< Hebrews 10:21 >

and having a great priest over God’s house,
edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,
Nin bara ti dimun npirist udia kitene kilari Kutelle.
وَكَاهِنٌ عَظِيمٌ عَلَى بَيْتِ ٱللهِ،
وَلَنَا أَيْضاً كَاهِنٌ عَظِيمٌ يُمَارِسُ سُلْطَتَهُ عَلَى بَيْتِ اللهِ.
ܘܐܝܬ ܠܢ ܟܘܡܪܐ ܪܒܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ
նաեւ ունինք մեծ քահանայ մը՝ նշանակուած Աստուծոյ տան վրայ:
আৰু আমাৰ কাৰণে ঈশ্বৰৰ গৃহৰ ওপৰত নিযুক্ত এজন মহান পুৰোহিত থকাত,
Həm də O, Allahın evi üçün cavabdeh olan böyük bir Kahinimizdir.
wori biki nii twiika nuwangek dur lo kwama.
Eta badugula Sacrificadore handibat Iaincoaren etchearen carguä duenic:
Ninia Gobele Salasu Ouligisu Dunu bagade amo da Gode Ea Diasu ouligisa. Amo da Yesu Gelesu.
এবং ঈশ্বরের গৃহের উপরে নিযুক্ত এক মহান যাজকও আমাদের আছেন;
এবং যেহেতু ঈশ্বরের গৃহের উপরে নিযুক্ত আমাদের একজন মহান যাজক আছেন,
ते एल्हेरेलेइ इश्शो एत्रो महान याजक ज़ै परमेशरेरे घरेरो मुखतियारे।
क्योंकि साड़ा ऐसा महान याजक है जड़ा परमेश्वरे दे सारे लोकां पर राज करदा है,
ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଃର୍‌ ଅଃବେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆତେ ଆଚେ ।
Ik'i mootse al detsts kahni eeno detsfone.
do kihem kikle idji utindu ntrarji ahe ni trarji
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
Ug tungod kay aduna kitay usa ka bantogan nga pari sa balay sa Dios,
ug sanglit kita aduna may dakung sacerdote nga nagadumala sa Balay sa Dios,
ᎠᎴ [ ᏥᎩᎧᎭ ] ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏓᏁᎸ ᎤᎦᏌᏯᏍᏗᏕᎩ;
Ndiponso tili ndi wansembe wamkulu woyangʼanira nyumba ya Mulungu.
Pamhnama ima khut biki ktaiyü ngvai mi taki.
Sithaw imthung ah kalen qaima to a tawnh o boeh pongah,
Te phoeiah Pathen im kah khosoih puei n'khueh uh coeng.
Te phoeiah Pathen im kah khosoih puei n'khueh uh coeng.
Khawsa ipkhui awh khawsoeih ak bau ce ni taak hawh dawngawh,
Pathian inn sung ah thiampi sang i nei hu in;
Chule eiho Thempu Chungnung Pathen in'a vaihompa chu neiya ihitah jeh uvin,
Hot dueng tho laipalah, maimouh koevah Cathut imthungkhu ka uk e kalenpounge Vaihma tawn awh dawkvah,
又有一位大祭司治理 神的家,
又有一位大祭司治理上帝的家,
我们有一位伟大的祭司管理上帝的家,
而且我們既然又有一位掌管天主家庭的偉大司祭,
Nipele, tukwete Jwambopesi Jwankulu jwakwete ulamusi pa nyuumba jose ja Akunnungu.
ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲟⲩⲏⲃ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲙⲫϯ.
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϫⲙ̅ⲡⲏⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲞⲨⲎⲂ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲎⲒ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ.
imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
A kněze velikého nad domem Božím,
A majíce kněze velikého nad domem Božím,
Přistupujeme tedy k němu obmyti, s opravdovým srdcem naplněným vírou, zbaveni špatného svědomí.
og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
ଆରି ସେତ୍‌କିସେ ନଏଁ, ଆମ୍‌କେ ଏବେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିଆଚେ । ଜେ କି ପରମେସର୍‌ ଗରର୍‌ ଅଦିକାରେ ର‍ଇବା ଲକ୍‌ ।
Ka koro wan gi jadolo maduongʼ morito od Nyasaye kamano,
Nkaambo tujis mupayizi mupati kampatila wang'anda ya Leza,
En dewijl wij hebben een groten Priester over het huis Gods;
daar we eveneens "een Hogepriester over Gods Huis" hebben:
En dewijl wij hebben een groten Priester over het huis Gods;
daar we eveneens “een Hogepriester over Gods Huis” hebben:
and a great priest over the house of God,
and having a great priest over God’s house,
and [having] a great priest over the house of God;
and having a great high, priest over the house of God,
and since we have a great priest over the house of God,
And having a great priest over the house of God,
and since we have a great priest over the house of God,
and in the Great Priest over the house of God.
and [having] a great priest over the house of God,
And a high priest over the house of God:
and having a Great Priest over the house of God,
Since we have such a great priest placed in charge over the house of God,
And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
and having a great high priest over the house of God;
and having a great priest over the house of God,
his flesh, and having a great high-priest over the house of God,
And [having] an high priest over the house of God;
And having an high priest over the house of God;
And having an high priest over the house of God;
And having an high priest over the house of YHWH;
And having an high priest over the house of God;
And having an high priest over the house of God;
and a Great Priest over the house of God,
and since we have a great High Priest over the house of God;
and having a great priest over the house of God,
and having a great priest over the house of God,
and having a great priest over the house of God,
and having a great priest over the house of God,
and having a great priest over the house of God,
and having a great cohen over the house of God,
and having a great priest over the house of God,
and, since we have in him “a great priest set over the house of God,”
and, since we have in him ‘a great priest set over the house of God,’
and [having] a great priest over the house of God;
And having a great priest over the house of God,
and [having] a priest great over the house of God,
and priest great upon/to/against the/this/who house: home the/this/who God
and we have the High Priest over the house of God.
And we have a high priest over the house of God.
Christ is a great priest [who rules over us, who are] God’s people [MTY].
and, since we have in him ‘a great priest set over the House of God,’
And seynge also that we have an hye prest which is ruler over ye housse of god
Because we have a great priest over the house of God,
And [having] a high priest over the house of God;
And having an high priest over the house of God;
and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
and having a great priest over God’s house,
and having a great priest over God’s house,
and having a great priest over God’s house,
and having a great priest over God’s house,
and having a great priest over God’s house,
and having a great priest over God’s house,
his fleisch, and we hauynge the greet preest on the hous of God,
and a high priest over the house of God,
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
Eye esi nunɔlagã le mía si le Mawu ƒe aƒe nu ta la,
Ja meillä on yksi suuri Pappi, Jumalan huoneen haltia;
ja koska meillä on "suuri pappi, Jumalan huoneen haltija",
en hebbende een grooten Priester over het huis Gods,
et puisque nous avons un grand prêtre établi sur la maison de Dieu,
et ayant un grand prêtre sur la maison de Dieu,
et ayant un grand sacrificateur [établi] sur la maison de Dieu,
Et [que nous avons] un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
Et un grand prêtre préposé sur la maison de Dieu,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
et puisque nous avons un grand prêtre établi sur la maison de Dieu,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur à la tête de la maison de Dieu,
Et ayant un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
et ayant un prêtre suprême établi sur la maison de Dieu,
— puisque nous avons un grand-prêtre préposé à la maison de Dieu,
et puisque nous avons un grand sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
Xoossa keeththa bolla shuumetida qessista halaqay nuusu diza gishshi
Wir haben einen Hohenpriester, der da waltet über Gottes Haus.
Und da wir auch einen hocherhabenen Priester haben, der über dem Hause Gottes waltet,
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
und da wir einen großen Priester haben, der über das Haus Gottes gesetzt ist,
und einen [so] großen Priester über das Haus Gottes haben,
Und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes,
na kuona atĩ nĩ tũrĩ na mũthĩnjĩri-Ngai mũnene mũno ũrĩa ũrũgamĩrĩire nyũmba ya Ngai-rĩ,
Nuus Xoossa Keetha bolla shuumettida gita kahine halaqay de7ees.
Nani tin pia yaa kopadicianbado yua ke bi dini U tienu diegu po yeni,
O padiciamo n ye U Tienu kani yeni tin nangini yeni ti dugdi ki ŋani ti pala nni malima biidi kuli.
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
και έχοντες ιερέα μέγαν επί τον οίκον του Θεού,
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ ˚Θεοῦ,
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡୁଆ ଏବେ ନେଁଇଂନେ ମ୍ନା ପୁଜାରି‍ଇଂନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
વળી ઈશ્વરના ઘર પર આપણે માટે એક મોટો યાજક છે,
Nou gen yon granprèt ki reskonsab tout kay Bondye a.
epi paske nou vin gen yon Granprèt lakay Bondye a,
Verse not available
da yake kuma muna da babban firist mai mulkin gidan Allah,
Saboda muna da babban firist a gidan Allah.
A he Kahuna nui hoi maluna o ka hale o ke Akua;
ומאחר שיש לנו כהן גדול הממונה על בית אלוהים,
ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃
और इसलिए कि हमारा ऐसा महान याजक है, जो परमेश्वर के घर का अधिकारी है।
और, परमेश्वर के परिवार में हमारे लिए एक सबसे उत्तम पुरोहित निर्धारित हैं,
és mivel nagy papunk van, aki az Isten háza felett áll,
És lévén nagy papunk az Isten háza felett:
Fyrst þessi mikli æðsti prestur okkar hefur með höndum stjórnina á húsi Guðs,
ebe anyị nwekwara onye nchụaja dị ukwuu, nke na-elekọta ụlọ Chineke,
Ket gapu ta addaantayo iti naindaklan a padi a mangay-aywan iti balay ti Dios,
Dan kita sekarang mempunyai seorang imam yang agung, yang bertanggung jawab atas Rumah Allah.
Karena kita memiliki seorang Imam Besar yang ditempatkan untuk bertanggung jawab atas Rumah Allah,
dan kita mempunyai seorang Imam Besar sebagai kepala Rumah Allah.
Karena Imam Agung kita memerintah atas seluruh umat Allah,
Nu ku nsoko kukete ukuhani nu mukulu migulya ito ni lang'wa Itunda,
ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
avendo noi un sacerdote grande sopra la casa di Dio,
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
Barki ti zin unu udang ukatuma ka akura Asere.
かつ神の家を治むる大なる祭司を得たれば、
そして,神の家を治める偉大な祭司がいるのですから,
さらに、神の家を治める大いなる祭司があるのだから、
また、私たちには、神の家をつかさどる、この偉大な祭司があります。
且神の家を司る大司祭を有する者なれば、
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଂ ନମି ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଡକୋ ।
Rumal kꞌu che ri kꞌo jun nimalaj qakꞌamal bꞌe ri nabꞌe chikiwach konojel ri uꞌwinaq ri Dios,
Hagi tagri'ma Mareri Agatere Pristi Ne'mo, Anumzamofo vahetera kegava hu'negu,
ದೇವರ ಮನೆಯ ಮೇಲೆ ಮಹಾಯಾಜಕನು ನಮಗಿರುವುದರಿಂದ
ಮತ್ತು ದೇವರ ಮನೆತನದ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವಿರುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಯಾಜಕನು ನಮಗಿದ್ದಾನೆ.
Na kwainsonga eyo chinage omugabhisi mukulu munyumba ya Nyamuanga,
Ulwakhuva tulenave untekhenchi umbakha mu nyumba ya Nguluve,
Kwandabha tujhe ni kuhani mbaha panani pa nyumba jha K'yara,
또 하나님의 집 다스리는 큰 제사장이 계시매
또 하나님의 집 다스리는 큰 제사장이 계시매
Oasr mwet tol fulat se lasr su ma kunal pa in leumi lohm sin God inkusrao.
Kakuti twina muprisita mukando he nzubo ye Ireeza,
لەبەر ئەوەی کاهینێکی بەرزمان هەیە سەرپەرشتی ماڵی خودا دەکات،
ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ନୀଏଁ ମା଼ କାଜା ପୂଜେରା ତା଼ଣା ମାନେ,
et sacerdotem magnum super domum Dei:
et sacerdotem magnum super domum Dei:
et sacerdotem magnum super domum Dei:
et sacerdotem magnum super domum Dei:
et sacerdotem magnum super domum Dei
et sacerdotem magnum super domum Dei:
Un kad nu mums ir augsts priesteris pār Dieva namu:
Boye, tozali na Mokonzi Monene ya Banganga-Nzambe, oyo azali Mokonzi ya Ndako ya Nzambe.
अऊर हमरो जवर असो महान याजक हय, जो परमेश्वर को मन्दिर को अधिकारी हय,
kale nga bwe tulina Kabona Asinga Obukulu nga y’afuga ennyumba ya Katonda,
और इजी खे कि म्हारा एड़ा महान् पुरोईत ए, जो परमेशरो रे मन्दरो रा अक्कदार ए,
sady manana Mpisorona lehibe mitandrina ny tranon’ Andriamanitra,
itika amam-Pisoroñe Bey mpifehe i anjomban’ Añaharey,
കൂടാതെ ദൈവഭവനത്തിൽ നമുക്ക് ഒരു മഹാപുരോഹിതനേയും ലഭിച്ചിരിക്കുന്നതിനാൽ,
ധൈൎയ്യവും ദൈവാലയത്തിന്മേൽ ഒരു മഹാപുരോഹിതനും നമുക്കുള്ളതുകൊണ്ടു
ദൈവഭവനത്തിനുമേൽ പരമാധികാരിയായ ഒരു മഹാപുരോഹിതനും ഉണ്ട്.
Aduga Tengban Mapugi yum adubu sennariba eikhoigi Athoiba purohitlen ama leire.
कारण देवाच्या घरावर आपल्याला महान असा मुख्य याजक मिळाला आहे.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ଜିମାରେ ମେନାଃ ।
Pabha, tushikola bhakulungwa bhaabhishila bhakwete mashili nnyumba ja a Nnungu,
ငါ​တို့​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အိမ်​ထောင်​ကို အုပ်​စိုး​သည့်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​ကြီး​ရှိ​၏။-
ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ကို အုပ်စိုးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းရှိသဖြင့်၎င်း၊
ဘုရားသခင် ၏အိမ် တော်ကို အုပ်စိုးသော ယဇ် ပုရောဟိတ်မင်း ရှိ သဖြင့်၎င်း၊
A, i te mea he nui to tatou tohunga mo te whare o te Atua;
Kelemane Isor laga ghor te amikhan laga ekjon dangor purohit ase,
Seng loong raang ih Rangte nok sokboite elongthoon romwah esiit je ah.
njalo njengoba silomphristi omkhulu ophethe indlu kaNkulunkulu,
futhi silaye umpristi omkhulu phezu kwendlu kaNkulunkulu,
Nga kwa mana twabile ni kuhani nkolo nnani ya nyumba ya Nnongo.
र परमेश्‍वरको घरमा हामीसँग महान् पुजारी हुनुभएकोले
Hinu, tivii na Mteta Mkulu mweavi na uhotola mu Nyumba ya Chapanga.
og da vi har en stor prest over Guds hus,
Siden vi nå har en så stor øversteprest som regjerer over Guds folk,
og me hev ein stor prest yver Guds hus.
ପୁଣି, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୃହ ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜଣେ ମହାଯାଜକ ଥିବାରୁ
waan luba guddaa mana Waaqaa irratti qabnuuf,
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਸਾਡਾ ਇੱਕ ਮਹਾਂ ਜਾਜਕ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੈ,
ଆରେ, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଲ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ମା କାଜିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ତାରେନ୍‌ ମାନାତ୍‌ ।
و کاهنی بزرگ را بر خانه خدا داریم،
پس حال که ادارهٔ امور خانۀ خدا، به عهدهٔ این کاهن بزرگ ماست،
Toziya twanayu Mtambika Mkulu yakagolokera munumba ya Mlungu.
A ma atail samero kasampwal en tanpas en Kot mia.
A ma atail jamero kajampwal en tanpaj en Kot mia.
I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
On jest najwyższym kapłanem domu Boga!
I [mając] wielkiego kapłana nad domem Bożym;
e já que temos um grande Sacerdote sobre a casa de Deus,
E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
[Bem como os sacerdotes ]foram borrifados {[como Moisés ]borrifou [os sacerdotes]}[com sangue ][MET] para simbolizar o fato de não serem mais culpados de ter pecado, nós também não somos mais [culpados de ter ]pecado.
Por termos um sacerdote tão bom responsável pela casa do Todo-Poderoso,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus, os
ши фииндкэ авем ун Маре Преот пус песте каса луй Думнезеу,
și având un mare preot peste casa lui Dumnezeu,
Lelenan fai, Yesus dadꞌi malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ, mana mete-seꞌu ma mana linu-afi Lamatualain ume isi nara.
И имея великого Священника над домом Божиим,
Afwatanaje tilinawo udimi ugosi humwanya whinyumba ya Ngolobhe,
Pathien insûng donsûipu ochai roiinpuitak ei dôn ani.
aparaJcezvarIyaparivArasyAdhyakSa eko mahAyAjako'smAkamasti|
অপৰঞ্চেশ্ৱৰীযপৰিৱাৰস্যাধ্যক্ষ একো মহাযাজকোঽস্মাকমস্তি|
অপরঞ্চেশ্ৱরীযপরিৱারস্যাধ্যক্ষ একো মহাযাজকোঽস্মাকমস্তি|
အပရဉ္စေၑွရီယပရိဝါရသျာဓျက္ၐ ဧကော မဟာယာဇကော'သ္မာကမသ္တိ၊
aparanjcEzvarIyaparivArasyAdhyakSa EkO mahAyAjakO'smAkamasti|
अपरञ्चेश्वरीयपरिवारस्याध्यक्ष एको महायाजकोऽस्माकमस्ति।
અપરઞ્ચેશ્વરીયપરિવારસ્યાધ્યક્ષ એકો મહાયાજકોઽસ્માકમસ્તિ|
aparañceśvarīyaparivārasyādhyakṣa eko mahāyājako'smākamasti|
aparañcēśvarīyaparivārasyādhyakṣa ēkō mahāyājakō'smākamasti|
apara ncheshvarIyaparivArasyAdhyakSha eko mahAyAjako. asmAkamasti|
ಅಪರಞ್ಚೇಶ್ವರೀಯಪರಿವಾರಸ್ಯಾಧ್ಯಕ್ಷ ಏಕೋ ಮಹಾಯಾಜಕೋಽಸ್ಮಾಕಮಸ್ತಿ|
អបរញ្ចេឝ្វរីយបរិវារស្យាធ្យក្ឞ ឯកោ មហាយាជកោៜស្មាកមស្តិ។
അപരഞ്ചേശ്വരീയപരിവാരസ്യാധ്യക്ഷ ഏകോ മഹായാജകോഽസ്മാകമസ്തി|
ଅପରଞ୍ଚେଶ୍ୱରୀଯପରିୱାରସ୍ୟାଧ୍ୟକ୍ଷ ଏକୋ ମହାଯାଜକୋଽସ୍ମାକମସ୍ତି|
ਅਪਰਞ੍ਚੇਸ਼੍ਵਰੀਯਪਰਿਵਾਰਸ੍ਯਾਧ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ ਏਕੋ ਮਹਾਯਾਜਕੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕਮਸ੍ਤਿ|
අපරඤ්චේශ්වරීයපරිවාරස්‍යාධ්‍යක්‍ෂ ඒකෝ මහායාජකෝ(අ)ස්මාකමස්ති|
அபரஞ்சேஸ்²வரீயபரிவாரஸ்யாத்⁴யக்ஷ ஏகோ மஹாயாஜகோ(அ)ஸ்மாகமஸ்தி|
అపరఞ్చేశ్వరీయపరివారస్యాధ్యక్ష ఏకో మహాయాజకోఽస్మాకమస్తి|
อปรญฺเจศฺวรียปริวารสฺยาธฺยกฺษ เอโก มหายาชโก'สฺมากมสฺติฯ
ཨཔརཉྩེཤྭརཱིཡཔརིཝཱརསྱཱདྷྱཀྵ ཨེཀོ མཧཱཡཱཛཀོ྅སྨཱཀམསྟི།
اَپَرَنْچیشْوَرِییَپَرِوارَسْیادھْیَکْشَ ایکو مَہایاجَکوسْماکَمَسْتِ۔
apara nce"svariiyaparivaarasyaadhyak. sa eko mahaayaajako. asmaakamasti|
И свештеника великог над домом Божијим:
I sveštenika velikoga nad domom Božijim:
Mme ka Moperesiti yo mogolo yo wa rona a laola tsa ntlo ya Modimo,
uye tine mupristi mukuru pamusoro peimba yaMwari,
uye sezvo tino muprista mukuru pamusoro pemba yaMwari,
и Иереа велика над домом Божиим,
in ker imamo vélikega duhovnika nad Božjo hišo;
In duhovnega velikega čez hišo Božjo:
Tukute Shimilumbo Mukulene lendeleshenga ng'anda ya Lesa.
Oo waxaynu haysannaa wadaad weyn oo ka sarreeya guriga Ilaah.
y teniendo aquel Gran Sacerdote, sobre la casa de Dios,
Siendo que tenemos este gran sacerdote que está a cargo de la casa de Dios,
y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
y [el] gran Sacerdote sobre la Casa de Dios,
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios;
Y [teniendo] un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
Y [teniendo] un Gran Sacerdote sobre la casa de Dios,
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
y un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
Na kwa sababu tunaye kuhani mkuu juu ya nyumba ya Mungu,
Basi, tunaye kuhani maarufu aliye na mamlaka juu ya nyumba ya Mungu.
basi kwa kuwa tunaye Kuhani Mkuu juu ya nyumba ya Mungu,
och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
Och hafvom en öfversta Prest öfver Guds hus;
och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
At yamang may isang Dakilang Saserdote na pangulo sa bahay ng Dios;
At dahil mayroon tayong dakilang pari sa bahay ng Diyos,
Ngonu Pwknvyarnv gv naamha kaaya kunv kairungnv nyibu go doodu.
தேவனுடைய வீட்டின்மேல் அதிகாரியான பிரதான ஆசாரியர்கள் ஒருவர் நமக்கு இருக்கிறதினாலும்,
இப்பொழுது இறைவனுடைய வீட்டிற்குப் பொறுப்பாக நமது பிரதான ஆசாரியர் இருக்கிறபடியால்,
దేవుని ఇంటి పైన మనకు గొప్ప యాజకుడున్నాడు గనుక,
Pea [ʻi he ai ]mo e fungani taulaʻeiki ki he fale ʻoe ʻOtua;
Tanrı'nın evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.
Yɛwɔ ɔsɔfo kɛse bi a ɔhwɛ Onyankopɔn fi so.
Yɛwɔ ɔsɔfoɔ kɛseɛ bi a ɔhwɛ Onyankopɔn fie so.
і маючи Великого Священника над Домом Божим,
маємо й Великого Священика над домом Божим, —
і Єрея великого над домом Божим,
हमारा एक अज़ीम इमाम — ए — आज़म है जो ख़ुदा के घर पर मुक़र्रर है।
شۇنداقلا خۇدانىڭ ئائىلىسىنى باشقۇرىدىغان بىزنىڭ ئۇلۇغ كاھىنىمىز بولغانلىقى بىلەن،
шундақла Худаниң аилисини башқуридиған бизниң улуқ каһинимиз болғанлиғи билән,
shundaqla Xudaning ailisini bashquridighan bizning ulugh kahinimiz bolghanliqi bilen,
xundaⱪla Hudaning ailisini baxⱪuridiƣan bizning uluƣ kaⱨinimiz bolƣanliⱪi bilǝn,
lại vì chúng ta có một thầy tế lễ lớn đã lập lên cai trị nhà Đức Chúa Trời,
lại vì chúng ta có một thầy tế lễ lớn đã lập lên cai trị nhà Ðức Chúa Trời,
Ta đã có Thầy Thượng Tế quản trị cả nhà Đức Chúa Trời.
Ulwakuva tuli nu ntekesi um'baha pakyanya pa nyumba ija Nguluve,
Ayi sumbu tubeki Pfumu yi zinganga Nzambi yinyadila Nzo Nzambi,
àti bí a ti ni àlùfáà gíga lórí ilé Ọlọ́run;
Verse Count = 333

< Hebrews 10:21 >