Hebrews 1:1

Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,
ٱللهُ، بَعْدَ مَا كَلَّمَ ٱلْآبَاءَ بِٱلْأَنْبِيَاءِ قَدِيمًا، بِأَنْوَاعٍ وَطُرُقٍ كَثِيرَةٍ،
ܒܟܠ ܡܢܘܢ ܘܒܟܠ ܕܡܘܢ ܡܠܠ ܐܠܗܐ ܥܡ ܐܒܗܝܢ ܒܢܒܝܐ ܡܢ ܩܕܝܡ
Աստուած, որ վաղուց՝ շատ անգամներ ու շատ կերպերով՝ խօսած էր հայրերուն մարգարէներով,
পূৰ্বকালত ঈশ্বৰে ভাৱবাদী সকলৰ মাধ্যমেদি বহু বাৰ নানাভাৱে আমাৰ পূর্বপুৰুষ সকলৰ সৈতে কথা পাতিছিল।
Allah qədim zamanlarda dəfələrlə və müxtəlif yollarla əcdadlarımıza peyğəmbərlər vasitəsilə müraciət etmişdi.
ANHITZETAN eta anhitz maneraz lehenago Iaincoa minçaturic gure Aitey Prophetéz,
সর্বশক্তিমান ঈশ্বর অতীতে নানাভাবে ও অনেকবার ভাববাদীদের মাধ্যমে আমাদের পিতৃপুরুষদের সঙ্গে কথা বলেছিলেন,
ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎸᎯᏳ ᏥᎨᏒ, ᎢᏴᏛᎭᏉ ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎬᏔ-ᏅᎯ ᏥᏕᎧᏁᏤᎮ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏕᎬᏗᏍᎬᎢ,
神既在古时借着众先知多次多方地晓谕列祖,
上帝既在古時藉着眾先知多次多方地曉諭列祖,
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⳿ⲛⲣⲏϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲁ ⲫϯ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
ϦⲈⲚ ⲞⲨⲐⲞ ⲚⲢⲎϮ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲚⲤⲘⲞⲦ ⲒⲤϪⲈⲚ ϨⲎ ⲀⲪⲚⲞⲨϮ ⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
Više puta i na više načina Bog nekoć govoraše ocima po prorocima;
Častokrát a rozličnými způsoby mluvíval někdy Bůh otcům skrze proroky,
Efter at Gud fordum havde talt mange Gange og på mange Måder, til Fædrene ved Profeterne,
Nadat God eertijds vele malen en op velerlei wijzen tot de Vaders gesproken heeft door de Profeten,
God, voortijds veelmaal en op velerlei wijze, tot de vaderen gesproken hebbende door de profeten,
God, who formerly spoke in many portions and in many ways to the fathers by the prophets,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;
In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets;
God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,
God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all,
God, who in the past spoke to our forefathers through the prophets at various times and in many ways,
At sundry times and in diuers maners God spake in the olde time to our fathers by the Prophetes:
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
God, who at several times and in divers manners spoke in time past unto the fathers by the prophets,
God, who in ancient days spoke to our ancestors in the prophets, at many different times and by various methods,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, who, of old, at many times and in many ways, spoke to our ancestors, by the prophets,
God, who, of old, at many times and in many ways, spoke to our ancestors, by the prophets,
God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
Whereas, in many parts and in many ways of old, God spake unto the fathers, in the prophets,
Long ago God communicated frequently to our ancestors in various ways by what the prophets [said and wrote].
God, who, of old, at many times and in many ways, spoke to our ancestors, by the Prophets,
God in tyme past diversly and many wayes spake vnto the fathers by Prophetes:
Long ago God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in many ways.
God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
God, who at many times and in many ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
God, who in ancient days spoke to our forefathers in many distinct messages and by various methods through the Prophets,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
God, that spak sum tyme bi prophetis in many maneres to oure fadris, at the
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
Dio, kiu multafoje kaj multamaniere parolis en la tempo antikva al niaj patroj en la profetoj,
Jumala puhui muinen usein ja monella muotoa isille prophetain kautta;
Sittenkuin Jumala muinoin monesti ja monella tapaa oli puhunut isille profeettain kautta,
Nadat God oudtijds veelmaal en op velerlei manieren gesproken had tot de vaderen in de profeten,
Après avoir, à plusieurs reprises et en diverses manières, parlé autrefois à nos pères par les Prophètes,
Dieu ayant autrefois, à plusieurs reprises et en plusieurs manières, parlé aux pères par les prophètes,
Dieu ayant anciennement parlé à nos pères par les Prophètes, à plusieurs fois, et en plusieurs manières,
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,
Après avoir parlé autrefois à nos pères en divers temps et en diverses manières par les prophètes,
Dieu ayant autrefois parlé à nos pères, à plusieurs reprises et en diverses manières, par les prophètes,
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,
C'est à plusieurs reprises et de plusieurs manières que Dieu a autrefois parlé à nos pères par les prophètes; et, de nos jours, qui sont les derniers,
Après avoir autrefois parlé à nos pères, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, par les prophètes,
Gar oft und verschiedenartig hat Gott vor alters durch die Propheten zu den Vätern geredet;
Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals [O. vor alters] zu den Vätern geredet hat in den [O. durch die] Propheten,
Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals zu den Vätern geredet hat in den Propheten,
Nachdem Gott vormals vielfach und vielartig zu den Vätern geredet hatte durch die Propheten,
Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherlei Weise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
Nachdem vor Zeiten Gott vielfältig und auf verschiedene Weise zu den Vätern durch die Propheten geredet hatte,
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ Θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατων των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις,
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ,
પ્રાચીન કાળમાં પ્રબોધકો દ્વારા આપણા પૂર્વજોની સાથે ઈશ્વર અનેક વાર વિવિધ રીતે વાત કરી હતી.
Nan tan lontan, Bondye te mete pawòl nan bouch pwofèt yo nan divès okazyon ak divès jan pou l' te ka pale ak zansèt nou yo.
O KE Akua, o ka mea i olelo pinepine mai i na wa kahiko i ka poe kupuna, me kela mea a me keia mea, ma ka poe kaula,
पूर्व युग में परमेश्‍वर ने पूर्वजों से थोड़ा-थोड़ा करके और भाँति-भाँति से भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा बातें की,
Minekutána az Isten sok rendben és sokféleképen szólott hajdan az atyáknak a próféták által,
AVENDO Iddio variamente, ed in molte maniere, parlato già anticamente a’ padri, ne’ profeti,
Iddio, dopo aver in molte volte e in molte maniere parlato anticamente ai padri per mezzo de’ profeti,
神むかしは預言者等により、多くに分ち、多くの方法をもて先祖たちに語り給ひしが、
神は,過去には,多くの場合に,またさまざまな方法で,預言者たちを通して父祖たちに語られましたが,
神は、むかしは、預言者たちにより、いろいろな時に、いろいろな方法で、先祖たちに語られたが、
神は、むかし先祖たちに、預言者たちを通して、多くの部分に分け、また、いろいろな方法で語られましたが、
第一款 キリストは大いに天使等に優り給ふ 神は昔預言者等を以て、幾度にも幾様にも先祖等に語り給ひしに、
ದೇವರು ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರ ಸಂಗಡ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಹಲವಾರು ವಿಧದಲ್ಲಿ, ಅನೇಕಸಾರಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ.
옛적에 선지자들로 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이
In pacl meet ah, God El kaskas nu sin mwet matu lasr pacl na pus, ac in ouiya pus sin mwet palu,
Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in prophetis:
Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in Prophetis:
Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in Prophetis:
Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in prophetis:
multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in Prophetis:
Dievs dažu reizi un dažādi vecos laikos uz tiem tēviem runājis caur tiem praviešiem,
Rehefa nampitenenin'Andriamanitra tamin'ny razana fahiny ny mpaminany tamin'ny andro samy hafa sy ny fanao samy hafa;
ആദികാലങ്ങളിൽ ദൈവം മുന്‍തലമുറകളിലുള്ള പിതാക്കന്മാരോട് പ്രവാചകന്മാർ മുഖാന്തരം വിവിധ വിധങ്ങളിലൂടെ സംസാരിച്ചിട്ടുണ്ട്.
देव प्राचीन काळांमध्ये आपल्या पूर्वजांशी संदेष्ट्यांच्या द्वारे अनेक वेळेस वेगवेगळ्या मार्गांनी बोलला,
Pathen loh a pa rhoek te tonghma rhoek lamloh a hnukhmai la puet a voek dingrhae coeng.
ရှေးလွန်လေပြီးသောအခါ ပရောဖက်များအားဖြင့် ဘိုးဘေးတို့အား အထပ်ထပ်အနည်းနည်း ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်သည်၊
UNkulunkulu owakhuluma endulo kubobaba ngabaprofethi ngezigaba ngezigaba langendlela ezinengi,
Efterat Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange måter til fedrene ved profetene,
Etter at Gud fordom hadde tala mange gonger og på mange måtar til federne gjenom profetarne,
ଈଶ୍ୱର ଅତୀତରେ ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ଓ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ କଥା କହି
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਬੀਤੇ ਹੋਏ ਸਮਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਸਾਡੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨਾਲ ਕਈ ਵਾਰੀ ਅਤੇ ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ।
خدا که در زمان سلف به اقسام متعدد و طریق های مختلف بوساطت انبیا به پدران ما تکلم نمود،
MURIN masan toto, me Kot kotin kadedeki saukop akan ni tapin kaua ong sam atail akan,
MURIN majan toto, me Kot kotin kadedeki jaukop akan ni tapin kaua on jam atail akan,
Częstokroć i wieloma sposobami mawiał niekiedy Bóg ojcom przez proroków;
Bóg, który wielokrotnie i na różne sposoby przemawiał niegdyś do ojców przez proroków;
Deus falou antigamente muitas vezes, e de muitas maneiras, aos ancestrais pelos profetas.
Havendo Deus antigamente fallado muitas vezes, e em muitas maneiras, aos paes, pelos prophetas, a nós fallou-nos n'estes ultimos dias pelo Filho,
Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e em muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho,
Há muito tempo Deus se comunicava frequentemente com nossos antepassados de diversas maneiras por meio daquilo que os profetas [escreviam].
Dalahulun, Lamatualain denu mana ola-ola nara ola-ola' ro hita bei-ba'i atahori Ibrani nara. Ana pake dala' mata'-mata' de ola' lao hetar no se.
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
Бог који је некада много пута и различитим начином говорио очевима преко пророка,
Bog koji je negda mnogo puta i razliènijem naèinom govorio ocevima preko proroka,
Mwari iye ataura kare nenzira dzakawanda kumadzibaba nevaporofita muzvikamu nezvikamu,
Многочастне и многообразне древле Бог глаголавый отцем во пророцех,
Bog, ki je ob različnih časih in na številne načine v preteklem času govoril očetom po prerokih,
Potem ko je Bog nekdaj mnogokratno in mnogolično očetom govoril v prerokih,
Ilaah wuxuu waagii hore siyaalo badan oo kala duduwan awowayaasheen kula hadlay nebiyadii,
Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,
Dios, que en el pasado habló a nuestros padres por medio de los profetas en distintas épocas y de muchas maneras,
Dios, que habló muchas veces, y en muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,
DIOS, habiendo hablado muchas veces y en muchas maneras en otro tiempo á los padres por los profetas,
DIOS, habiendo hablado muchas veces, y en muchas maneras en otro tiempo á los padres por los profetas,
En tiempos pasados la palabra de Dios vino a nuestros padres por medio de los profetas, en diferentes partes y de diferentes maneras;
Hapo zamani, Mungu alisema na babu zetu mara nyingi kwa namna nyingi kwa njia ya manabii,
Sedan Gud fordom många gånger och på många sätt hade talat till fäderna genom profeterna,
Fordom talade Gud ofta, och i mångahanda måtto, till fäderna, genom Propheterna;
Ang Dios, na nagsalita nang unang panahon sa ating mga magulang sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta,
முற்காலத்தில் வெவ்வேறு காலங்களில், அநேக விதங்களில் தீர்க்கதரிசிகள் மூலமாக முற்பிதாக்களோடு பேசின தேவன்,
పురాతన కాలంలో అనేక సమయాల్లో అనేక రకాలుగా ప్రవక్తల ద్వారా దేవుడు మన పూర్వీకులతో మాట్లాడాడు.
Ko e ʻOtua, ʻaia naʻe folofola ʻi muʻa ʻi he ngaahi kuonga kehekehe mo e ngaahi anga kehekehe ki he ngaahi tamai ʻi he kau palōfita,
Багато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,
Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,
पुराने ज़माने में ख़ुदा ने बाप — दादा से हिस्सा — ब — हिस्सा और तरह — ब — तरह नबियों के ज़रिए कलाम करके,
Đời xưa, Đức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri phán dạy tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách,
Ðời xưa, Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri phán dạy tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách,
Verse Count = 152