< Job 34:22 >

There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
لَا ظَلَامَ وَلَا ظِلَّ مَوْتٍ حَيْثُ تَخْتَفِي عُمَّالُ ٱلْإِثْمِ.
لاَ تُوجَدُ ظُلْمَةٌ، وَلاَ ظِلُّ مَوْتٍ، يَتَوَارَى فِيهِمَا فَاعِلُو الإِثْمِ،
য’ত দুৰাচাৰীবোৰ লুকাই থাকিব পাৰে, এনেকুৱা অন্ধকাৰ কি মৃত্যুছায়া নাই।
Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
Gasidunasidafa da Gode mae ba: ma: ne, wadela: i dunu uligimu hamedei.
সেখানে কোন অন্ধকার নেই, কোন ঘন আঁধার নেই যেখানে অপরাধীরা নিজেদের লোকাতে পারে।
এমন কোনও গভীর অন্ধকার, গাঢ় ছায়া নেই, যেখানে দুর্বৃত্তেরা গিয়ে লুকাতে পারে।
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Wala nay kangitngit, ug wala nay baga nga dulom diin ang nagabuhat sa daotan matago.
Walay kangitngit, ni mabaga nga kangiub, Diin makatago sa ilang kaugalingon ang mga mamumuhat sa kadautan.
Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
Zaehaih sah kaminawk anghawk ving thaihaih khoving hoi duekhaih tahlip to om ai.
Boethae aka saii rhoek thuh hamla hmaisuep om pawt tih dueknah hlipkhup khaw a om moenih.
Boethae aka saii rhoek thuh hamla hmaisuep om pawt tih dueknah hlipkhup khaw a om moenih.
Migiloupa kiselna ding chun muthim jong ama mitmun kiselna din alhing joupoi.
Yonnae kasaknaw, amamouh kâhro nahane hmuen awmhoeh, duenae tâhlip hai awm hoeh.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.
Er bestaat geen duister of donker, Waarin de boosdoeners zich kunnen verbergen.
Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.
Er bestaat geen duister of donker, Waarin de boosdoeners zich kunnen verbergen.
There is no darkness, nor thick gloom where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover.
Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
There is no darkness so deep where people who do evil can hide themselves from him.
There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
There is no darkness, nor shadow of death, Where evil-doers may hide themselves.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
There not [is] darkness and there not [is] deep darkness to hide themselves there [those who] do wickedness.
nothing darkness and nothing shadow to/for to hide there to work evil: wickedness
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
Teƒe doblukɔ alo teƒe doviviti tsiɖitsiɖitsiɖi aɖeke meli si nu tovo wɔlawo asi abe ɖo o.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Ei ole pimeyttä, ei pilkkopimeää, johon voisivat piiloutua väärintekijät.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
Gũtirĩ handũ harĩ nduma, kana handũ harĩ kĩĩruru kĩnene, hangĩĩhithwo nĩ arĩa meekaga ũũru.
Δεν είναι σκότος ουδέ σκιά θανάτου, όπου οι εργάται της ανομίας να κρυφθώσιν.
οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα
દુષ્ટ માણસને સંતાડી શકે એવો કોઈ પડદો કે અંધકાર નથી.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
Aohe pouli, aohe malu make, Kahi e pee ai ka poe e hana ana i ka hewa.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און
אֵֽין־חֹ֖שֶׁךְ וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת לְהִסָּ֥תֶר שָׁ֝֗ם פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
אֵֽין־חֹשֶׁךְ וְאֵין צַלְמָוֶת לְהִסָּתֶר שָׁם פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
אֵֽין־חֹשֶׁךְ וְאֵין צַלְמָוֶת לְהִסָּתֶר שָׁם פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃
אֵֽין־חֹ֭שֶׁךְ וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת לְהִסָּ֥תֶר שָׁ֝֗ם פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
ऐसा अंधियारा या घोर अंधकार कहीं नहीं है जिसमें अनर्थ करनेवाले छिप सके।
न तो कोई ऐसा अंधकार है, और न ही ऐसी कोई छाया, जहां दुराचारी छिपने के लिए आश्रय ले सकें.
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
Nincs sötétség, nincs vakhomály, hogy ott elrejtőzzenek a jogtalanság cselekvői.
Ọ dịghị ọchịchịrị dị, ọ dịghịkwa oke ọchịchịrị dị, ebe ndị na-eme ajọ ihe pụrụ izo.
Awan ti kinasipnget, awan ti nasipnget a mabalin a paglemmengan dagiti agar-aramid iti dakes.
Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
tidak ada kegelapan ataupun kelam kabut, di mana orang-orang yang melakukan kejahatan dapat bersembunyi.
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
惡を行なふ者の身を匿すべき黒暗も無く死蔭も无し
Hanima nehia zamo'a Anumzamofo avua resoa osanigeno, maka kumira amate kegahie.
ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ದುಷ್ಟರು ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳಲು, ಗಾಢಾಂಧಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ, ನೆರಳೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
ಅಧರ್ಮಿಗಳು ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ, ಅನುಕೂಲವಾದ ಯಾವ ಕತ್ತಲೂ, ಯಾವ ಗಾಢಾಂಧಕಾರವೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
نە تاریکی هەیە و نە سێبەری مەرگ، کە بەدکاران بتوانن خۆیانی تێدا بشارنەوە.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Tumsas nav nedz nāves ēnas, kur ļaundarītāji varētu slēpties.
Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
Tsy misy aizina na alim-pito, Izay hieren’ ny mpanao ratsy.
Tsy eo ty ieñe ndra ty fimoromoroñañe hietaha’ o tsereheñeo.
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർക്ക് ഒളിക്കേണ്ടതിന് അവിടെ ഇരുട്ടുമില്ല അന്ധതമസ്സുമില്ല.
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാൎക്കു ഒളിച്ചുകൊള്ളേണ്ടതിന്നു അവിടെ ഇരുട്ടുമില്ല അന്ധതമസ്സുമില്ല.
അധർമികൾക്ക് ഒളിച്ചുപാർക്കാൻ കഴിയുന്ന ഇരുളോ അന്ധതമസ്സോ ഉണ്ടാകുകയില്ല.
जगात कुठेही अशी अंधारी जागा नाही जिथे वाईट माणसे देवापासून लपून बसू शकतील.
မတရားသဖြင့် ကျင့်သောသူ၏ ပုန်းရှောင်ရာ မှောင်မိုက်၊ သေမင်းအရိပ်တစုံတခုမျှမရှိ။
မတရားသဖြင့် ကျင့်သောသူ၏ ပုန်းရှောင်ရာ မှောင်မိုက်၊ သေမင်းအရိပ်တစုံတခုမျှမရှိ။
မ တရားသဖြင့် ကျင့် သောသူ၏ ပုန်းရှောင် ရာ မှောင်မိုက် ၊ သေမင်း အရိပ်တစုံတခုမျှမ ရှိ။
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
यस्तो कुनै अन्धकार वा बाक्लो अँध्यारो छैन, जहाँ अधर्म गर्नेहरूले आफैलाई लुकाउन सक्छन् ।
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
ଯେଉଁଠାରେ ଅଧର୍ମାଚାରୀଗଣ ଲୁଚି ପାରନ୍ତି, ଏପରି ଅନ୍ଧକାର ଓ ମୃତ୍ୟୁଚ୍ଛାୟା ନାହିଁ।
Iddoon warri waan hamaa hojjetan itti dhokatan, dukkanni yookaan gaaddisni guddaan hin jiru.
ਅਜਿਹਾ ਕੋਈ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਜਾਂ ਘੁੱਪ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਨਹੀਂ, ਜਿੱਥੇ ਕੁਕਰਮੀ ਲੁੱਕ ਜਾਣ,
ظلمتی نیست و سایه موت نی، که خطاکاران خویشتن را درآن پنهان نمایند.
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Нема мрака ни сена смртнога где би се сакрили који чине безакоње.
Nema mraka ni sjena smrtnoga gdje bi se sakrili koji èine bezakonje.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
Ma jiro gudcur ama hoosdhimasho toona Oo ay kuwa xumaanta sameeyaa ku dhuuntaan.
No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
No hay tiniebla, no hay oscuridad tan densa, que puedan esconderse en ella los obradores de iniquidad.
Hakuna giza, wala hakuna weusi mzito ambao watenda mabaya wanaweza kujificha wao wenyewe.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
Walang kadiliman, walang makapal na karimlan ang makakapagtago sa kanilang sarili sa mga gumagawa ng kasalanan.
அக்கிரமக்காரர் ஒளிந்துகொள்ளக்கூடிய இருளுமில்லை, மரணஇருளுமில்லை.
தீமை செய்கிறவர்கள் தங்களை ஒளித்துக்கொள்வதற்கு இருளான இடமோ, காரிருளோ இல்லை.
చెడు కార్యాలు చేసే వారు దాక్కోడానికి చీకటైనా మరణాంధకారమైనా లేదు.
‌ʻOku ʻikai ha poʻuli, pe ha malumalu ʻoe mate, ʻe faʻa fakafufū ai ʻe he kau fai kovi ʻakinautolu.
Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
Baabiara nni hɔ a aduru sum, sum kabii, a amumɔyɛfo betumi ahintaw.
Baabiara nni hɔ a aduru sum, esum kabii, a amumuyɛfoɔ bɛtumi ahinta.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
न कोई ऐसी तारीकी न मौत का साया है, जहाँ बद किरदार छिप सकें।
شۇڭا قەبىھلىك قىلغۇچىلارغا يوشۇرۇنغۇدەك ھېچ قاراڭغۇلۇق يوقتۇر، ھەتتا ئۆلۈمنىڭ سايىسىدىمۇ ئۇلار يوشۇرۇنالمايدۇ.
Шуңа қәбиһлик қилғучиларға йошурунғидәк һеч қараңғулуқ йоқтур, Һәтта өлүмниң сайисидиму улар йошуруналмайду.
Shunga qebihlik qilghuchilargha yoshurun’ghudek héch qarangghuluq yoqtur, Hetta ölümning sayisidimu ular yoshurunalmaydu.
Xunga ⱪǝbiⱨlik ⱪilƣuqilarƣa yoxurunƣudǝk ⱨeq ⱪarangƣuluⱪ yoⱪtur, Ⱨǝtta ɵlümning sayisidimu ular yoxurunalmaydu.
Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.
Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.
Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
Kò sí ibi òkùnkùn, tàbí òjìji ikú, níbi tí àwọn oníṣẹ́ ẹ̀ṣẹ̀ yóò gbé sá pamọ́ sí.
Verse Count = 210

< Job 34:22 >