< Galatians 6:15 >

For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
Sepse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re.
Bara ukalu kucuru nin salin kalu kucuru imonmonari ba, umaru fe upese unare imon ichine.
لِأَنَّهُ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ لَيْسَ ٱلْخِتَانُ يَنْفَعُ شَيْئًا وَلَا ٱلْغُرْلَةُ، بَلِ ٱلْخَلِيقَةُ ٱلْجَدِيدَةُ.
فَلَيْسَ الْخِتَانُ بِشَيْءٍ، وَلاَ عَدَمُ الْخِتَانِ بِشَيْءٍ، وَإِنَّمَا (الْمُهِمُّ أَنْ يَصِيرَ الإِنْسَانُ) خَلِيقَةً جَدِيدَةً.
ܠܐ ܓܝܪ ܓܙܘܪܬܐ ܐܝܬܝܗ ܡܕܡ ܘܠܐ ܥܘܪܠܘܬܐ ܐܠܐ ܒܪܝܬܐ ܚܕܬܐ
ܠܐ ܓܝܪ ܓܙܘܪܬܐ ܐܝܬܝܗ ܡܕܡ ܘܠܐ ܥܘܪܠܘܬܐ ܐܠܐ ܒܪܝܬܐ ܚܕܬܐ
Որովհետեւ Քրիստոս Յիսուսով ո՛չ թլփատութիւնը որեւէ ազդեցութիւն ունի, ո՛չ անթլփատութիւնը, հապա՝ նոր արարած ըլլալը:
কিয়নো চুন্নতো একো নহয়, অচুন্নতো একো নহয়; কিন্তু নতুন সৃষ্টিহে গুৰুত্বপূৰ্ণ।
Çünki əhəmiyyət kəsb edən sünnətlilik yaxud sünnətsizlik deyil, yeni yaradılışdır.
Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deusbalio, ez preputioac, baina creatura berriac
কারণ ত্বকছেদ কিছুই না, অত্বকছেদও না, কিন্তু নতুন সৃষ্টিই প্রধান বিষয়।
সুন্নত বা অত্বকছেদ, উভয়ই মূল্যহীন, নতুন সৃষ্টিই হল মূলকথা।
किजोकि न खतनो, ते न खतनो न भोनो ज़रूरीए, पन ज़रूरी इने, कि परमेशरे तुस पवित्र आत्मारे कम्मेरे ज़िरिये अक नव्वों इन्सान बनोरेथ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସୁନତ୍‌ କି ଅସୁନତ୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃଉଆଁ ଉବୁଜ୍‌ତାର୍‌ ସାର୍‌ ।
Защото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
Kay ang pagkatinuli o dili tinuli walay bili. Hinuon, ang pagkabag-ong binuhat maoy mahinungdanon.
Kay dili ang pagka-may sirkunsisyon o ang pagka-walay sirkunsisyon maoy may bili, kondili ang bag-o nga pagkabinuhat lamang.
ᎦᎶᏁᏛᏰᏃ-ᏥᏌ ᏗᏁᎶᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎱᏍᏕᏍᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎠᎱᏍᏕᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ; ᎢᏤᏍᎩᏂ ᎢᏯᎬᏁᎸᎯ ᎨᏒᎢ.
Pakuti kaya mdulidwe kapena kusachita mdulidwe, sizitanthauza kanthu; chofunika ndi kulengedwa mwatsopano.
Kri Jesu ah loe tangzat hin aah cadoeh, aat ai cadoeh atho ohhaih tidoeh om ai, kangtha sakhaih ah ni atho oh.
Pakhat loh yahvinrhetnah khaw olpuei moenih, pumdul khaw olpuei la om pawh. Tedae suentae thai ni olpuei.
Saithainaak tikaa taw chahhui qeet ve ikawna am awm nawh, chahhui am qeet awm ikawna am awm hy.
Banghangziam cile Christ Jesus sung ah vunteap tan na in bangma phatuam ngawl hi, taciang vunteap tan ngawl zong bangma phatuam tuan ngawl hi, ahihang a thak bitphuana sia phatuam hi.
Eiho cheptan ihiuvem ahilouleh cheptan lou ihiuvem tihi imacha akhoh poi. Akiphamo pen chu semthah na a chu kikhelna tahbeh ineitei dingu chu hiya ahi.
受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
割礼与否并不重要——重要的是我们已被全新创造!
其實,割損或不割損都算不得什麼,要緊的是新受造的人。
Pakuŵa kuumbala atamuno ungaumbala ngaŵa chindu, nambo chindu chachikulungwa chili mundu kutendekwa jwasambano.
⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲡⲥⲉⲃⲓ ⳿ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲱⲛⲧ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲡⲉ.
ⲙⲛ ⲥⲃⲃⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲱⲛⲧ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲉ
ⲙⲛ̅ⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲱⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲡⲉ.
ⲚϨⲢⲎⲒ ⲄⲀⲢ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲤⲈⲂⲒ ϨⲖⲒ ⲠⲈ ⲞⲨⲆⲈ ϮⲘⲈⲦⲀⲦⲤⲈⲂⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲤⲰⲚⲦ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲠⲈ.
Uistinu, niti je što obrezanje niti neobrezanje, nego - novo stvorenje.
Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neprospívá, ani neobřízka, ale nové stvoření.
Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neplatí, ani neobřízka, ale nové stvoření.
Být obřezán neznamená nic, stejně jako nebýt obřezán. To jediné, na čem záleží, je být „novým stvořením“.
Thi hverken Omskærelse eller Forhud er noget, men en ny Skabning.
Thi hverken Omskærelse eller Forhud er noget, men en ny Skabning.
Thi hverken Omskærelse eller Forhud er noget, men en ny Skabning.
କେ ସୁନତ୍‌ ଅଇଲା, କେ ସୁନତ୍‌ ଅଏନାଇ, ସେଟା କିଚି ନାଇ । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ନୁଆ ଜନମ୍‌ ଦେଲାଆଚେ, ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ସେଟାସେ ମୁକିଅ ବିସଇ ।
Nikech kata bed ni ngʼato oter nyangu kata ok otere ok lich, to gima dwarore en ni ochwe ngʼato chwech manyien.
Nikuba kupalulwa na kutapalulwa takwambi chintu pe, pesi chibaligwa biyo mbulenge bupya.
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht, noch voorhuid, maar een nieuw schepsel.
Want noch besnijdenis, noch onbesnedenheid heeft waarde, maar wel het nieuwe schepsel.
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht, noch voorhuid, maar een nieuw schepsel.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but a new creation.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
For in Christ Jesus neither circumcision is any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
For neither circumcision nor uncircumcision means anything. What counts is a new creation.
For having circumcision is nothing, and not having circumcision is nothing, but only a new order of existence.
For in Christ Jesus neither does circumcision have any significance, nor uncircumcision, but what matters is whether we become a new creation.
For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails in any way, but instead there is a new creature.
For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
Circumcision or uncircumcision doesn't matter—what matters is that we're created brand new!
For in Christ Iesus neither circumcision auaileth any thing, nor vncircumcision, but a newe creature.
for neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creation.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but being created anew.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
For in the Messiah Yahushua neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but a new creation;
For in Jesus Christ neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither is circumcision nor the omission of it anything; but a new nature is everything.
For neither is circumcision nor the omission of it anything; but a new nature is everything.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
For neither circumcision is anything, nor uncircumcision, but a new creation; —
(in Christ Jesus *K) Neither for circumcision anything (is *N+KO) nor uncircumcision instead a new creation.
(in/on/among Christ Jesus *K) neither for circumcision which? (to be *N+KO) neither uncircumcision but new creation
For circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but the new creature.
For circumcision is nothing; neither is uncircumcision; but a new creation.
I will boast about Christ dying on the cross because God is concerned neither that people are circumcised nor that people are not circumcised. Instead, he is concerned only that people conduct their lives in a completely new way.
For neither is circumcision nor the omission of it anything; but a new nature is everything.
For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but what counts is a new creation.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creation.
For neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only a renewed nature.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For in Messiah Yeshua neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For in Messiah Yeshua neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
For in Jhesu Crist nether circumcisioun is ony thing worth, ne prepucie, but a newe creature.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
Ĉar nek cirkumcido nek necirkumcido estas io, sed nova kreitaĵo.
Elabena le Kristo me la, aʋatsotso kple aʋamatsomatso menye naneke o, nu si le vevie lae nye be ame nazu nuwɔwɔ yeye.
Sillä Kristuksessa Jesuksessa ei ympärileikkaus eikä esinahka mitään kelpaa, vaan uusi luontokappale.
Sillä ei ympärileikkaus ole mitään eikä ympärileikkaamattomuus, vaan uusi luomus.
Want in Christus Jezus heeft noch de besnijdenis eenige kracht, noch de onbesnedenheid, maar een nieuw schepsel.
Car [en Jésus-Christ] la circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien; ce qui est, tout, c'est d'être une nouvelle créature.
Car en Jésus-Christ, il n'y a plus ni circoncision, ni incirconcision, mais une nouvelle création.
Car ni la circoncision, ni l’incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création.
Car en Jésus-Christ ni la Circoncision, ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la nouvelle créature.
Car, dans le Christ Jésus, ce n’est pas la circoncision qui sert à quelque chose, ni l’incirconcision, mais la nouvelle créature.
Car ce n’est rien que d’être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle créature.
Car [en Jésus-Christ] la circoncision n’est rien, l’incirconcision n’est rien; ce qui est, tout, c’est d’être une nouvelle créature.
car la circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien; ce qui est tout, c'est d'être une nouvelle créature.
Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle naissance.
car ce n'est ni d'être circoncis, ni d'être incirconcis, qui fait rien, mais d'être une nouvelle créature.
Il ne s'agit ni d'être circoncis, ni de ne pas l'être, mais d'être créé à nouveau.
Car ce qui importe, ce n'est pas la circoncision ni l'incirconcision, c'est d'être une nouvelle créature.
Qaxaretin woykko qaxaretonta agin izas go7ay bawa. Go7ay medheteth.
Denn weder Beschneidung noch Vorhaut hat Bedeutung; Wert hat nur eine neue Schöpfung.
Denn in Christus Jesus weder die Beschneidung noch das Unbeschnittensein hat Wert, vielmehr nur eine Neuschöpfung.
Denn weder Beschneidung noch Vorhaut ist etwas, sondern eine neue Schöpfung.
Denn weder Beschneidung noch Vorhaut ist etwas, sondern eine neue Schöpfung.
Denn weder Beschneidung ist etwas noch ihr Gegenteil etwas, sondern neue Schöpfung gilt es.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Kreatur.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur.
Denn weder auf die Beschneidung noch auf das Unbeschnittensein kommt es an, sondern nur auf eine »neue Schöpfung«;
Denn in Christus Jesus gilt weder Beschnitten noch Unbeschnittensein etwas, sondern eine neue Kreatur.
Denn in Jesus Christus gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern die neue Schöpfung.
Kũrua kana kwaga kũrua gũtirĩ bata; kĩrĩa kĩrĩ bata nĩ mũndũ agarũrũke atuĩke kĩũmbe kĩerũ.
Hiza, qaxxarettin qaxxarettonna aggin aykkoka maaddenna. Maaddey ooratha medhetethi gido.
Kelima yaala n pia mayuli naa tie ki kua, ku koanciagu bi ki da kua ka, laa tie liba, kali ki yaa tie tagipanma.
Kelima, ŋan kɔndi ii, ŋan ki kɔndi ii, laa pugdi li bá; bonmɔnla tie ke ŋan lebdi a yenyienu i.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
Διότι εν Χριστώ Ιησού ούτε περιτομή ισχύει τι ούτε ακροβυστία, αλλά νέα κτίσις.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισισ
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
⸂οὔτε γὰρ περιτομή τί ⸀ἐστινοὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
Οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
Ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
Ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
ουτε γαρ περιτομη τι εστιν ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
કેમ કે સુન્નત કંઈ નથી, તેમ બેસુન્નત પણ કંઈ નથી; પણ નવી ઉત્પત્તિ જ કામની છે.
Kit ou sikonsi, kit ou pa sikonsi, se pa sa ki konte. Sa ki konte, se pou nou chanje, se pou nou tounen yon lòt moun.
Paske nan Kris Jésus, sikonsi pa anyen, ni pa sikonsi pa anyen, men nou devni yon kreyasyon tounèf.
क्यूँके ना खतना अर ना बिना खतना कुछ सै, जो जरूरी बण चुके सै, जो जरूरी सै वो यो सै के परमेसवर हमनै पवित्र आत्मा के जरिये नया इन्सान बणा दे।
Kaciya ko rashin kaciya ba wani abu ba ne; abin da yake da amfani shi ne sabuwar halitta.
Domin kaciya ko rashin kaciya ba komai ba ne. Maimakon haka, sabon halita ne ke da muhimmanci.
No ka mea, iloko o Kristo Iesu aole ke okipoepoeia ka mea e pono ai, aole hoi ke okipoepoe ole ia, aka, o ka mea i haua hou ia.
עתה, כשאנו מאמינים בישוע המשיח, כלל לא חשוב אם עשינו ברית־מילה או לא. מה שחשוב הוא אם באמת אפשר לראות שאופיינו השתנה לטובה אם לא.
כי במשיח ישוע גם המילה גם הערלה אינן נחשבות כי אם בריאה חדשה׃
क्योंकि न खतना, और न खतनारहित कुछ है, परन्तु नई सृष्टि महत्त्वपूर्ण है।
महत्व न तो ख़तना का है और न खतनाविहीनता का महत्व है; तो सिर्फ नई सृष्टि का.
Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség nem használ semmit, hanem az új teremtés.
Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség nem használ semmit, hanem az új teremtés.
Það skiptir ekki lengur máli hvort við erum umskornir eða ekki. Það sem máli skiptir er hvort við erum orðin ný sköpun – nýjar manneskjur.
Obibi ugwu abụghị ihe, ebighị ugwu abụghịkwa ihe, kama ị bụ onye e kere ọhụrụ bụ ihe dị mkpa.
Ta awan kaipapananna ti pannakakugit wenno saan a pannakakugit. Ngem ketdi, napateg ti baro a parsua.
Disunat atau tidak disunat, itu tidak penting. Yang penting ialah menjadi manusia baru.
Jadi sunat atau tidak sunat tidak masalah — yang penting adalah kita diciptakan baru!
Sebab bersunat atau tidak bersunat tidak ada artinya, tetapi menjadi ciptaan baru, itulah yang ada artinya.
Jadi, bagi kita yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus, tidak ada lagi perbedaan antara orang bersunat dan tidak bersunat. Yang penting adalah keadaan rohani kita masing-masing sudah diperbarui karena bersatu dengan Kristus. Kita menjadi ciptaan baru!
Kunsoko shanga ikeewe kutalwa ki ganda ang'wi kuhita kutalwa kiganda kutula inge kintu. Badala akwe ulelwa nu upya inge wa ngulu.
Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l'incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura.
Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura.
Poiché tanto la circoncisione che l’incirconcisione non son nulla; quel che importa è l’essere una nuova creatura.
それ割禮を受くるも受けぬも、共に數ふるに足らず、ただ貴きは新に造らるる事なり。
割礼のあるなしは問題ではなく、ただ、新しく造られることこそ、重要なのである。
割礼を受けているか受けていないかは、大事なことではありません。大事なのは新しい創造です。
蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは、割禮に非ず無割禮に非ず、新なる被造物なり。
Man kꞌo ta kutayij we ukojom jun ri retal ri chꞌekom tzij pa ri utyoꞌjal o man ukojom taj. Are kꞌo kutayij we kꞌakꞌ winaq chi jun.
Na'ankure avufama taga hanio, avufama taga osniana razana omnene, hianagi agu'a rukrehe huno kasefa'ma huno mani'zamo tamagezana me'ne.
ಸುನ್ನತಿಯಾಗುವುದರಿಂದ ಇಲ್ಲವೆ, ಸುನ್ನತಿಯಾಗದೆ ಇರುವುದರಿಂದ ಏನೂ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಹೊಸ ಸೃಷ್ಟಿಯೇ ಬೇಕು.
ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೋ ಅಥವಾ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿರುವುದೋ ಏನು ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹೊಸ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುವುದೇ ಪ್ರಮುಖವಾದುದು.
Okubha okusalwa chitali chinu. Nawe ni kwibhulwa bhuyaya.
Uhuva sio lasima uhukehetiwa kabula ya uhuhotiwa uhupia hu lasima.
Kwa ndabha yijalishe hee kujo kutailibhwa ni kutokutailibhwa ndo khenu. Badala yaki uzao upya ndo muhimu.
할례나 무할례가 아무 것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받은 자뿐이니라
할례나 무할례가 아무 것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받은 자뿐이니라
Tuh wangin sripen kosrala ku tia kosrala; a ma se ma eneneyuk uh pa mwet uh in orekla sasu sin God.
Kamba kwina mupato kapa kakwina mupato konse. Ni hakuvavulyo, kuvumbwa kuhya kwa vutokwa.
چونکە نە خەتەنەکردن سوودی هەیە و نە خەتەنەنەکردنیش، بەڵکو بەدیهێنراوی نوێ.
ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ନାୟି କି ଦା଼ପି ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ, ସାମା ପୁଃନି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ନାୟି ଏ଼ଦି ବାରେ କିହାଁ ମୂଲୁତାୟି ।
In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
In Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
In Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
In Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium, sed nova creatura.
Jo iekš Kristus Jēzus nedz apgraizīšana kas ir, nedz priekšāda, bet jauns radījums.
Ezali te kokatama ngenga to kokatama ngenga te nde ezali na tina; likambo ya tina ezali: kokoma ekelamu ya sika.
कहालीकि नहीं त खतना को महत्व हय अऊर नहीं खतनारहित को, यदि महत्व हय त ऊ नयी सृष्टि को हय।
Kubanga okukomolebwa oba obutakomolebwa si kintu, wabula ekikulu kye kitonde ekiggya.
केसी रा खतना ऊई रा ओ या बिना खतने रा ओ इजी री कोई अहमियत निए। पर अहमियत इजी गल्ला रिये कि आसे पूरे तौरौ पाँदे नई सृष्टि बणी जाईए।
Fa samy tsy mahasoa na ny famorana na ny tsi-famorana, fa ny ho olom-baovao.
Songa tsy manjofake ndra o fisavarañeo ndra o tsi-fisavarañeo; fa ty fiovàn-ko vao.
പരിച്ഛേദനയല്ല അഗ്രചർമവുമല്ല പുതിയ സൃഷ്ടിയത്രേ കാര്യം.
പരിച്ഛേദനയല്ല അഗ്രചൎമ്മവുമല്ല പുതിയ സൃഷ്ടിയത്രേ കാൎയ്യം.
പരിച്ഛേദനവും പരിച്ഛേദനമില്ലായ്മയും അല്ല, പുതിയ സൃഷ്ടിയാകുക എന്നതാണ് പരമപ്രധാനം.
Un kakpa nattraga kaktaba haiba adu karisu natte; adubu maruoiba adudi anouba khutsem ama oibaduni.
कारण सुंता होण्यात किंवा सुंता न होण्यात काही नाही, तर नवी उत्पत्ती हीच काय ती होय.
ଅକଏ ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ ଚାଏ କା ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌, ଏନାରେ ଜେତାନ୍‌ କାଜି ବାନଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହରାତେ ନାୱା ବାଇରୁହାଡ଼ଃତେୟାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବିଶେଷ୍‌ କାଜିତାନାଃ ।
Pabha kujaluka eu ungajaluka nngabha shindu shammbone, shili shammbone, ni mundu kubha jwa ambi.
လူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သည်​အ​ရေ​ဖျား​လှီး​မင်္ဂ လာ​ခံ​သည်​မ​ခံ​သည်​မှာ အ​ရေး​မ​ကြီး​ပေ။ သတ္တဝါ သစ်​ဖြစ်​ခြင်း​သာ​လျှင်​အ​ရေး​ကြီး​၏။-
အကြောင်းမူကား၊ ယေရှုခရစ်ထံ၌ အရေဖျားလှီးခြင်းအကျိုးမရှိ။ မခံဘဲနေခြင်းလည်း အကျိုးမရှိ။ သတ္တဝါသစ်ဖြစ်ခြင်းသာ အကျိုးရှိ၏။
အကြောင်းမူကား ၊ ယေရှုခရစ်ထံ၌အရေဖျားလှီး ခြင်းအကျိုး မ ရှိ။ မ ခံဘဲနေခြင်းလည်း အကျိုးမ ရှိ။ သတ္တဝါ သစ် ဖြစ်ခြင်းသာ အကျိုးရှိ၏။
Kahore he aha o te kotinga, kahore o te kotingakore, engari ko te mea hanga hou.
Ukusoka loba ukungasoki akutsho lutho; okuqakathekileyo yikudalwa kutsha.
Ngoba kuKristu Jesu ukusoka kakusizi lutho, kumbe ukungasoki, kodwa isidalwa esitsha.
badala yake lubeleko lwayambe ni muhimu.
किनकि न त खतना न बेखतना कुनै मूल्यको हो । बरु, नयाँ सृष्‍टि महत्त्‍वपूर्ण छ ।
Kudumuliwa amala kubela kudumuliwa jandu chindu lepi, jambu livaha ndi mundu kuvya wamupya.
For hverken omskjærelse eller forhud er noget, men bare en ny skapning.
Om en troende mann er omskåret eller ikke spiller ingen rolle. Det handler i stedet om at Kristus må forvandle hele mennesket og gjøre det til en ny skikkelse.
For korkje umskjering eller fyrehud er noko, men berre ein ny skapning.
କାରଣ ସୁନ୍ନତ କିମ୍ବା ଅସୁନ୍ନତ କିଛି ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ସୃଷ୍ଟି ହିଁ ସାର।
Uumama haaraa taʼuutu faayidaa qaba malee dhagna qabachuun yookaan qabachuu baachuun faayidaa hin qabu.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਸੁੰਨਤ, ਨਾ ਹੀ ਅਸੁੰਨਤ ਕੁਝ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਨਵੀਂ ਸਰਿਸ਼ਟ।
زیرا که در مسیح عیسی نه ختنه چیزی است و نه نامختونی بلکه خلقت تازه.
حال، مهم نیست که ختنه شده‌ایم یا نه. تنها چیزی که مهم است، این است که آیا واقعاً دگرگون شده‌ایم و انسان جدیدی گردیده‌ایم؟
Kwingiziwa jandu ama kwingiziwa ndiri jandu shintu ndiri, shintu shashifaa ndo kuwera shiwumbi sha syayi.
Pwe sirkomsais de sosirkomsais sota meakot, a me kawilikapadar.
Pwe jirkomjaij de jojirkomjaij jota meakot, ame kawilikapadar.
Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale nowe stworzenie.
Obrzezanie lub jego brak nie ma już więc żadnego znaczenia. Naprawdę liczy się tylko to, że Bóg uczynił nas nowymi ludźmi.
W Chrystusie Jezusie bowiem ani obrzezanie nic nie znaczy, ani nieobrzezanie, ale nowe stworzenie.
Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão; mas sim a nova criatura.
Porque em Christo Jesus nem a circumcisão nem a incircumcisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova creatura.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
[Eu me orgulharei de Cristo ter morrido na cruz, pois Deus ]não se preocupa com as pessoas serem circuncidadas ou não. Pelo contrário, ele se interessa somente em que as pessoas vivam de uma forma completamente nova.
Não interessa ser circuncidado ou não; o que realmente importa é ser uma nova pessoa!
Кэч ын Христос Исус нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур ну сунт нимик, чи а фи о фэптурэ ноуэ.
Căci, în Hristos Isus, nici circumcizia, nici necircumcizia nu mai sunt nimic, ci o creație nouă.
Sunat do, nda sunat sa, naa nda ma ngguna' sa. Te mana ma ngguna', naeni hita simbo masod'a feu' mia Lamatua'.
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.
Afuatanaje seshihwelehwehwa atahiriwe au asintenatahiriwe aje hantu baada yepo empampo empye mhimu.
khrISTe yIzau tvakchedAtvakchedayoH kimapi guNaM nAsti kintu navInA sRSTireva guNayuktA|
খ্ৰীষ্টে যীশৌ ৎৱক্ছেদাৎৱক্ছেদযোঃ কিমপি গুণং নাস্তি কিন্তু নৱীনা সৃষ্টিৰেৱ গুণযুক্তা|
খ্রীষ্টে যীশৌ ৎৱক্ছেদাৎৱক্ছেদযোঃ কিমপি গুণং নাস্তি কিন্তু নৱীনা সৃষ্টিরেৱ গুণযুক্তা|
ခြီၐ္ဋေ ယီၑော် တွက္ဆေဒါတွက္ဆေဒယေား ကိမပိ ဂုဏံ နာသ္တိ ကိန္တု နဝီနာ သၖၐ္ဋိရေဝ ဂုဏယုက္တာ၊
khrISTE yIzau tvakchEdAtvakchEdayOH kimapi guNaM nAsti kintu navInA sRSTirEva guNayuktA|
ख्रीष्टे यीशौ त्वक्छेदात्वक्छेदयोः किमपि गुणं नास्ति किन्तु नवीना सृष्टिरेव गुणयुक्ता।
ખ્રીષ્ટે યીશૌ ત્વક્છેદાત્વક્છેદયોઃ કિમપિ ગુણં નાસ્તિ કિન્તુ નવીના સૃષ્ટિરેવ ગુણયુક્તા|
khrīṣṭe yīśau tvakchedātvakchedayoḥ kimapi guṇaṁ nāsti kintu navīnā sṛṣṭireva guṇayuktā|
khrīṣṭē yīśau tvakchēdātvakchēdayōḥ kimapi guṇaṁ nāsti kintu navīnā sr̥ṣṭirēva guṇayuktā|
khrIShTe yIshau tvakChedAtvakChedayoH kimapi guNaM nAsti kintu navInA sR^iShTireva guNayuktA|
ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ತ್ವಕ್ಛೇದಾತ್ವಕ್ಛೇದಯೋಃ ಕಿಮಪಿ ಗುಣಂ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ನವೀನಾ ಸೃಷ್ಟಿರೇವ ಗುಣಯುಕ್ತಾ|
ខ្រីឞ្ដេ យីឝៅ ត្វក្ឆេទាត្វក្ឆេទយោះ កិមបិ គុណំ នាស្តិ កិន្តុ នវីនា ស្ឫឞ្ដិរេវ គុណយុក្តា។
ഖ്രീഷ്ടേ യീശൗ ത്വക്ഛേദാത്വക്ഛേദയോഃ കിമപി ഗുണം നാസ്തി കിന്തു നവീനാ സൃഷ്ടിരേവ ഗുണയുക്താ|
ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ତ୍ୱକ୍ଛେଦାତ୍ୱକ୍ଛେଦଯୋଃ କିମପି ଗୁଣଂ ନାସ୍ତି କିନ୍ତୁ ନୱୀନା ସୃଷ୍ଟିରେୱ ଗୁଣଯୁକ୍ତା|
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੀਸ਼ੌ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਾਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਯੋਃ ਕਿਮਪਿ ਗੁਣੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਨਵੀਨਾ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਰੇਵ ਗੁਣਯੁਕ੍ਤਾ|
ඛ්‍රීෂ්ටේ යීශෞ ත්වක්ඡේදාත්වක්ඡේදයෝඃ කිමපි ගුණං නාස්ති කින්තු නවීනා සෘෂ්ටිරේව ගුණයුක්තා|
க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² த்வக்சே²தா³த்வக்சே²த³யோ​: கிமபி கு³ணம்’ நாஸ்தி கிந்து நவீநா ஸ்ரு’ஷ்டிரேவ கு³ணயுக்தா|
ఖ్రీష్టే యీశౌ త్వక్ఛేదాత్వక్ఛేదయోః కిమపి గుణం నాస్తి కిన్తు నవీనా సృష్టిరేవ గుణయుక్తా|
ขฺรีษฺเฏ ยีเศา ตฺวกฺเฉทาตฺวกฺเฉทโย: กิมปิ คุณํ นาสฺติ กินฺตุ นวีนา สฺฤษฺฏิเรว คุณยุกฺตาฯ
ཁྲཱིཥྚེ ཡཱིཤཽ ཏྭཀྪེདཱཏྭཀྪེདཡོཿ ཀིམཔི གུཎཾ ནཱསྟི ཀིནྟུ ནཝཱིནཱ སྲྀཥྚིརེཝ གུཎཡུཀྟཱ།
کھْرِیشْٹے یِیشَو تْوَکْچھیداتْوَکْچھیدَیوح کِمَپِ گُنَں ناسْتِ کِنْتُ نَوِینا سرِشْٹِریوَ گُنَیُکْتا۔
khrii. s.te yii"sau tvakchedaatvakchedayo. h kimapi gu. na. m naasti kintu naviinaa s. r.s. tireva gu. nayuktaa|
Јер у Христу Исусу нити шта помаже обрезање ни необрезање, него нова твар.
Jer u Hristu Isusu niti što pomaže obrezanje ni neobrezanje, nego nova tvar.
Jaanong ga go a tota re fetoletswe mo go nneng batho ba basha ba ba pharologanyo.
Nokuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hakuna maturo, asi chisikwa chitsva.
Kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvirevi chinhu; chinokosha ndiko kuva chisikwa chitsva.
О Христе бо Иисусе ни обрезание что может, ни необрезание, но нова тварь.
Kajti v Kristusu Jezusu niti obreza ne koristi nič niti neobreza, temveč novo ustvarjeno bitje.
Kajti v Kristusu Jezusu nima kaj veljave ne obreza niti neobreza, nego novo stvarjenje.
Waayo, gudniinta iyo buuryoqabnimada midna waxba ma tarto, laakiinse waxaa wax tara abuurid cusub.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
La circuncisión o la incircuncisión no importan. ¡Lo que importa es que fuimos creados nuevamente!
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
Porque ni [la ]circuncisión es algo, ni [la ]incircuncisión, sino [la] nueva creación.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
Porque en Cristo Jesus, ni la circuncision vale nada, ni la incircuncision, sino la nueva criatura.
Porque la circuncisión no es nada, y el no tener la circuncisión no es nada, sino una nueva creación.
Pues lo que vale no es la circuncisión ni la incircuncisión, sino la nueva creatura.
Kwa kuwa haijalishi kutahiriwa au kutokutahiriwa kuwa ni kitu. Badala yake uzao mpya ni muhimu.
Kutahiriwa au kutotahiriwa si kitu; cha maana ni kuwa kiumbe kipya.
Kwa maana katika Kristo Yesu, kutahiriwa au kutokutahiriwa si kitu, bali kule kuwa kiumbe kipya ni kila kitu!
Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse.
Ty i Christo Jesu gäller intet, hvarken omskärelse eller förhud, utan ett nytt kreatur.
Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse.
Sapagka't ang pagtutuli ay walang anoman, kahit man ang di-pagtutuli, kundi ang bagong nilalang.
Sapagka't ang pagtutuli ay walang anoman, kahit man ang di-pagtutuli, kundi ang bagong nilalang.
Sapagkat hindi mahalaga ang pagtutuli o hindi pagtutuli. Sa halip, ang bagong nilalang ang mahalaga.
கிறிஸ்து இயேசுவிற்குள் விருத்தசேதனமும் ஒன்றுமில்லை, விருத்தசேதனம் இல்லாததும் ஒன்றுமில்லை; புதிய படைப்பே முக்கியம்.
ஒருவன் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்கிறானா அல்லது அதைச் செய்யாதிருக்கிறானா என்பது முக்கியமல்ல, அவன் ஒரு புதிய படைப்பாய் வாழ்கிறானா என்பதே முக்கியம்.
కొత్త సృష్టి పొందడమే గాని సున్నతి పొందడంలో, పొందకపోవడంలో ఏమీ లేదు.
He ʻoku ʻikai ʻaonga siʻi ʻia Kalaisi Sisu ʻae kamu, pe ʻae taʻekamu, ka ko e fakafoʻou.
Sünnetli olup olmamanın önemi yoktur, önemli olan yeni yaratılıştır.
Sɛ obi atwa twetia anaa ontwaa twetia no nka hwee. Nea ɛho hia ne abɔde foforo.
Sɛ obi atwa twetia anaa ɔntwaa twetia no nka hwee. Deɛ ɛho hia ne abɔdeɛ foforɔ.
Sɛ obi atwa twetia anaa ontwaa twetia no nka hwee. Nea ɛho hia ne abɔde foforo.
Бо ні обрізання, ні необрізання не мають значення. Головне – бути новим творінням.
Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́.
У Христї бо Ісусї нї обрізанне нічого не важе, нї необрізаннє, а нове створіннє.
У Христї бо Ісусї нї обрізаннє нічого не важе, нї необрізаннє, а нове створіннє.
क्यूँकि न ख़तना कुछ चीज़ है न नामख़्तूनी, बल्कि नए सिरे से मख़लूक़ होना।
چۈنكى مەسىھ ئەيسادا نە خەتنىلىك نە خەتنىسىزلىك دېگەنلەر كۈچكە ئىگە ئەمەستۇر؛ بىردىنبىر كۈچكە ئىگە بولىدىغىنى پەقەت يېڭى بىر يارالغۇچىدۇر!
Чүнки Мәсиһ Әйсада нә хәтнилик нә хәтнисизлик дегәнләр күчкә егә әмәстур; бирдин-бир күчкә егә болидиғини пәқәт йеңи бир яралғучидур!
Chünki Mesih Eysada ne xetnilik ne xetnisizlik dégenler küchke ige emestur; birdinbir küchke ige bolidighini peqet yéngi bir yaralghuchidur!
Qünki Mǝsiⱨ Əysada nǝ hǝtnilik nǝ hǝtnisizlik degǝnlǝr küqkǝ igǝ ǝmǝstur; birdinbir küqkǝ igǝ bolidiƣini pǝⱪǝt yengi bir yaralƣuqidur!
Vì điều yếu cần, chẳng phải sự chịu cắt bì, hay là sự chẳng chịu cắt bì, bèn là trở nên người mới.
Vì điều yếu cần, chẳng phải sự chịu cắt bì, hay là sự chẳng chịu cắt bì, bèn là trở nên người mới.
Điều quan trọng không phải chịu thánh lễ cắt bì hay không, nhưng tâm hồn có được Chúa đổi mới hay không
ulwakuva tukakekilue nambe kisila kukekua kuuva kye kiinu. pe pano uluholuo ulupia lwe lunghanike.
Bila zengoso voti kambu zengoso kuisi mfunu ko. Diambu didi mfunu mu kituka vangu kimona.
Nítorí pé nínú Kristi Jesu, ìkọlà kò jẹ́ ohun kan, tàbí àìkọlà, bí kò ṣe ẹ̀dá tuntun.
Verse Count = 317

< Galatians 6:15 >