< Exodus 37:28 >

He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
Dhe i bëri shtizat prej druri të akacies dhe i veshi me ar.
وَصَنَعَ ٱلْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ وَغَشَّاهُمَا بِذَهَبٍ.
وَصَنَعَ الْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ الْمُغَشَّى بِالذَّهَبِ
Լծակները պատրաստեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով:
তেওঁ চিটীম কাঠেৰে কানমাৰি সাজি, তাত সোণৰ পতা মাৰিলে।
Şüvülləri əbrişim ağacından düzəltdi və onları qızılla örtdü.
E da gaguli ahoasu ifa amo aga: isia ifaga hamone, gouliga dedeboi.
তিনি শিটীম কাঠ দিয়ে বহন দণ্ড তৈরী করলেন ও তাদের সোনা দিয়ে মুড়ে দিলেন। তেল ও ধুপের নির্মাণ (যাত্রা পুস্তক 13:22, 38)
বাবলা কাঠ দিয়ে তাঁরা খুঁটি তৈরি করলেন ও সেগুলি সোনা দিয়ে মুড়ে দিলেন।
Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
Gihimo niya ang mga dayongan gamit ang kahoy nga akasya ug gihaklapan niya kini ug bulawan.
Ug gibuhat niya ang mga yayongan sa kahoy nga acacia ug gihal-upan niya kini ug bulawan.
Anapanga mizati yamtengo wa mkesha ndipo anayikuta ndi golide.
Hmaicam aputhaih thing loe, shittim thing hoiah a sak moe, sui tui pazut boih.
Rhining thing te thingpang la a suih tih sui a ben thil.
Rhining thing te thingpang la a suih tih sui a ben thil.
Aman amoljol jouse jong chu thinggi thing jeng'in asemin sana'in atomnam soh keiyin ahi.
Hahoi anri thing hoi kâkayawtnae a sak teh suitui hoi hluk e lah ao.
用皂荚木做杠,用金包裹。
用皂莢木做槓,用金包裹。
又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Motke načini od bagremova drva pa ih obloži zlatom.
A zdělal ty sochory z dříví setim, a obložil je zlatem.
A zdělal ty sochory z dříví setim, a obložil je zlatem.
Bærestængerne lavede han af Akacietræ og overtrak dem med Guld.
Men Stængerne gjorde han af Sithimtræ og beslog dem med Guld.
Bærestængerne lavede han af Akacietræ og overtrak dem med Guld.
Negiloso ludhego gi yiend siala kendo ne gibawogi gi dhahabu.
En hij maakte de handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud.
De handbomen maakte hij van acaciahout en besloeg ze met goud.
En hij maakte de handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
The rods he made of the same hard wood, plating them with gold.
Verse not available
Verse not available
Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.
And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.
He made the poles of acacia wood and covered them with gold.
Also he made the barres of Shittim wood, and ouerlayde them with golde.
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
Verse not available
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold;
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
And he made the staves of acacia wood, —and overlaid them with gold.
And he made the poles wood of acacia and he overlaid them gold.
and to make [obj] [the] alone: pole tree: wood acacia and to overlay [obj] them gold
He made those [two] poles from acacia wood and covered them with gold.
He made the poles of acacia wood, and he covered them with gold.
And he made the staffs [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made the staffs of shittim wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
Forsothe he made tho barris of the trees of Sechym, and hilide with goldun platis.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
Kaj li faris la stangojn el akacia ligno kaj tegis ilin per oro.
Wotsɔ akasiati kpa kpo didiawo, eye wofa sika ɖe wo ŋu.
Ja korennot hän teki sittimipuusta, ja silasi ne kullalla.
Ja korennotkin hän teki akasiapuusta ja päällysti ne kullalla.
Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.
Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or.
Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
Mais les leviers eux-mêmes, il les fit de bois de sétim, et les couvrit de lames d’or.
Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
Il fit les barres de bois d’acacia et les revêtit d’or.
Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or.
Et il fit les barres de bois d'acacia et les plaqua d'or.
Verse not available
Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or.
Die Stangen machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Die Stangen aber fertigte er aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
Aber die Stangen machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Golde.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Die Stangen fertigte er aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Und die Stangen machte er von Schittimholz und überzog sie mit Gold.
Magĩcooka magĩthondeka mĩtĩ ĩngĩ mĩraaya ya mũgaa na makĩmĩgemia na thahabu.
Και έκαμε τους μοχλούς εκ ξύλου σιττίμ και περιεκάλυψεν αυτούς με χρυσίον.
Verse not available
તેણે બાવળનાં લાકડાના દાંડા બનાવીને સોનાથી મઢ્યા.
Li fè manch yo an bwa zakasya epi li kouvri yo nèt ak lò.
Li te fè poto yo an bwa akasya e li te kouvri yo avèk yon kouch lò.
Suka yi sandunan da itacen ƙirya, suka kuma dalaye su da zinariya.
A hana iho la oia i na auamo, he laau sitima, a uhi iho la ia mau mea i ke gula.
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָֽב׃
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב׃
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָֽב׃
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃
और डंडों को उसने बबूल की लकड़ी का बनाया, और सोने से मढ़ा।
इन डंडों को बबूल की लकड़ी से बनाकर उसमें सोने की परत चढ़ाई.
A rúdakat is sittim-fából csinálá meg, és azokat is beborítá aranynyal.
Készítette pedig a rudakat sittimfából és bevonta azokat arannyal.
Ha ji osisi akashia mee mkpara ndị ahụ. Jirikwa ọlaedo machie ha.
Inaramidna dagiti assiw manipud iti kayo ti akasia, ken kinalupkopanna dagitoy iti balitok.
Pengusung itu dibuat dari kayu akasia dan dilapisi dengan emas.
Dan dibuatnyalah kayu pengusung itu dari kayu penaga dan disalutnya dengan emas.
Dia membuat tongkat-tongkat pengusung dari kayu akasia dan melapisinya dengan emas.
E fece quelle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d'oro.
Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro.
E fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro.
又合歓木をもてその杠をつくりて之に金を着せたり
そのさおはアカシヤ材で造り、金でこれをおおった。
Ana itama eri sgama huno vu'zana akasea zafareti tare azotarare tro huno golireti erinovazinte'ne.
ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಜಾಲಿ ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೊದಿಸಿದರು.
ಜಾಲೀಮರದಿಂದ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಚಿನ್ನದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿದನು.
조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며
조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며
El orala srenenu inge ke sak acacia ac nokomla ke gold.
دوو دارەکەشیان لە داری ئەکاسیا دروستکرد و بە زێڕ ڕووکەشیان کردن.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Un viņš taisīja tās nesamās kārtis no akācijas koka un tās apvilka ar zeltu.
Asalaki mabaya yango na nzete ya akasia mpe abambaki yango wolo.
Emisituliro yagikola mu muti gwa akasiya, n’agisiigako zaabu.
Ary hazo akasia no nanaovany ny bao, ka nopetahany takela-bolamena.
Rinanji’e ami’ty mendoraveñe o bao’eo le nipakora’e volamena.
ഖദിരമരംകൊണ്ട് തണ്ടുകളും ഉണ്ടാക്കി പൊന്നുകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു.
ഖദിരമരംകൊണ്ടു തണ്ടുകളും ഉണ്ടാക്കി പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
അവർ ഖദിരമരംകൊണ്ടു തണ്ടുകൾ ഉണ്ടാക്കി. അതു തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
त्याने बाभळीच्या लाकडाचे दांडे केले व ते सोन्याने मढविले.
ထမ်း​ပိုး​များ​ကို​အ​ကာ​ရှ​သစ်​သား​ဖြင့်​ပြု လုပ်​၍၊ ရွှေ​ချ​ထား​၏။
ထမ်းဘိုးတို့ကို အကာရှသားနှင့်လုပ်၍ ရွှေနှင့်မွမ်းမံလေ၏။
ထမ်းဘိုး တို့ကို အကာရှ သား နှင့်လုပ် ၍ ရွှေ နှင့်မွမ်းမံ လေ၏။
I hanga ano nga amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te koura.
Benza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya bayihuqa ngegolide.
Wayenza imijabo ngesihlahla sesinga, wayihuqa ngegolide.
तिनले बबुल काठका डन्डाहरू बनाएर तिनलाई सुनले मोहोरे ।
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
Stengerne og gjorde han av akazietre, og klædde deim med gull.
ଆଉ ଶିଟୀମ୍‍ କାଷ୍ଠରେ ସାଙ୍ଗୀ କଲେ ଓ ତାହା ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ମଡ଼ାଇଲେ।
Isaanis danqaraawwan muka laaftoo tolchanii warqee itti uffisan.
ਉਸ ਨੇ ਚੋਬਾਂ ਸ਼ਿੱਟੀਮ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਤੋਂ ਬਣਾਈਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹਿਆ।
و عصاها را از چوب شطیم ساخته، آنها را به طلا پوشانید.
این چوبها از درخت اقاقیا تهیه شده بود و روکش طلا داشت.
Uczynił też drążki z drzewa sytym i powlókł je złotem.
Zrobił także drążki z drewna akacjowego i pokrył je złotem.
E fez as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.
E os varaes fez de madeira de sittim, e os cobriu de oiro.
E os varais fez de madeira de cetim, e os cobriu de ouro.
Ele fez os postes de madeira de acácia, e os revestiu com ouro.
А фэкут ниште друӂь дин лемн де салкым ши й-а полеит ку аур.
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом.
A poluge naèini od drveta sitima, i okova ih zlatom.
Vakagadzira mapango omuti womuunga uye vakaafukidza negoridhe.
Verse not available
Naredil je drogova iz akacijevega lesa in ju prevlekel z zlatom.
Oo ulihii wuxuu ka sameeyey qori qudhac ah, dahab buuna ku dahaadhay.
E hizo las varas de madera de cedro, y las cubrió de oro.
Hizo las varas de madera de acacia y las cubrió con oro.
Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
Y las barras hizo de madera de cedro, y cubriólas de oro.
E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
Las varillas que hizo de la misma madera de acacia, chapado con oro.
Hizo las varas de madera de acacia y las revistió de oro.
Kisha akafanya ile miti ya mshita na kuifunika kwa dhahabu.
Akatengeneza mipiko kwa miti ya mshita na kuifunika kwa dhahabu.
Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld.
Men stängerna gjorde han af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld.
At kaniyang ginawa ang mga pingga na kahoy na akasia, at mga binalot na ginto.
Gumawa siya ng mga poste sa kahoy ng akasya at binalutan niya sila ng ginto.
சீத்திம் மரத்தால் அந்தத் தண்டுகளைச் செய்து, அவைகளைப் பொன்தகட்டால் மூடினான்.
அக்கம்புகளை சித்தீம் மரத்தினால் செய்து, அவற்றைத் தங்கத்தகட்டால் மூடினார்கள்.
దాన్ని మోసే కర్రలను తుమ్మకర్రతో చేసి వాటికి బంగారం రేకులు తొడిగించాడు.
Pea naʻa ne ngaohi ʻae ongo haʻamo ʻaki ʻae ʻakau ko e sitimi, pea naʻe ʻaofi ia ʻaki ʻae koula.
Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı.
Nnua a na wɔde soa no yɛ ɔkanto nnua a wɔde sikakɔkɔɔ adura ho.
Nnua a na wɔde soa no yɛ okuo nnua a wɔde sikakɔkɔɔ adura ho.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
और चोबें कीकर की लकड़ी की बनाई और उनको सोने से मढ़ा।
ئۇ بالداقلارنى ئاكاتسىيە ياغىچىدىن ياساپ، ئالتۇن بىلەن قاپلىدى.
У балдақларни акатсийә яғичидин ясап, алтун билән қаплиди.
U baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplidi.
U baldaⱪlarni akatsiyǝ yaƣiqidin yasap, altun bilǝn ⱪaplidi.
Người chuốt đòn bằng cây si-tim và bọc vàng.
Người chuốt đòn bằng cây si-tim và bọc vàng.
Đòn khiêng được làm bằng gỗ keo bọc vàng.
Ó ṣe òpó igi ṣittimu, ó sì bò wọ́n pẹ̀lú u wúrà.
Verse Count = 205

< Exodus 37:28 >