< Job 24:25 >

If it is not so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
Në qoftë se nuk është kështu, kush mund të më përgënjeshtrojë dhe të shfuqizojë vlerën e fjalëve të mia?”.
وَإِنْ لَمْ يَكُنْ كَذَا، فَمَنْ يُكَذِّبُنِي وَيَجْعَلُ كَلَامِي لَا شَيْئًا؟».
وَإلاَّ، مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يُكَذِّبَنِي وَيَجْعَلَ كَلاَمِي كَالْعَدَمِ؟»
এনেকুৱা যদি নহয়, তেন্তে কোনে মোক মিছলীয়া বুলি প্ৰমাণ কৰিব? আৰু কোনে মোৰ বাক্য অসাৰ্থক বুলি ক’ব?”
Əgər belə deyilsə, Yalançı olduğumu kim sübut edə bilər? Sözlərimin dəyərsiz olduğunu kim deyə bilər?»
Amo da dafawane hame, nowa da sia: ma: bela: ? Nowa da na adoi da dafawane hame sia: ma: bela: ?”
যদি তা না হয়, কে আমাকে মিথ্যাবাদী প্রমাণ করতে পারে; কে আমার কথা মূল্যহীন করতে পারে?”
“যদি এরকম না হয়, তবে কে আমাকে মিথ্যাবাদী প্রমাণ করতে পারে ও আমার কথা নিরর্থক করে দিতে পারে?”
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?
Kung dili man, kinsa may makapamatuod nga ako bakakon; kinsa man ang makahimo sa akong pagpamulong nga walay bili?”
Ug kong kini dili matuod karon, kinsa ang mopahayag nga ako bakakon, Ug mopadayag nga ang akong pakigpulong walay bili?
“Ngati zimenezi sizoona, ndani angaonetse kuti ndine wabodza ndi kusandutsa mawu anga kukhala wopanda pake?”
Vaihi hae tiah om ai nahaeloe, ka thuih ih lok loe amsawn ni, avanghaih tidoeh om ai, tiah mi mah maw amtuengsak thai tih? tiah a thuih.
Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
Ahilou jongleh khat touvin achu thei ham? Koipen in kadih louna aphotchet thei ding ham?
Hot patetlah awm hoeh pawiteh, apini maw na laithoe a tithai han. Ka dei e heh bang hoeh e lah ka coung sak thai e na o awh maw telah a ti.
若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?
若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?
是否如此﹖誰能證明我說謊,誰能以我的話為荒誕﹖
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?
Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
“Ka gik ma awachogo miriambo, to en ngʼa manyalo nyiso maler ni ariambo, ma dimi wechega bed gik manono?”
Indien het nu zo niet is, wie zal mij leugenachtig maken, en mijn rede tot niet brengen?
Is het niet waar, wie overtuigt mij van leugen, En wie ontzenuwt mijn betoog?
Indien het nu zo niet is, wie zal mij leugenachtig maken, en mijn rede tot niet brengen?
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
If it is not so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.
and if not then who? to lie me and to set: accuse to/for not speech my
If this is not true, is there [RHQ] anyone who will show that I am a liar and prove that what I have said is not true?”
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
And if it is not so now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
Ĉu ne estas tiel? Kiu pruvos, ke mi mensogas, kaj senvalorigos mian parolon?
“Ne mele alea o la, ame kae aɖe aʋatso nam eye wòana nye nyawo nazu tofloko?”
Eikö se niin ole? kuka nuhtelee minua valhetteliaksi, ja minun sanani tyhjäksi tekee?
Eikö ole niin? Kuka tekee minut valhettelijaksi ja saattaa sanani tyhjiksi?"
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?
Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »
Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
Si cela n'est pas ainsi, qui est-ce qui me convaincra que je mens, et qui réfutera mes discours?
Que s’il n’en est pas ainsi, qui peut me convaincre d’avoir menti, et mettre devant Dieu mes paroles?
S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?
S'il n'en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant?
Qui dira que j'ai menti, et qui réduira mes paroles à néant?
N’En est-il pas ainsi? Qui osera me démentir et réduire à néant mes paroles?
Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?
Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?
Ist’s etwa nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede als nichtig erweisen?«
Oder ist's nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
“Akorwo ũguo tiguo gũtariĩ-rĩ, nũũ ũngĩonania atĩ nĩndaheenania, na agĩtue ciugo ciakwa cia tũhũ?”
και εάν τώρα δεν ήναι ούτω, τις θέλει με διαψεύσει και εξουθενίσει τους λόγους μου;
εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου
જો એવું ના હોય તો મને જૂઠો પાડનાર; તથા મારી વાતને વ્યર્થ ગણનાર કોણ છે?”
Si se pa konsa sa ye, ki moun ki ka demanti sa m' di la a? Ki moun ki ka fè wè pawòl mwen yo pa vo anyen?
Alò, si se pa konsa li ye, se kilès ki kab fè prèv ke m bay manti, oswa anile pawòl mwen yo?”
“In wannan ba haka ba ne, wane ne zai shaida ƙarya nake yi har yă ƙi yarda da maganata?”
Ina i ole pela ano, Owai la ka mea e hoike mai, he hoopunipuni ka'u, A e hoolilo i ka'u olelo i mea ole?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי
וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פֹו מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי וְיָשֵׂ֥ם לְ֝אַ֗ל מִלָּתִֽי׃ ס
וְאִם־לֹא אֵפוֹ מִי יַכְזִיבֵנִי וְיָשֵׂם לְאַל מִלָּתִֽי׃
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
וְאִם־לֹא אֵפוֹ מִי יַכְזִיבֵנִי וְיָשֵׂם לְאַל מִלָּתִֽי׃
וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פוֹ מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי וְיָשֵׂ֥ם לְ֝אַ֗ל מִלָּתִֽי׃ ס
क्या यह सब सच नहीं! कौन मुझे झुठलाएगा? कौन मेरी बातें निकम्मी ठहराएगा?”
“अब, यदि सत्य यही है, तो कौन मुझे झूठा प्रमाणित कर सकता है तथा मेरी बात को अर्थहीन घोषित कर सकता है?”
Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?
“Ọ bụrụ na ọ bụghị otu a, onye pụrụ ị sị na ihe m kwuru bụ okwu ụgha si otu a mee ka okwu m bụrụ ihe efu?”
No saan ngarud a kasta, siasino ti makapaneknek nga ulbodak; siasino ti makaibaga nga awan pategna dagiti sasaok?”
Siapakah dapat menyangkal kenyataan itu, atau menyanggah kebenaran perkataanku?"
Jikalau tidak demikian halnya, siapa berani menyanggah aku dan meniadakan perkataanku?"
Se ora egli non [è così], chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?
Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?”
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
Nagrama havigema nehanugeno'a, iza nagrikura huno havige nehane hunora nazeri kori'sigeno, nagri nanekemo'a amne zanknara hugahie?
“ಈ ಮಾತು ನಿಜ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಯಾರು ನನ್ನನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರನನ್ನಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಲ್ಲರು? ಯಾರು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಮಾಡಬಲ್ಲರು?”
ಹೀಗಲ್ಲವೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿದರೆ ನಾನು ಸುಳ್ಳುಗಾರನೆಂದೂ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ನಿರರ್ಥಕವೆಂದೂ; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಸ್ಥಾಪಿಸಬಲ್ಲರು?”
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
Ya oasr mwet se ku in lafwekin mu tia ouinge? Oasr mwet ku in orek loh ac fahk mu kas luk inge tia pwaye?”
«ئەگەر وا نییە، کێ بە درۆم دەخاتەوە و قسەکانم وەک هیچ لێ دەکات؟»
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?]
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?
Soki ezali bongo te, nani akoki kolakisa ngai ete nazali koloba lokuta? Nani akoloba ete maloba na ngai ezali ya pamba? »
“Bwe kiba nga si bwe kiri, ani anannumiriza obulimba, n’afuula okwogera kwange okutaliimu?”
Raha tsy izany, dia aoka hisy hamaky lainga ahy ka hampiseho ny teniko ho tsinontsinona.
Aa naho tsy zay, ia ty hamente t’ie mavande hampikoake i entakoy?
ഇങ്ങനെയല്ലെങ്കിൽ എന്നെ കള്ളനാക്കുകയും എന്റെ വാക്ക് അർത്ഥശൂന്യമെന്ന് തെളിയിക്കുകയും ചെയ്യാവുന്നവൻ ആര്?
ഇങ്ങനെയല്ലെങ്കിൽ എന്നെ കള്ളനാക്കുകയും എന്റെ വാക്കു ഖണ്ഡിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ ആർ?
“അങ്ങനെയല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ പറയുന്നതു വ്യാജമെന്നും എന്റെ വാക്കുകൾ അർഥശൂന്യമെന്നും തെളിയിക്കാൻ ആർക്കു കഴിയും?”
या गोष्टी खऱ्या नाहीत असे कोण म्हणतो, मी खोटे बोललो हे कोण सिध्द करेल? माझे बोलने निरर्थक आहे हे कोण दाखवून देईल?”
သို့မဟုတ်လျှင်၊ ငါ၏မုသာအပြစ်ကို အဘယ်သူ ပြမည်နည်း။ ငါ၏စကားကို အဘယ်သူချေမည်နည်းဟု မြွက်ဆို၏။
သို့မဟုတ်လျှင်၊ ငါ၏မုသာအပြစ်ကို အဘယ်သူ ပြမည်နည်း။ ငါ၏စကားကို အဘယ်သူချေမည်နည်းဟု မြွက်ဆို၏။
သို့မ ဟုတ်လျှင် ၊ ငါ ၏မုသာ အပြစ်ကို အဘယ်သူ ပြမည်နည်း။ ငါ ၏စကား ကို အဘယ်သူချေမည်နည်းဟု မြွက်ဆို၏။
Ki te mea he teka tenei ko wai hei whakateka ki ahau, hei whakakahore i taku korero?
Aluba lokhu kungenjalo, ngubani ongathi ngilamanga alulazise amazwi ami abe yize?”
Uba-ke kungenjalo, ngubani ongangenza umqambimanga, enze inkulumo yami ibe yize?
यस्तो होइन भने, कसले मलाई झुटा प्रमाणित गर्न सक्छ? कसले मेरो वचनलाई निरर्थक बनाउन सक्छ?
Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
Er det’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»
ପୁଣି, ବର୍ତ୍ତମାନ ଯଦି ଏପରି ନ ହୁଏ, ତେବେ କିଏ ଆମ୍ଭକୁ ମିଥ୍ୟାବାଦୀ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରିବ ଓ ଆମ୍ଭ କଥାକୁ ନିରର୍ଥକ କରିବ?”
“Yoo kun akkas taʼuu baate eenyutu sobduu na godhee dubbii koo busheessa?”
“ਜੇ ਇਹ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਕੌਣ ਮੈਨੂੰ ਝੂਠਾ ਸਾਬਤ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਅਕਾਰਥ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ?”
و اگر چنین نیست پس کیست که مراتکذیب نماید و کلام مرا ناچیز گرداند؟»
آیا کسی می‌تواند بگوید که حقیقت غیر از این است؟ آیا کسی می‌تواند ثابت کند که حرفهای من اشتباه است؟
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...
Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”
Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?
“Kana zvisina kudaro, ndiani anganditi ndinoreva nhema, agoshayisa mashoko angu simba?”
Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«
Oo haddayan saas ahayn, yaa igu caddayn kara inaan beenlow ahay, Oo hadalkaygase yaa ka dhigi kara wax aan waxtar lahayn?
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?
Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”
Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, ó reducirá á nada mis palabras?
Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”
Ikiwa sivyo, nani atanithibitisha kuwa mwongo; atakaye fanya maneno yangu kuwa si kitu?”
“Kama hili sivyo, ni nani awezaye kunithibitisha kuwa mwongo, na kuyafanya maneno yangu kuwa si kitu?”
Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?
Är det icke så? Nu väl, ho vill straffa mig för lögn, och göra min ord om intet?
Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?
At kung hindi gayon ngayon, sinong magpapatotoo na ako'y sinungaling, at magwawala ng kabuluhan ng aking pananalita?
Kung hindi ito totoo, sino ang makapagpapatunay na sinungaling ako; sino ang makapagpapawalang-bisa ng aking mga salita?”
அப்படியில்லையென்று என்னைப் பொய்யனாக்கி, என் வார்த்தைகளைப் பொய்யாக்கக்கூடியவன் யார்” என்றான்.
“இது இப்படியில்லாவிட்டால், நான் பொய்யன் என நிரூபித்து, என் வார்த்தைகளை வீண் என்று யார் சொல்லமுடியும்?”
ఇప్పుడు ఇలా జరగక పోతే నేను అబద్ధికుడినని ఎవరు రుజువు చేస్తారు? నా మాటలు విలువ లేనివని చూపించేది ఎవరు?
Pea kapau ʻoku ʻikai pehē, ko hai te ne fakaʻilo ʻeku loi, mo fakataʻeʻaonga ʻeku lea?”
“Böyle değilse, kim beni yalancı çıkarabilir, Söylediklerimin boş olduğunu gösterebilir?”
“Sɛ eyi nte saa a, hena na obetumi agye me akyinnye na ama nea maka no ayɛ nsɛnhunu?”
“Sɛ yei nte saa a, hwan na ɔbɛtumi agye me akyinnyeɛ na ama deɛ maka ayɛ nsɛnhunu?”
Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“
और अगर यह यूँ ही नहीं है, तो कौन मुझे झूटा साबित करेगा और मेरी तकरीर को नाचीज़ ठहराएगा?”
بۇ ئىشلار مۇنداق بولمىسا، قېنى كىم مېنى يالغانچى دەپ ئىسپاتلىيالايدۇ. مېنىڭ گەپلىرىمنى كىم قۇرۇق گەپ دېيەلەيدۇ؟».
Бу ишлар мундақ болмиса, қени ким мени ялғанчи дәп испатлалайду. Мениң гәплиримни ким қуруқ гәп дейәләйду?».
Bu ishlar mundaq bolmisa, qéni kim méni yalghanchi dep ispatliyalaydu. Méning geplirimni kim quruq gep déyeleydu?».
Bu ixlar mundaⱪ bolmisa, ⱪeni kim meni yalƣanqi dǝp ispatliyalaydu. Mening gǝplirimni kim ⱪuruⱪ gǝp deyǝlǝydu?».
Nếu điều đó chẳng vậy, ai bắt lẽ tôi nói dối, Và diệt lời giảng luận tôi ra hư không?
Nếu điều đó chẳng vậy, ai bắt lẽ tôi nói dối, Và diệt lời giảng luận tôi ra hư không?
Ai có thể bảo đây là lời dối? Ai có thể đánh đổ lý luận của tôi?”
“Ǹjẹ́, bí kò bá rí bẹ́ẹ̀ nísinsin yìí, ta ni yóò mú mi ní èké, tí yóò sì sọ ọ̀rọ̀ mi di aláìníláárí?”
Verse Count = 209

< Job 24:25 >