< Exodus 40:28 >

He put up the screen of the door to the tabernacle.
Vuri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.
وَوَضَعَ سَجْفَ ٱلْبَابِ لِلْمَسْكَنِ.
وَوَضَعَ سِتَارَةً عَلَى مَدْخَلِ الْخَيْمَةِ.
Նա կախեց խորանի դռան վարագոյրը:
পাছে যিহোৱাই মোচিক আজ্ঞা দিয়াৰ দৰে, তেওঁ আবাসৰ দুৱাৰৰ পৰ্দা লগালে,
Məskənin girişində arakəsməni qurdu.
E da Abula Diasu ea logo holei amoga ga: su abula gosagisi.
তিনি তাঁবুর প্রবেশ দরজায় পর্দা টাঙ্গিয়ে দিলেন।
পরে তিনি সমাগম তাঁবুর প্রবেশদ্বারে পর্দা টাঙিয়ে দিলেন।
Окачи покривката за входа на скинията.
Gitabilan niya ang ganghaan sa tabernakulo.
Ug gibutang niya ang cortina sa pultahan didto sa tabernaculo.
Kenaka anayika katani ya pa chipata cha chihema.
To pacoengah kahni im akunhaih thok taengah kahni to payang.
Te phoeiah dungtlungim thohka kah himbaiyan te a bang.
Te phoeiah dungtlungim thohka kah himbaiyan te a bang.
Aman houbuh kotphung maija chun
Hahoi lukkareiim takhang yaphni hah a yap.
又挂上帐幕的门帘。
又掛上帳幕的門簾。
又懸起帳幔的門簾。
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
Zavěsil také zastření dveří příbytku.
Zavěsil také zastření dveří příbytku.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
Og han hængte Dækket for Tabernaklets Dør.
Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
Hij hing ook het deksel van de deur des tabernakels.
Vervolgens hing hij het tapijt voor de ingang van de tabernakel,
Hij hing ook het deksel van de deur des tabernakels.
Vervolgens hing hij het tapijt voor de ingang van de tabernakel,
And he put the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
And he put up the curtain at the doorway of the House.
Verse not available
Verse not available
And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Verse not available
And he put up the hanging at the door to the tabernacle.
And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
and to set: put [obj] covering [the] entrance to/for tabernacle
He/I hung the curtain at the entrance to the Sacred Tent.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
Kaj li pendigis la kovrotukon ĉe la pordo de la tabernaklo.
Etsi xɔmemɔnuvɔ la ɖe agbadɔ la ƒe mɔnu,
Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.
Ja hän ripusti uutimen asumuksen oveen.
Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
Verse not available
Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
Und er hing den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.
Und er hing den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.
Er hängte den Thürvorhang der Wohnung auf,
Und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
Dann hängte er den Vorhang für den Eingang der Wohnung auf,
Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
Und vor den Eingang zur Wohnung tat er die Decke.
Ningĩ agĩcuuria gĩtambaya itoonyero-inĩ rĩa hema ĩyo nyamũre.
Και επέθηκε τον τάπητα εις την θύραν της σκηνής.
Verse not available
પવિત્રમંડપના પ્રવેશદ્વારે તેણે પડદો લટકાવ્યો.
Li moute rido yo kote pou yo pase antre nan tant lan.
Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
A kau aku la oia i ka pale o ka puka o ka halelewa.
וישם את מסך הפתח למשכן
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
וַיָּשֶׂם אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
וישם את מסך הפתח למשכן׃
וַיָּשֶׂם אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
और उसने निवास के द्वार पर पर्दे को लगाया।
मोशेह ने फिर पवित्र स्थान के द्वार पर पर्दा लगाया,
A hajlék nyílására a leplet is felvoná.
És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
Ọ kwụbara akwa mgbochi nʼọnụ ụzọ ụlọ nzute ahụ.
Imbitinna ti kurtina iti pagserkan ti tabernakulo.
Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
Digantungkannyalah tirai pintu Kemah Suci.
Sesudah itu, Musa dibantu beberapa orang dari suku Lewi memasang tirai pada pintu masuk kemah TUHAN.
Poi mise il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
又幕屋の門に幔子を垂れ
彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
Anante ana seli mono nomofo kahantera tavravea rente'ne.
ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಪರದೆಯನ್ನು ತೂಗುಹಾಕಿದನು.
ಅವನು ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಪರದೆಯನ್ನು ಹಾಕಿದನು.
그가 또 성막 문에 장을 달고
그가 또 성막문에 장을 달고
El srupusrak mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal,
پەردەی دەروازەشی بۆ چادرەکەی پەرستن دانا.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Un viņš uzkāra arī to segu dzīvokļa durvīs.
Bongo atiaki rido na ekotelo ya Mongombo.
N’ateeka olutimbe olw’omu mulyango gw’Eweema ya Mukama mu kifo kyalwo.
Ary ny varavarana lamba dia nataony teo amin’ ny varavaran’ ny tabernakely;
Natroa’e an-dalambei’ i kivohoy i lamba fañefetsey.
അവൻ തിരുനിവാസത്തിന്റെ വാതിലിനുള്ള മറശ്ശീല തൂക്കിയിട്ടു.
അവൻ തിരുനിവാസത്തിന്റെ വാതിലിന്നുള്ള മറശ്ശീല തൂക്കി.
പിന്നീട് അദ്ദേഹം, സമാഗമകൂടാരത്തിന്റെ കവാടത്തിനുള്ള മറശ്ശീല തൂക്കി;
त्याने पवित्र निवासमंडपाच्या दाराला पडदा लावला.
သူ​သည်​တဲ​တော်​တံ​ခါး​ဝ​တွင်​ကန့်​လန့်​ကာ ကို​တပ်​ဆင်​ပြီး​နောက်-
တဲတော်တံခါးဝ၌လည်း၊ ကုလားကာကို ဆွဲကာလေ၏။
တဲ တော်တံခါး ဝ၌လည်း၊ ကုလားကာ ကို ဆွဲကာ လေ၏။
I whakairihia ano te pa mo te whatitoka o te tapenakara.
Waselengisa ikhetheni esangweni lethabanikeli.
Walengisa isilenge somnyango wethabhanekele.
तिनले पवित्र वासस्थानको प्रवेशद्वारमा पर्दा झुण्ड्याए ।
Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
So hengde han upp dørtæpet,
ପୁଣି, ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେ ଆବାସ-ଦ୍ୱାରରେ ଆଚ୍ଛାଦନ ବସ୍ତ୍ର ଟଙ୍ଗାଇଲେ
Balbala dunkaana qulqulluu irrattis golgaa fannise.
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਓਟ ਲਮਕਾਈ।
و پرده دروازه مسکن راآویخت.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
Pendurou tambem a coberta da porta do tabernaculo,
Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
А ашезат пердяуа ла уша кортулуй.
И повесил завесу при входе в скинию;
И обеси завес на врата од шатора.
I objesi zavjes na vrata od šatora.
Ipapo akaisa chidzitiro pamukova wetabhenakeri.
и положи завесу дверий скинии,
Pri vratih šotorskega svetišča je obesil tanko preprogo.
Oo taambuugga iriddiisiina wuxuu sudhay daahii.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
Colocó la cortina de la puerta del tabernáculo.
Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
Puso asimismo el pabellón de la puerta del tabernáculo.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
Y él puso la cortina en la puerta del santuario.
Tendió la cortina a la entrada de la Morada,
Alitundika pazia katika hema ya kukutania.
Kisha akaweka pazia kwenye ingilio la Maskani ya Mungu.
Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
At kaniyang inilagay ang tabing ng pintuan sa tabernakulo.
Isinabit niya ang kurtina sa pasukan ng tabernakulo.
பின்பு, யெகோவா மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே, வாசஸ்தலத்தின் தொங்கு திரையைத் தூக்கிவைத்து,
இறைசமுகக் கூடாரத்தின் வாசலில் திரையைத் தொங்கவிட்டான்.
మందిర ద్వారానికి తెర ఏర్పాటు చేశాడు. అతడు దైవ సన్నిధి గుడారం ద్వారం దగ్గర హోమపీఠం ఉంచాడు.
Pea naʻa ne tautau hake ʻae puipui ʻi he matapā ʻoe fale fehikitaki.
Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
Ɔde Ahyiae Ntamadan no ano nkataano sɛn ano.
Ɔde Ahyiaeɛ Ntomadan no ano nsɛnanotam sɛnee ano.
І повісив входо́ву заслону до скинії.
और उसने घर के दरवाज़े में पर्दा लगाया था।
ئۇ ئىبادەت چېدىرىنىڭ كىرىش ئېغىزىغا پەردە تارتتى.
У ибадәт чедириниң кириш еғизиға пәрдә тартти.
U ibadet chédirining kirish éghizigha perde tartti.
U ibadǝt qedirining kirix eƣiziƣa pǝrdǝ tartti.
Người cũng xủ màn nơi cửa đền tạm.
Người cũng xủ màn nơi cửa đền tạm.
Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
Ó sì ta aṣọ títa sí ẹnu-ọ̀nà àgọ́ náà.
Verse Count = 207

< Exodus 40:28 >