< Job 18:18 >

He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
يُدْفَعُ مِنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلْمَةِ، وَمِنَ ٱلْمَسْكُونَةِ يُطْرَدُ.
يُطْرَدُ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلْمَةِ، وَيُنْفَى مِنَ الْمَسْكُونَةِ.
তাক পোহৰৰ পৰা আন্ধাৰলৈ দূৰ কৰি দিয়া হ’ব, আৰু সংসাৰৰ পৰা খেদাই দিয়া যাব।
İşıqdan zülmətə aparılacaq, Dünyadan qovulacaq.
Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
সে আলো থাকে অন্ধকারে চালিত হবে এবং সংসার থেকে তাড়িয়ে দেওয়া হবে।
সে আলো থেকে অন্ধকারের রাজত্বে বিতাড়িত হয় ও জগৎ থেকেও নির্বাসিত হয়।
Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
Aanghaih thung hoiah vinghaih thungah anih to haek boeh moe, long nui hoiah haek ving boeh.
Anih te vangnah lamloh a hmuep la a thaek uh tih anih te lunglai lamloh a poeng sakuh.
Anih te vangnah lamloh a hmuep la a thaek uh tih, anih te lunglai lamloh a poeng sak uh.
Khovah a konna muthim lah a kisep lut ding ahiuvin vannoi leiset a konna kidel manga ahi tauve.
Ahni teh angnae koehoi hmonae dawkvah a hrek teh, talai dawk hoi pâlei e lah ao.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
Men stoot hem uit het licht de duisternis in, Men jaagt hem uit de wereld weg;
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
Let [one] drive him from light into darkness.
Let [one] drive him from light into darkness.
He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world.
He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Let [one] drive him from light into darkness.
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be thrust from light into darkness, And driven out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
to thrust him from light to(wards) darkness and from world to wander him
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
He will be driven from light into darkness and be chased out of this world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
Wonyanɛ tso kekeli nu yina ɖe viviti me eye woɖenɛ ɖa le xexea me.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
Hänet sysätään valosta pimeyteen ja karkoitetaan maan piiristä.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
Akaarutũrũrwo ũtheri-inĩ atwarwo nduma-inĩ na nĩakaingatwo oime thĩ ĩno.
Θέλει εξωσθή από του φωτός εις το σκότος, και θέλει εκβληθή από του κόσμου.
ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος
પ્રકાશમાંથી તેને અંધકારમાં ધકેલી દેવામાં આવશે અને જગતમાંથી તેને હાંકી કાઢવામાં આવશે.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו
יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵאֹ֣ור אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃
יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל־חֹשֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵל יְנִדֻּֽהוּ׃
יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃
יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל־חֹשֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵל יְנִדֻּֽהוּ׃
יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃
वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
उसे तो प्रकाश में से अंधकार में धकेल दिया गया है तथा मनुष्यों के समाज से उसे खदेड़ दिया गया है.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
A na-esite nʼìhè chụba ya nʼọchịchịrị, otu a kwa, a na-achụpụkwa ya site nʼụwa.
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
Hagi masafintira zamahe kasopenige'za hanimpi umanigahaze. Hagi ama mopafintira zmahenati atrenige'za ru'enena ama mopafina omanigahaze.
ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕತ್ತಲೆಗೆ ದಬ್ಬಲಾಗುವುದು; ಅವನು ಲೋಕದಿಂದ ಬಹಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗುವನು.
ಅವನನ್ನು ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಕತ್ತಲೆಗೆ ನೂಕಿ, ಲೋಕದಿಂದಲೇ ಅಟ್ಟಿಬಿಡುವರು.
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
Roahina hiala amin’ ny mazava ho any amin’ ny maizina izy ary enjehina hiala amin’ izao tontolo izao.
Aronje boak’an-kazavàñe ao re mb’an-kamoromoroñañe ao, vaho atao soike ami’ty voatse fimoneñañe toy.
അവനെ വെളിച്ചത്തുനിന്ന് ഇരുട്ടിലേക്ക് തള്ളിയിടും; ഭൂതലത്തിൽനിന്ന് അവനെ ഓടിച്ചുകളയും.
അവനെ വെളിച്ചത്തുനിന്നു ഇരുട്ടിലേക്കു തള്ളിയിടും; ഭൂതലത്തിൽനിന്നു അവനെ ഓടിച്ചുകളയും.
അവരെ വെളിച്ചത്തിൽനിന്ന് ഇരുളിലേക്കു തുരത്തിയോടിക്കും; അവരെ ഭൂതലത്തിൽനിന്നുതന്നെ നാടുകടത്തും.
लोक त्यास प्रकाशापासून दूर अंधारात ढकलतील. आणि त्याना या जगातून पळवून लावतील.
သူ့ကိုအလင်းထဲက မှောင်မိုက်ထဲသို့ မောင်း၍ လူ့ပြည်မှ နှင်ထုတ်ရ၏။
သူ့ကိုအလင်းထဲက မှောင်မိုက်ထဲသို့ မောင်း၍ လူ့ပြည်မှ နှင်ထုတ်ရ၏။
သူ့ ကိုအလင်း ထဲက မှောင်မိုက် ထဲသို့ မောင်း ၍ လူ့ ပြည်မှ နှင်ထုတ်ရ၏။
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
उसलाई उज्यालोबाट अँध्यारोमा धपाइनेछ, र यस संसारबाट लखेटिनेछ ।
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
ସେ ଆଲୁଅରୁ ଅନ୍ଧାରକୁ ତଡ଼ାଯିବ ଓ ଜଗତରୁ ଘଉଡ଼ାଯିବ।
Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਤੋਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੱਕ ਦੇਣਗੇ, ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਖਦੇੜ ਦੇਣਗੇ।
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugental-o-hão do mundo.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
Ele será conduzido da luz para a escuridão, e expulsos do mundo.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
да отринет его от света во тму:
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.
Itutulak siya mula sa liwanag patungo sa kadiliman at itatapon sa labas ng mundong ito.
அவன் வெளிச்சத்திலிருந்து இருளில் துரத்திவிடப்பட்டு, பூலோகத்திலிருந்து தள்ளுண்டுபோவான்.
அவன் வெளிச்சத்திலிருந்து இருளுக்குள் தள்ளப்படுகிறான்; உலகத்திலிருந்தும் துரத்தப்படுகிறான்.
వాళ్ళను వెలుగులో నుండి చీకటిలోకి తోలివేస్తారు. భూమిపై లేకుండా వాళ్ళను తరుముతారు.
‌ʻE kapusi ia mei he maama ki he poʻuli, pea ʻe tulia ia mei he māmani.
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
वह रोशनी से अंधेरे में हँका दिया जाएगा, और दुनिया से खदेड़ दिया जाएगा।
ئۇ يورۇقلۇقتىن قاراڭغۇلۇققا قوغلىۋېتىلگەن بولۇپ، بۇ دۇنيادىن ھەيدىۋېتىلىدۇ.
У йоруқлуқтин қараңғулуққа қоғливетилгән болуп, Бу дуниядин һайдиветилиду.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
U yoruⱪluⱪtin ⱪarangƣuluⱪⱪa ⱪoƣliwetilgǝn bolup, Bu dunyadin ⱨǝydiwetilidu.
Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.
Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.
Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
A ó sì lé e láti inú ìmọ́lẹ̀ sí inú òkùnkùn, a ó sì lé e kúrò ní ayé.
Verse Count = 209

< Job 18:18 >