< Job 29:20 >

My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
lavdia ime do të jetë gjithnjë e re tek unë dhe harku im do të fitojë forcë të re në dorën time”.
كَرَامَتِي بَقِيَتْ حَدِيثَةً عِنْدِي، وَقَوْسِي تَجَدَّدَتْ فِي يَدِي.
يَتَجَدَّدُ مَجْدِي دَائِماً، وَقَوْسِي أَبَداً جَدِيدَةٌ فِي يَدِي.
মোৰ নাম-মৰ্য্যদাও মোত সতেজ হৈ থকিব, আৰু মোৰ ধনু মোৰ হাতত সদায় নতুনে থাকিব।
Qazandığım şərəf təzələnəcək, Əlimə yeni ox-kaman gələcək”.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
আমার গৌরব সবদিন আমাতে তাজা থাকে এবং আমার ধনুকের শক্তি সবদিন নতুন থাকে আমার হাতে।
আমার গরিমা ম্লান হবে না; ধনুক আমার হাতে চিরনতুন হয়ে থাকবে।’
Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
Ang pagtahod kanako kanunay nga bag-o, ug ang akong kusog sama sa usa ka bag-ong pana sa akong kamot.
Ang akong himaya nga ania kanako lunhaw, Ug ang akong pana nabag-o dinhi sa akong kamot.
Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine, ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’
Ka lensawkhaih loe cak poe ueloe, ka ban ih kalii doeh tha om let tih.
Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
Ka thangpomnah ka taengah thai tih, ka lii ka kut dongah tinghil.
Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
Ka bawilennae teh ka thung vah bout a katha teh, ka pala teh ka kut dawk a tha hoi a kawi han.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
Huma mara biro siko kalandore kendo tekra nosiki!’
Mijn heerlijkheid was nieuw bij mij, en mijn boog veranderde zich in mijn hand.
Mijn eer blijft steeds nieuw, Mijn boog wint aan jeugdige kracht in mijn hand!
Mijn eer blijft steeds nieuw, Mijn boog wint aan jeugdige kracht in mijn hand!
Mijn heerlijkheid was nieuw bij mij, en mijn boog veranderde zich in mijn hand.
My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
glory my new with me me and bow my in/on/with hand my to pass
People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
Mia gloro estas ĉiam nova, Kaj mia pafarko ĉiam refortiĝas en mia mano.
Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
Minun kunniallisuuteni uudistui minun edessäni, ja minun joutseni muuttui uudeksi minun kädessäni.
Kunniani uudistuu alati, ja jouseni nuortuu minun kädessäni.'
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se fortifiera dans ma main.
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
Riiri wakwa ũgũtũũra werũhagio thĩinĩ wakwa, naguo ũta wakwa ũtũũre ũrĩ mwerũ guoko-inĩ gwakwa.’
Η δόξα μου ανενεούτο εν εμοί, και το τόξον μου εκρατύνετο εν τη χειρί μου.
ἡ δόξα μου καινὴ μετ’ ἐμοῦ καὶ τὸ τόξον μου ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύσεται
મારું ગૌરવ મારામાં તાજું છે. અને મારું ધનુષ્ય મારા હાથમાં નવું થતું જાય છે.
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
כְּ֭בֹודִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃
כְּבוֹדִי חָדָשׁ עִמָּדִי וְקַשְׁתִּי בְּיָדִי תַחֲלִֽיף׃
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃
כְּבוֹדִי חָדָשׁ עִמָּדִי וְקַשְׁתִּי בְּיָדִי תַחֲלִֽיף׃
כְּ֭בוֹדִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃
मेरी महिमा ज्यों की त्यों बनी रहेगी, और मेरा धनुष मेरे हाथ में सदा नया होता जाएगा।
सभी की ओर से मुझे प्रशंसा प्राप्‍त होती रही है, मेरी शक्ति, मेरा धनुष, मेरे हाथ में सदा बना रहेगा.
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
Nsọpụrụ m ga-adịgide ọhụrụ nʼime m, ụta m ga-adịgidekwa ọhụrụ nʼaka m.’
Ti dayawko ket kanayon a nalapsat, ken ti pana ti pigsak ket kanayon a barbaro iti imak.
Aku selalu dipuji semua orang, dan tak pernah kekuatanku berkurang.
Kemuliaanku selalu baru padaku, dan busurku kuat kembali di tanganku.
La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano”.
わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
わたしの栄えはわたしと共に新しく、わたしの弓はわたしの手にいつも強い』と。
わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
Nagri'ma ko'ma knare nagima nami'naza zamo'a nagripina amne kasefa huno me'ne. Ana nehige'na maka zupa kasefa hankavea erivava hu'na nevue.
ನನ್ನ ಘನವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಹೊಸದಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ; ನನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಸಹ ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಇರುತ್ತದೆ,’ ಎಂದೆಲ್ಲಾ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೆನು.
ನನ್ನ ಮಾನವು ಹೊಸದಾಗುತ್ತಲೂ, ನನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಲೂ ಇರುವವು’ ಎಂಬುದೇ.
내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
شکۆمەندیم بە هەمیشەیی لەگەڵم دەبێت، کەوانەکەم لە دەستم نوێ دەبێتەوە.“
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Mana godība būs vienmēr jauna pie manis, un manam stopam labi izdosies manā rokā. -
Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
എന്റെ മഹത്വം എന്നിൽ പച്ചയായിരിക്കുന്നു; എന്റെ വില്ല് എന്റെ കയ്യിൽ പുതിയതായിരിക്കും എന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു.
എന്റെ മഹത്വം എന്നിൽ പച്ചയായിരിക്കുന്നു; എന്റെ വില്ലു എന്റെ കയ്യിൽ പുതുകുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
എന്റെ തേജസ്സ് നിത്യഹരിതമായിരിക്കും; എന്റെ വില്ല് എന്റെ കൈയിൽ എന്നും നവീനമായിരിക്കും.’
माझ्याठायी असलेला माझा सन्मान नेहमी टवटवीत आहे, आणि माझ्या शक्तीचे धनुष्य माझ्या हातात नवे केले जात आहे.
ငါ့ဘုန်းသည် အစဉ်ပွင့်လန်းလျက်၊ ငါလေးသည် လည်း ငါ့လက်၌ အားဖြည့်လျက်ရှိ၏။
ငါ့ဘုန်းသည် အစဉ်ပွင့်လန်းလျက်၊ ငါလေးသည် လည်း ငါ့လက်၌ အားဖြည့်လျက်ရှိ၏။
ငါ့ ဘုန်း သည် အစဉ်ပွင့်လန်း လျက်၊ ငါ လေး သည် လည်း ငါ့ လက် ၌ အားဖြည့် လျက်ရှိ၏။
Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
Udumo lwami luzahlala lulutsha kimi, idandili lami lilitsha esandleni sami.’
Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
ममा भएको आदर सधैं ताजा रहन्छ, र मेरो शक्तिको धनु सधैं मेरो हातमा सधैं नयाँ हुन्छ ।'
Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
mi æra held seg frisk hjå meg, bogen vert ny handi mi.»
ମୋହର ଗୌରବ ମୋʼ ଠାରେ ସତେଜ ଥାଏ ଓ ମୋʼ ଧନୁ ମୋʼ ହସ୍ତରେ ନୂତନୀକୃତ ହୁଏ।
Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
ਮੇਰਾ ਪਰਤਾਪ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਧਣੁੱਖ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਸਦਾ ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ।
جلال من در من تازه خواهد شد، و کمانم دردستم نو خواهد ماند.
پیوسته افتخارات تازه‌ای نصیبم می‌شد و به قدرتم افزوده می‌گشت.
Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
Moja chwała odświeżała się we mnie, a mój łuk odnowił się w mojej ręce.
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
Слава моја подмлађиваше се у мене, и лук мој у руци мојој понављаше се.
Slava moja pomlaðivaše se u mene, i luk moj u ruci mojoj ponavljaše se.
Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
Moja slava je bila sveža v meni in moj lok je bil obnovljen v moji roki.
Sharaftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand."
Min härlighet förnyade sig för mig, och min båge förvandlade sig i mine hand.
Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand.»
Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
Ang parangal sa akin ay laging sariwa, at ang pana ng aking kalakasan ay laging bago sa aking kamay;
என் மகிமை என்னில் செழித்தோங்கி, என் கையிலுள்ள என் வில் புதுப்பெலன் கொண்டது.
என் மகிமை மங்காது; என் வில் எப்போதும் கையில் புதுப்பெலனுடன் இருக்கும். என எண்ணினேன்.
నాకు ఎడతెగని ఘనత కలుగుతుంది. నా చేతిలో నా విల్లు ఎప్పటికీ బలంగా ఉంటుంది.
Ko hoku ongoongolelei naʻe maʻuiʻui pe, pea naʻe fakafoʻou ʻeku kaufana ʻi hoku nima.’
Aldığım övgüler tazelenecek, Elimdeki yay yenilenecek.’
Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
Mʼanimuonyam bɛkɔ so ayɛ frɔmm wɔ me so, na mʼahoɔden ayɛ foforɔ.’
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
मेरी शौकत मुझ में ताज़ा है, और मेरी कमान मेरे हाथ में नई की जाती है।
شۆھرىتىم ھەردائىم مەندە يېڭىلىنىپ تۇرىدۇ، قولۇمدىكى ئوقيايىم ھەردائىم يېڭى بولۇپ تۇرىدۇ» دەيتتىم.
Шөһритим һәрдайим мәндә йеңилинип туриду, Қолумдики оқяйим һәрдайим йеңи болуп туриду» дәйттим.
Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
Xɵⱨritim ⱨǝrdaim mǝndǝ yengilinip turidu, Ⱪolumdiki oⱪyayim ⱨǝrdaim yengi bolup turidu» dǝyttim.
Vinh hiển ta mới mẻ với ta luôn, Cung ta được cứng mạnh lại trong tay ta.
Vinh hiển ta mới mẻ với ta luôn, Cung ta được cứng mạnh lại trong tay ta.
Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
Ògo mi yóò wà ní ọ̀tún ní ọ̀dọ̀ mi, ọrun mi sì padà di tuntun ní ọwọ́ mi.’
Verse Count = 210

< Job 29:20 >