< Job 41:7 >

Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
أَتَمْلَأُ جِلْدَهُ حِرَابًا وَرَأْسَهُ بِإِلَالِ ٱلسَّمَكِ؟
أَتَمْلأُ جِلْدَهُ بِالْحِرَابِ وَرَأْسَهُ بِأَسِنَّةِ الرِّمَاحِ؟
তুমি জানো তাৰ ছাল শেলেৰে, বা তাৰ মূৰ মাছ খোচা কোলেৰে জানো পুৰ কৰিব পাৰিবা?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
তুমি কি তার চামড়া লোহার ফলায় বিঁধতে পার অথবা তার মাথা মাছ ধরা বর্শায় বিঁধতে পার?
তুমি কি হারপুন দিয়ে তার চামড়া বা মাছ ধরার বর্শা দিয়ে তার মাথা বিঁধতে পারো?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Madutlan ba nimo ang iyang panit pinaagi sa tinalinisan nga puthaw o ang iyang ulo pinaagi sa mga bangkaw alang sa isda?
Mapalapsan ba nimo ang iyang panit sa mga puthaw nga tinalinsan, Kun mapalapsan ba ang iyang ulo sa salapang?
Kodi chikopa chake ungathe kuchilasa ndi zisonga, kapena kubowola mutu wake ndi nthungo zophera nsomba?
Sum kamsum hoiah anih ih ahin to na thunh thai tih maw? To tih ai boeh loe a lu to tanga thunhaih tayae hoiah na thunh thai tih maw?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Bende inyalo tucho piene kod wiye gi bidhi michwoyogo rech?
Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd?
Kunt ge zijn huid met spiesen beplanten, Zijn kop met een vissersharpoen?
Zult gij zijn huid met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd?
Kunt ge zijn huid met spiesen beplanten, Zijn kop met een vissersharpoen?
Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
to fill in/on/with spear skin his and in/on/with spear fish head his
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Àte ŋu atsɔ gaƒliwo aŋɔ eƒe ŋutigbalẽ alo atsɔ akplɔ atɔ eƒe ta?
Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
No ũhote gũtheecanga rũũa rwayo na mĩcengi, kana ũtheecange mũtwe wayo na mĩcengi ĩrĩa ĩtegaga thamaki?
Δύνασαι να γεμίσης το δέρμα αυτού με βέλη; ή την κεφαλήν αυτού με αλιευτικά καμάκια;
πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ
શું તીક્ષ્ણ બાણથી તેની ચામડીને છેદી શકાય અથવા શું અણીદાર માછલીના કાંટાથી તેના માથામાં ભોંકી શકાય?
Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?
Èske ou kab plen po li ak gwo lans, oswa tèt li ak fren lapèch?
Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכֹּ֣ות עֹורֹ֑ו וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֹֽׁו׃
הַֽתְמַלֵּא בְשֻׂכּוֹת עוֹרוֹ וּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֽׁוֹ׃
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
הַֽתְמַלֵּא בְשֻׂכּוֹת עוֹרוֹ וּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֽׁוֹ׃
הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃
क्या तू उसका चमड़ा भाले से, या उसका सिर मछुए के त्रिशूलों से बेध सकता है?
क्या तुम उसकी खाल को बर्छी से बेध सकते हो अथवा उसके सिर को भाले से नष्ट कर सकते हो?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya maọbụ iji ùbe ndị ọkụ azụ dupuo isi ya?
Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Hagi ana zaga, nozamema nehaza keveretira asenifine avufgafinena ahegresogreso hugahampi?
ಆ ಮೊಸಳೆಯ ಚರ್ಮವನ್ನು ಮುಳ್ಳುಗಳಿಂದ ಚುಚ್ಚಬಲ್ಲೆಯಾ? ಅದರ ತಲೆಯನ್ನು ಮೀನು ಹಿಡಿಯುವ ಈಟಿಯಿಂದ ತಿವಿಯಬಲ್ಲೆಯಾ?
ಅದರ ಚರ್ಮವನ್ನೆಲ್ಲ ಕೊಂಡಿಗಳಿಂದಲೂ ಅಥವಾ ತಲೆಯನ್ನೆಲ್ಲ ಮೀನಿನ ಈಟಿಗಳಿಂದಲೂ ಚುಚ್ಚಬಲ್ಲೆಯಾ?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
നിനക്ക് അതിന്റെ തോലിൽ നിറച്ച് അസ്ത്രവും തലയിൽ നിറച്ച് ചാട്ടുളിയും തറയ്ക്കാമോ?
നിനക്കു അതിന്റെ തോലിൽ നിറെച്ചു അസ്ത്രവും തലയിൽ നിറെച്ചു ചാട്ടുളിയും തറെക്കാമോ?
അതിന്റെ ത്വക്ക് ചാട്ടുളികൊണ്ടു നിറയ്ക്കാമോ? അഥവാ, അതിന്റെ തലയിൽ മത്സ്യവേധത്തിനുള്ള കുന്തം തറയ്ക്കാമോ?
तू लिव्याथानाच्या कातडीत किंवा डोक्यात बरच्या फेकशील का?
သူ၏အရေကို မှိန်းနှင့်၎င်း၊ သူ၏ခေါင်းကို ငါးထိုးသောလှံနှင့်၎င်း၊ အနှံ့အပြားထိုးဖောက်နိုင် သလော။
သူ၏အရေကို မှိန်းနှင့်၎င်း၊ သူ၏ခေါင်းကို ငါးထိုးသောလှံနှင့်၎င်း၊ အနှံ့အပြားထိုးဖောက်နိုင် သလော။
သူ ၏အရေ ကို မှိန်း နှင့် ၎င်း ၊ သူ ၏ခေါင်း ကို ငါး ထိုးသောလှံ နှင့် ၎င်း၊ အနှံ့အပြား ထိုးဖောက်နိုင် သလော ။
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
के तैंले त्यसको छालामा चक्‍कु हान्‍न, अर्थात् टाउकोमा माछा मार्ने भाला हान्‍न सक्छस्?
Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
ତୁମ୍ଭେ କି ଲୌହ ଅଙ୍କୁଶରେ ତାହାର ଚର୍ମ, ଅବା ତେଣ୍ଟାରେ ତାହାର ମସ୍ତକ ବିନ୍ଧିପାର?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
ਕੀ ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਖੱਲ ਨੂੰ ਬਰਛਿਆਂ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਮਾਛੀਆਂ ਦੇ ਤ੍ਰਿਸੂਲਾਂ ਨਾਲ?
آیا پوست او را با نیزه هامملو توانی کرد؟ یا سرش را با خطافهای ماهی گیران؟
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here, kana kuzadza musoro wayo namapfumo okuredzesa hove?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
Je waweza kuijaza ngozi yake kwa vyusa au kichwa chake kwa mikuki ya kuvulia?
Je, waweza kuijaza ngozi yake kwa vyuma vyenye ncha kali, au kichwa chake kwa mkuki wa kuvulia samaki?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
நீ அதின் தோலை அநேக அம்புகளினாலும், அதின் தலையை எறிவல்லையங்களினாலும் எறிவாயோ?
அதின் உடலை ஈட்டிகளினாலும், அதின் தலையைக் கூர்மையான மீன்பிடி ஈட்டியால் குத்துவாயோ?
దాని ఒంటినిండా ఇనప శూలాలు గుచ్చగలవా? దాని తలనిండా చేప అలుగులు గుచ్చగలవా?
‌ʻOku ke faʻa fakapito hono kili ʻi he tao ukamea talatala? Pe ko hono ʻulu ʻi he tao hoka ika?
Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
سەن ئۇنىڭ پۈتكۈل تېرىسىگە ئاتارنەيزىنى سانجىيالامسەن؟ ئۇنىڭ بېشىغا چاڭگاك بىلەن سانجىيالامسەن؟!
Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
Sǝn uning pütkül terisigǝ atarnǝyzini sanjiyalamsǝn? Uning bexiƣa qanggak bilǝn sanjiyalamsǝn?!
Ngươi có thể lấy cái đọc đâm đầy da nó, Dùng lao phóng cá mà găm đầy đầu nó chăng?
Ngươi có thể lấy cái đọc đâm đầy da nó, Dùng lao phóng cá mà găm đầy đầu nó chăng?
Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
Ìwọ ha lè fi ọ̀kọ̀-irin gun awọ rẹ̀, tàbí orí rẹ̀ pẹ̀lú ọ̀kọ̀ ìpẹja.
Verse Count = 210

< Job 41:7 >