kifin cike da kwanduna goma sha biyu.
Suka tattara gutsattsarin gurasar suka cika kwanduna guda goma sha biyu da gutsattsarin da kuma gutsattsarin kifin.
Hoiliili iho la lakou i ke koena ai, a me ko ka ia, a piha ae la na hinai he umikumamalua.
כחמשת־אלפים גברים (לא כולל נשים וילדים) השתתפו בארוחה, ולבסוף כשנאספו הפירורים והשאריות מהארץ הם מילאו שנים־עשר סלים.
וישאו מן הפתותים מלוא סלים שנים עשר וגם מן הדגים׃
और उन्होंने टुकड़ों से बारह टोकरियाँ भरकर उठाई, और कुछ मछलियों से भी।
शिष्यों ने शेष रह गए रोटियों तथा मछलियों के टुकड़े इकट्ठा किए तो बारह टोकरे भर गए.
és felszedték a kenyérből és a halakból a maradékot, tizenkét tele kosárral.
És maradékot is szedének fel tizenkét tele kosárral, és a halakból is.
en karlmennirnir einir voru um fimm þúsund, auk kvenna og barna. Að máltíðinni lokinni var afganginum safnað úr grasinu og fyllti hann tólf körfur!
Ha tụtụkọtara iberibe achịcha na azụ tụtụjuo nkata iri na abụọ.
Inurnongda dagiti napirsapirsay a tinapay, ket napunno iti sangapulo ket dua a basket, kasta met dagiti nabati a pidaso iti lames.
Kemudian kelebihan makanan itu dikumpulkan oleh pengikut-pengikut Yesus--semuanya ada dua belas bakul penuh.
Kemudian mereka mengumpulkan sisa roti dan ikan — ada dua belas keranjang.
Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti dua belas bakul penuh, selain dari pada sisa-sisa ikan.
Sesudah itu para murid mengumpulkan roti dan ikan yang berlebih sebanyak dua belas keranjang.
Ai ilingiie i mapuli a mikate nai isigile. Yikizula nkapu ikumi na ibiili, ga ni mapuli a nsamaki.
E [i discepoli] levaron de' pezzi [de' pani] dodici corbelli pieni, ed anche [qualche rimanente] de' pesci.
e portarono via dodici ceste piene di pezzi di pane e anche dei pesci.
e si portaron via dodici ceste piene di pezzi di pane, ed anche i resti dei pesci.
Wonno wa ziki ma kasu mu mum ya re me igira ukirau nan mare gwem, nan mu gitu mi chere me.
パンの餘、魚の殘を集めしに、十二の筐に滿ちたり。
彼らはパン切れや魚を,十二のかごいっぱいに拾い集めた。
そこで、パンくずや魚の残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。
そして、パン切れを十二のかごにいっぱい取り集め、魚の残りも取り集めた。
殘れる屑を拾ひしに、魚を併せて十二の筐に満ちしが、
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆରେବ୍‌ରେବ୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ଆର୍‌ଲାଗାଏନ୍‌ଆତେ ବାର ଗୁରୁଲ୍ଲି ବବ୍‌ରିଜେଞ୍ଜି ଆରି ଅୟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ।
Ri tijoxelabꞌ xkisikꞌ ronojel ri chꞌaqaꞌp taq kaxlan wa ri xkanajik rachiꞌl ri kar, xkimulij kꞌu kabꞌlajuj chakach.
Nene'zama atraza bretine, noza enena zogi'za, 12fu'a eka eka kupi eri avite'naze.
ಶಿಷ್ಯರು ಉಳಿದ ರೊಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ಮೀನಿನ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಲು ಹನ್ನೆರಡು ಬುಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದವು.
ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನೂ ಮೀನಿನ ತುಂಡುಗಳನ್ನೂ ಕೂಡಿಸಲಾಗಿ ಹನ್ನೆರಡು ಪುಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿದವು.
Nibhakumanya ebhibhala bye mikate ebyo byasigae nibhijula bhikapo ekumi na bhibhili, ne bhibhala bya jinswi one.
Vakhalundania imikate emimenyule egesigile, vikhadega ifitondu kumi na mbili, ni somba inchi menyuliwe.
Bhabhongeniyi fipandi fya mikate ghyaghibakiri, fyamemili fikapu kumi ni fibhele ni pia fipandi fya somba.
남은 떡 조각과 물고기를 열두 바구니에 차게 거두었으며
남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며
Na toko, mwet tumal lutlut elos orani fotoh singoul luo ke luwen bread ac ik uh.
Chivahinda vufwafwaali bwa ziinkwa, nikwizuza ziseye zikwana ikumi nizovere, ni vufwafwali bwenswi.
پاشان دوازدە سەبەتەی پڕ لە پەلکەنان و ماسییان هەڵگرتەوە.
ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ହା଼ରାମାଚି ରୂଟି ଅ଼ଡ଼େ ମୀଣ୍‌କା କୂଡ଼ି କିହାନା ବା଼ରଗଟା ଡାଲିତା ନେଞ୍ଜିକିତେରି ।
Et sustulerunt reliquias, fragmentorum duodecim cophinos plenos, et de piscibus.
Et sustulerunt reliquias, fragmentorum duodecim cophinos plenos, et de piscibus.
Et sustulerunt reliquias, fragmentorum duodecim cophinos plenos, et de piscibus.
Et sustulerunt reliquias, fragmentorum duodecim cophinos plenos, et de piscibus.
et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim cofinos plenos et de piscibus
Et sustulerunt reliquias, fragmentorum duodecim cophinos plenos, et de piscibus.
Un salasīja no tām druskām divpadsmit pilnus kurvjus, un no tām zivīm.
Bongo bayekoli balokotaki biteni ya mapa mpe ya bambisi, oyo etikalaki; mpe biteni yango etondisaki bitunga zomi na mibale.
तब चेलावों न रोटी अऊर मच्छी म सी बच्यो हुयो टुकड़ा सी बारा टोकनी भर क उठायी।
Ne bakuŋŋaanya obukunkumuka bw’emigaati n’obw’ebyennyanja ebisero kkumi na bibiri.
और तेबे तिने बचे रे टुकड़ेया रिया बारा टोकरिया परी की चकिया और कुछ मछलिया बी थिया।
Ary nangoniny izay sombintsombin’ ny mofo sy ny hazandrano, ka dia nahafeno harona roa ambin’ ny folo.
vaho nahoro’ iareo ami’ ty mozete folo ro’amby pea ze nifitafita amy maha­kamay naho amo fiañeo.
അവർ അപ്പക്കഷണങ്ങളും മീൻനുറുക്കും പന്ത്രണ്ട് കൊട്ട നിറച്ചെടുത്തു.
കഷണങ്ങളും മീൻ നുറുക്കും പന്ത്രണ്ടു കൊട്ട നിറച്ചെടുത്തു.
അവശേഷിച്ച അപ്പക്കഷണങ്ങളും മീനും ശിഷ്യന്മാർ പന്ത്രണ്ട് കുട്ട നിറയെ ശേഖരിച്ചു.
Adudagi Ibungogi tung-inbasingna lemhouba tal amasung nga machetsing adu thumok taranithoi thanna khomgatle.
आणि त्यांनी उरलेल्या तुकड्यांच्या बारा टोपल्या भरून घेतल्या आणि माशांचेही तुकडे नेले.
ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ଜମ୍‌ ସାରେଜାକାନ୍ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ହାକୁ ବାରା ଟୁଙ୍କିକ ହାଲାଙ୍ଗ୍‌ ପେରେଃକେଦାଃକ ।
Gubhalokotenje malepeyo ga ipande ya mikate na yamaki, nigumbayanga ikapu likumi limo na ibhili.
ထို့​နောက်​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည် မုန့်​နှင့်​ငါး​အ​ကြွင်း အ​ကျန်​ကို​ကောက်​သိမ်း​ရာ​တစ်​ဆယ့်​နှစ်​တောင်း အ​ပြည့်​ရ​ကြ​၏။-
မုန့်နှင့်ငါးအကျိုးအပဲ့ကို ကောက်သိမ်း၍ တဆယ်နှစ်တောင်း၊ အပြည့်ရကြ၏။
မုန့်နှင့်ငါး အကျိုးအပဲ့ ကို ကောက်သိမ်း ၍ တစ်ဆယ့်နှစ် တောင်း ၊ အပြည့် ရကြ၏။
A kotahi tekau ma rua nga kete i kohia e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga, i nga ika hoki.
Aru baroh ta tukri te bachi juwa roti tukra aru maas joma korise.
Heliphante loong ih asih hongnyi baanlo nyi nyasi dak phaksata rah toon rumta.
abafundi basebebutha imvuthu zezinkwa lenhlanzi bagcwalisa izitsha ezilitshumi lambili.
Basebedobha izitsha ezilitshumi lambili ezagcwala imvuthu ezazisele, lokuseleyo kwenhlanzi.
Kabakusanya ipande ya mikate ya iigile kuitwelya itondo komi ni ibele, ni ipande ya omba pia.
Mbɨ namŋgɨz mach raz, unsa ekeka osa anchɨ hamb ererɨmŋgɨmar han, han sezɨrɨv ŋɨmbi oman ŋkiŋkiŋg undɨmaj iŋkimpiñɨŋ mpamŋgɨz torɨmar.
तिनीहरूले बाह्र डालाभरी टुक्रा रोटीहरू बटुले र माछाका टुक्राहरू पनि बटुले ।
Hinu, vakanonga masigalilu ga mabumunda na somba vakamemesa madengu kumi na gavili.
og de tok op tolv kurver fulle av stykker, og likeså av fiskene.
Til slutt samlet de opp tolv kurver fulle med brød og fisk.
samla dei upp tolv korger fulle med brødstykke og noko fisk.
ଆଉ ସେମାନେ ଭଙ୍ଗା ରୁଟିର ବଳକା ଉଠାଇ ବାର ଟୋକେଇ ଭର୍ତ୍ତି କଲେ ଏବଂ ଭାଗ କରାଯାଇଥିବା ମାଛରୁ ମଧ୍ୟ କିଛି କିଛି ଗୋଟାଇଲେ।
barattoonnis hurraaʼaa buddeenaatii fi qurxummii gundoo kudha lama guutuu walitti qaban.
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਟੁੱਕੜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਬਾਰਾਂ ਟੋਕਰੀਆਂ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਉੱਠਾਈਆਂ ਅਤੇ ਕੁਝ ਮੱਛੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਉੱਠਾਈਆਂ।
ଆରେ ହେୱେର୍‌ ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍‌ତି ରୁଟିଂ ପେସ୍‌ଜିପା ବାର ଟପା ବାର୍ତି କିତାର୍‌ ଆରି ମିନ୍‌କୁପା ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେସ୍‌କାତାର୍ ।
و ازخرده های نان و ماهی، دوازده سبد پر کرده، برداشتند.
و شاگردان از خُرده‌های نان و ماهی، دوازده سبدِ پر برداشتند.
Wafundwa wa Yesu wasola vyavisigaliti vya mabumunda na wasomba na kumemeziya mumajamanda lilongu na mawili.
Rap deuk pena kopou eisokriau maremor en kamadip o luan mam oko.
Rap deuk pena kopou ei jokriau maremor en kamadip o luan mam oko.
I zebrali ułomków, dwanaście koszów pełnych, i z onych ryb.
I zebrano jeszcze dwanaście koszy resztek chleba i ryb,
I zebrali dwanaście pełnych koszy kawałków i [resztek] z ryb.
E dos pedaços de pão e dos peixes levantaram doze cestos cheios.
E levantaram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixes.
E levantaram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixes.
Os discípulos recolheram doze cestos cheios [de pedaços de ]pão e peixe [que sobravam].
Então, eles recolheram as sobras de pão e de peixe e encheram doze cestos.
Levantaram doze cestas cheias de pedaços quebrados e também dos peixes.
ши ау ридикат доуэспрезече кошурь плине ку фиримитурь де пыне ши ку че май рэмэсесе дин пешть.
Au luat douăsprezece coșuri pline cu bucățile frânte și cu peștii.
Basa boe, mana tungga nara radꞌuru nanaa lenaꞌ ra, sofe boa sanahulu rua.
И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.
Bhabhunganya amabumuda sangile, Vyaha mema ivitundu vhibhele, nivindumushila ivisamaki.
Hanchu an sâk minieng vâipôl hâr le nga ronôi hah tabong sômleinik ruoisingeiin an rût min sipa.
anantaraM ziSyA avaziSTaiH pUpai rmatsyaizca pUrNAn dvadaza DallakAn jagRhuH|
অনন্তৰং শিষ্যা অৱশিষ্টৈঃ পূপৈ ৰ্মৎস্যৈশ্চ পূৰ্ণান্ দ্ৱদশ ডল্লকান্ জগৃহুঃ|
অনন্তরং শিষ্যা অৱশিষ্টৈঃ পূপৈ র্মৎস্যৈশ্চ পূর্ণান্ দ্ৱদশ ডল্লকান্ জগৃহুঃ|
အနန္တရံ ၑိၐျာ အဝၑိၐ္ဋဲး ပူပဲ ရ္မတ္သျဲၑ္စ ပူရ္ဏာန် ဒွဒၑ ဍလ္လကာန် ဇဂၖဟုး၊
anantaraM ziSyA avaziSTaiH pUpai rmatsyaizca pUrNAn dvadaza PallakAn jagRhuH|
अनन्तरं शिष्या अवशिष्टैः पूपै र्मत्स्यैश्च पूर्णान् द्वदश डल्लकान् जगृहुः।
અનન્તરં શિષ્યા અવશિષ્ટૈઃ પૂપૈ ર્મત્સ્યૈશ્ચ પૂર્ણાન્ દ્વદશ ડલ્લકાન્ જગૃહુઃ|
anantaraṁ śiṣyā avaśiṣṭaiḥ pūpai rmatsyaiśca pūrṇān dvadaśa ḍallakān jagṛhuḥ|
anantaraṁ śiṣyā avaśiṣṭaiḥ pūpai rmatsyaiśca pūrṇān dvadaśa ḍallakān jagr̥huḥ|
anantaraM shiShyA avashiShTaiH pUpai rmatsyaishcha pUrNAn dvadasha DallakAn jagR^ihuH|
ಅನನ್ತರಂ ಶಿಷ್ಯಾ ಅವಶಿಷ್ಟೈಃ ಪೂಪೈ ರ್ಮತ್ಸ್ಯೈಶ್ಚ ಪೂರ್ಣಾನ್ ದ್ವದಶ ಡಲ್ಲಕಾನ್ ಜಗೃಹುಃ|
អនន្តរំ ឝិឞ្យា អវឝិឞ្ដៃះ បូបៃ រ្មត្ស្យៃឝ្ច បូណ៌ាន៑ ទ្វទឝ ឌល្លកាន៑ ជគ្ឫហុះ។
അനന്തരം ശിഷ്യാ അവശിഷ്ടൈഃ പൂപൈ ർമത്സ്യൈശ്ച പൂർണാൻ ദ്വദശ ഡല്ലകാൻ ജഗൃഹുഃ|
ଅନନ୍ତରଂ ଶିଷ୍ୟା ଅୱଶିଷ୍ଟୈଃ ପୂପୈ ର୍ମତ୍ସ୍ୟୈଶ୍ଚ ପୂର୍ଣାନ୍ ଦ୍ୱଦଶ ଡଲ୍ଲକାନ୍ ଜଗୃହୁଃ|
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟੈਃ ਪੂਪੈ ਰ੍ਮਤ੍ਸ੍ਯੈਸ਼੍ਚ ਪੂਰ੍ਣਾਨ੍ ਦ੍ਵਦਸ਼ ਡੱਲਕਾਨ੍ ਜਗ੍ਰੁʼਹੁਃ|
අනන්තරං ශිෂ්‍යා අවශිෂ්ටෛඃ පූපෛ ර්මත්ස්‍යෛශ්ච පූර්ණාන් ද්වදශ ඩල්ලකාන් ජගෘහුඃ|
அநந்தரம்’ ஸி²ஷ்யா அவஸி²ஷ்டை​: பூபை ர்மத்ஸ்யைஸ்²ச பூர்ணாந் த்³வத³ஸ² ட³ல்லகாந் ஜக்³ரு’ஹு​: |
అనన్తరం శిష్యా అవశిష్టైః పూపై ర్మత్స్యైశ్చ పూర్ణాన్ ద్వదశ డల్లకాన్ జగృహుః|
อนนฺตรํ ศิษฺยา อวศิษฺไฏ: ปูไป รฺมตฺไสฺยศฺจ ปูรฺณานฺ ทฺวทศ ฑลฺลกานฺ ชคฺฤหุ: ฯ
ཨནནྟརཾ ཤིཥྱཱ ཨཝཤིཥྚཻཿ པཱུཔཻ རྨཏྶྱཻཤྩ པཱུརྞཱན྄ དྭདཤ ཌལླཀཱན྄ ཛགྲྀཧུཿ།
اَنَنْتَرَں شِشْیا اَوَشِشْٹَیح پُوپَے رْمَتْسْیَیشْچَ پُورْنانْ دْوَدَشَ ڈَلَّکانْ جَگرِہُح۔
anantara. m "si. syaa ava"si. s.tai. h puupai rmatsyai"sca puur. naan dvada"sa. dallakaan jag. rhu. h|
Is thog iad lan da chliabh dhiag de spruileach, 's de dhiasg.
И накупише комада дванаест котарица пуних и од риба.
I nakupiše komada dvanaest kotarica punijeh i od riba.
Go ne go le banna ba ka nna dikete di le tlhano ka nako ya dijo, morago ga moo ditlatlana di le lesome le bobedi tsa tlala masalela a a neng a selwa fa fatshe mo bojannyeng!
Vakanunga matengu gumi nemaviri azere nezvimedu, nezvehove.
uye vadzidzi vakanonga zvimedu zvezvingwa nehove zvikazara matengu gumi namaviri.
и взяша укрухи, дванадесяте кошя исполнь, и от рыбу.
In pobrali so dvanajst polnih košar odlomkov in od rib.
In pobrali so koscev, dvanajst košev polnih, in ostankov od rib.
Panyuma pakendi beshikwiya basa balayowela byalashalapo bya shinkwa ne nswi, balesusha mitanga likumi ne ibili,
Oo waxay soo gureen laba iyo toban dambiilood oo ka buuxa jajabkii iyo kalluunka.
Y alzaron de los pedazos doce cestas llenas, y de los peces.
Entonces recogieron las sobras de los panes y los peces: doce canastas.
Recogieron doce cestas llenas de trozos y también de los peces.
Recogieron 12 cestos llenos de pedazos de pan y peces.
Y alzaron de los pedazos doce esportones llenos, y de los peces.
Y alzaron de los pedazos doce cofines llenos, y de los peces.
Y alzaron de los pedazos doce cofines llenos, y de los peces.
Y todavía llenaron doce canastas llenas de los pedazos rotos y de los peces.
Y recogieron doce canastos llenos de los trozos y de los peces.
Walikusanya vipande vya mikate iliyobaki, Vikajaa vikapu kumi na viwili, na pia vipande vya samaki.
Wakaokota mabaki ya mikate na samaki pia, wakajaza vikapu kumi na viwili.
Nao wanafunzi wake wakakusanya vipande vilivyosalia vya mikate na samaki, wakajaza vikapu kumi na viwili.
Sedan samlade man upp överblivna brödstycken, tolv korgar fulla, därtill ock kvarlevor av fiskarna.
Och togo sedan upp tolf korgar fulla med styckom, och fiskomen.
Sedan samlade man upp överblivna brödstycken, tolv korgar fulla, därtill ock kvarlevor av fiskarna.
At kanilang pinulot ang mga pinagputolputol, labingdalawang bakol na puno ng tinapay at mga isda naman.
Tinipun nila ang pinagpira-pirasong tinapay, labindalawang basket ang napuno, kasama na rin ang pinaghati-hating isda.
Vbvrikunamv lvbwlaksu vdwv vtwng okv ngui dvlv nga paapi vring gola anyigo naakum toku.
மேலும் அப்பங்களிலும் மீன்களிலும் மீதியான துண்டுகளைப் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.
மீதியான அப்பத் துண்டுகளையும் மீன்களையும் சீடர்கள் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.
శిష్యులు మిగిలిన రొట్టె ముక్కలను, చేప ముక్కలను పన్నెండు గంపల నిండా నింపారు.
Pea nau ʻave ʻae kato ʻe hongofulu ma ua kuo pito ʻi he toenga kai, mo e ika.
Verse not available
Nnipa a wodii aduan no bɛyɛ mmarima mpem anum;
Nnipa a wɔdii aduane no bɛyɛ mmarima mpemnum;
і назбирали дванадцять повних кошиків із залишками від риби.
А з кусків позосталих та з риб назбирали дванадцять повних кошів.
І набрали окрушин дванайцять повних кошів, та й із риб.
और उन्होंने बे इस्तेमाल खाने और मछलियों से बारह टोकरियाँ भरकर उठाईं।
[مۇخلىسلار] ئېشىپ قالغان نان ۋە بېلىق پارچىلىرىنى لىق ئون ئىككى سېۋەتكە تېرىۋالدى.
[Мухлислар] ешип қалған нан вә белиқ парчилирини лиқ он икки севәткә теривалди.
[Muxlislar] éship qalghan nan we béliq parchilirini liq on ikki séwetke tériwaldi.
[Muhlislar] exip ⱪalƣan nan wǝ beliⱪ parqilirini liⱪ on ikki sewǝtkǝ teriwaldi.
người ta lượm được mười hai giỏ đầy những miếng bánh và cá còn thừa lại.
người ta lượm được mười hai giỏ đầy những miếng bánh và cá còn thừa lại.
Các môn đệ đi lượm những mẩu bánh và cá còn thừa, đựng đầy mười hai giỏ.
Vakakong'ania ifisighasi fya makate ni samaki, fikamema indilo kijigho na fivili, kange na fifisighasi fya samaki.
Batota kumi bipani biodi biwala mu bitini bi mapha ayi mu zimbizi ziozi zisiadidila.
Àwọn ọmọ-ẹ̀yìn sì kó agbọ̀n méjìlá tí ó kún fún àjẹkù àkàrà àti ti ẹja pẹ̀lú.
Verse Count = 341

< Mark 6:43 >