< Exodus 40:16 >

Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
فَفَعَلَ مُوسَى بِحَسَبِ كُلِّ مَا أَمَرَهُ ٱلرَّبُّ. هَكَذَا فَعَلَ.
فَفَعَلَ مُوسَى كُلَّ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ.
Մովսէսն արեց այն ամէնը, ինչ Տէրը պատուիրել էր իրեն. նա հէնց այդպէս էլ արեց:
মোচিয়ে সেইদৰেই কৰিলে; যিহোৱাই আজ্ঞা দিয়াৰ দৰেই তেওঁ সকলোকে কৰিলে।
Rəbb Musaya necə əmr etmişdisə, o da bu cür etdi.
Mousese da Gode Ea hamoma: ne sia: i defele huluane hamoi dagoi.
আর মোশি এইরূপ করলেন; সদাপ্রভু তাঁকে যা আদেশ করেছিলেন তিনি সব কিছুই অনুসরণ করে কাজ করলেন।
সদাপ্রভু মোশিকে যে আদেশ দিয়েছিলেন, ঠিক সেই অনুসারেই তিনি সবকিছু করলেন।
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Mao kini ang gihimo ni Moises; gituman niya ang tanan nga gisugo ni Yahweh kaniya. Gihimo niya kining tanan nga mga butang.
Sa ingon niana gibuhat kini ni Moises: ingon sa tanan nga gisugo kaniya ni Jehova, mao nga iyang gibuhat kini.
Mose anachita zonse monga Yehova anamulamulira.
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah hmuennawk to sak boih.
BOEIPA loh anih saii sak ham a uen boeih te Moses loh a saii.
BOEIPA loh anih saii sak ham a uen boeih te Moses loh a saii.
Pakaiyin athupeh bang chun Mose'n jong atong kimsoh kei tan ahi.
Hottelah, Mosi ni BAWIPA ni kâ a poe e patetlah koung a sak.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
Og Mose gjorde det; efter alt det, som Herren havde befalet ham, saaledes gjorde han.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
Mozes nu deed het naar alles, wat hem de HEERE geboden had; alzo deed hij.
En Moses deed alles, juist zoals Jahweh het hem bevolen had.
Mozes nu deed het naar alles, wat hem de HEERE geboden had; alzo deed hij.
En Moses deed alles, juist zoals Jahweh het hem bevolen had.
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
And Moses did all that the Lord had instructed.
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
And Moses did all that the Lord had commanded.
Moses carried out all the Lord's instructions.
So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
Thus did Moses: according to all that YHWH commanded him, so did he.
Thus did Moses: according to all that Yhwh commanded him, so did he.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that Jehovah commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that YHWH commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Moses [Drawn out] did so. According to all that Adonai enjoined him, so he did.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
and to make: do Moses like/as all which to command LORD [obj] him so to make: do
Moses/I did all these things exactly as Yahweh had commanded him/me.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
Kaj Moseo faris konforme al ĉio, kion la Eternulo al li ordonis; tiel li faris.
Ale Mose de asi nu siwo katã Yehowa ɖo nɛ be wòawɔ la wɔwɔ me.
Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.
Ja Mooses teki kaiken, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; niin hän teki.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
Und Mose that ganz, wie ihm Jahwe befohlen hatte; so that er.
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
Da Mose alles genau nach den Anordnungen des HERRN ausführte,
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
Und Mose tat nach allem, das ihm Jehovah geboten hatte; also tat er.
Nake Musa agĩĩka maũndũ mothe o ta ũrĩa Jehova aamwathĩte.
Και έκαμεν ο Μωϋσής κατά πάντα όσα προσέταξεν ο Κύριος εις αυτόν· ούτως έκαμε.
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος οὕτως ἐποίησεν
યહોવાહે મૂસાને જે આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે મૂસાએ કર્યું.
Moyiz te fè tou sa Seyè a te ba li lòd fè. Wi, li fè tout bagay jan Seyè a te mande l' la.
Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
Pela o Mose i hana'i: e like me na mea a pau a Iehova i kauoha mai ai ia ia, pela no ia i hana'i.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתֹ֖ו כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֹתוֹ כֵּן עָשָֽׂה׃
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ כֵּן עָשָֽׂה׃
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס
और मूसा ने जो-जो आज्ञा यहोवा ने उसको दी थी उसी के अनुसार किया।
मोशेह ने सब काम वैसे ही किया, जैसा याहवेह ने उनको आज्ञा दी थी.
És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.
És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
Mosis mezuru ihe niile dịka Onyenwe anyị nyere ya nʼiwu ime.
Daytoy ti inaramid ni Moises; tinungpalna amin nga imbilin ni Yahweh kenkuana. Inaramidna amin dagitoy a banbanag.
Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
Dan Musa melakukan semuanya itu tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, demikianlah dilakukannya.
Musa melaksanakan semuanya itu sesuai dengan perintah TUHAN kepadanya.
E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
Hagi Mosese'a Anumzamo'ma huoma huno'ma hunte'nea kante anteno, ana maka eri'zana eri'ne.
ಮೋಶೆಯು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಮೋಶೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 행하였더라
모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라
Moses el orala ma nukewa oana ke LEUM GOD El sapkin.
موساش بەم جۆرەی کرد هەروەک هەموو ئەوەی یەزدان فەرمانی پێ کرد، ئاوای کرد.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
Un Mozus darīja, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis, tā viņš darīja.
Moyize asalaki nyonso oyo Yawe atindaki ye.
Musa bw’atyo n’akola ebyo byonna nga Mukama bwe yamulagira.
Dia nataon’ i Mosesy izany: araka izay rehetra efa nandidian’ i Jehovah azy no nataony.
Nanoe’ i Mosè irezay hambañe amy nandilia’ Iehovà azey.
മോശെ അങ്ങനെ ചെയ്തു; യഹോവ തന്നോട് കല്പിച്ചതുപോലെ എല്ലാം അവൻ ചെയ്തു.
മോശെ അങ്ങനെ ചെയ്തു; യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും അവൻ ചെയ്തു.
യഹോവ കൽപ്പിച്ചതുപോലെ സകലതും മോശ ചെയ്തു.
मोशेने परमेश्वराने आज्ञा दिल्याप्रमाणे सर्वकाही तसे केले.
မော​ရှေ​သည်​ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ သ​မျှ​အ​တိုင်း​ဆောင်​ရွက်​လေ​၏။-
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသမျှအတိုင်း မောရှေပြုလေ၏။
ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသမျှ အတိုင်း မောရှေ ပြု လေ၏။
I pera ano a Mohi: rite tonu tana i mea ai ki nga mea katoa i whakahaua e Ihowa ki a ia.
UMosi wenza konke njengokulaywa kwakhe nguThixo.
UMozisi wenza njengakho konke iNkosi eyayimlaye khona; wenza njalo.
मोशाले त्यसै गरे । परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएअनुसार तिनले गरे । तिनले यी सबै गरे ।
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
ମୋଶା ଏହିରୂପ କଲେ; ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସମସ୍ତ କଲେ।
Museenis akkuma Waaqayyo isa ajajetti waan hunda hojjete.
ਮੂਸਾ ਨੇ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕੀਤਾ।
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد.
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
E fel-o Moysés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
E fê-lo Moisés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
Мойсе а фэкут ынтокмай кум ый порунчисе Домнул; аша а фэкут.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
Mozisi akaita zvose sezvaakarayirwa naJehovha.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Tako je Mojzes storil. Glede na vse, kar mu je Gospod zapovedal, tako je storil.
Sidaasuu Muuse yeelay, oo sidii Rabbigu ku amray oo dhan wuu wada sameeyey.
Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.
Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
Así lo hizo Moisés. Conforme a todo lo que Yahvé le ordenó, así lo hizo.
Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
E hizo Moisés conforme a todo lo que Jehová le mandó: así lo hizo.
Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
Y Moisés hizo esto; como el Señor le dio órdenes, así lo hizo.
Hizo Moisés conforme a todo lo que Yahvé le había mandado. Así lo hizo.
Hivi ndivyo Musa alivyo sema; alifuata yote Yahweh aliyo muamuru. Alifanya vitu vyote hivi.
Mose akafanya kila kitu sawa kama vile Bwana alivyomwagiza.
Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Gayon ginawa ni Moises, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon sa kaniya, ay gayong ginawa niya.
Ito ang ginawa ni Moises; sumunod siya sa lahat ng iniutos ni Yahweh. Ginawa niya ang lahat ng mga ito.
யெகோவா தனக்குக் கற்பித்தபடியெல்லாம் மோசே செய்தான்.
யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே மோசே எல்லாவற்றையும் செய்தான்.
మోషే ఆ విధంగా చేశాడు. యెహోవా అతనికి ఆజ్ఞాపించినదంతా జరిగించాడు.
Pea naʻe fai ia ʻe Mōsese: ʻo hangē ko e meʻa kotoa pē naʻe fekau ʻe Sihova kiate ia, naʻe pehē ʻene fai.
Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
Mose yɛɛ biribiara sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
Enti, Mose kɔ kɔyɛɛ sɛdeɛ Awurade akyerɛ no no.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
और मूसा ने सब कुछ जैसा ख़ुदावन्द ने उसको हुक्म किया था उसके मुताबिक़ किया।
مۇسا شۇنداق قىلدى؛ پەرۋەردىگار ئۇنىڭغا نېمە بۇيرۇغان بولسا، ئۇ شۇنداق بەجا كەلتۈردى.
Муса шундақ қилди; Пәрвәрдигар униңға немә буйруған болса, у шундақ беҗа кәлтүрди.
Musa shundaq qildi; Perwerdigar uninggha néme buyrughan bolsa, u shundaq beja keltürdi.
Musa xundaⱪ ⱪildi; Pǝrwǝrdigar uningƣa nemǝ buyruƣan bolsa, u xundaⱪ bǝja kǝltürdi.
Môi-se làm y như mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
Môi-se làm y như mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
Mose ṣe ohun gbogbo gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún un.
Verse Count = 212

< Exodus 40:16 >