< Exodus 35:3 >

You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
Nuk do të ndizni zjarr në asnjë prej banesave tuaja ditën e shtunë”.
لَا تُشْعِلُوا نَارًا فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ يَوْمَ ٱلسَّبْتِ».
لاَ تُوْقِدُوا نَاراً فِي بُيُوتِكُمْ فِي يَوْمِ السَّبْتِ».
Շաբաթ օրը ձեր բոլորի տներում կրակ չպիտի վառուի, որովհետեւ ե՛ս եմ Տէրը»:
বিশ্ৰাম দিনত আপোনালোকৰ কাৰো ঘৰত জুই নজ্বলাব।”
Şənbə günü yaşadığınız heç bir yerdə od yandırmayın».
Hawa: hamosu maedafa hamoma. Sa: bade esoga, dilia diasu ganodini, lalu mae didima.’”
তোমরা বিশ্রামদিনের তোমাদের কোন বাড়িতে আগুন জ্বালাবে না।”
সাব্বাথবারে তোমাদের কোনও বাড়িতে আগুন জ্বালিয়ো না।”
В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
Kinahanglan dili kamo maghaling sa bisan asa sa inyong panimalay sa Adlaw nga Igpapahulay.”
Kamo dili magahaling ug kalayo sa tanan ninyo nga mga puloy-anan sa adlaw nga igpapahulay.
Pa tsiku la Sabata musakoleze moto paliponse pamene mukhala.”
Mi kawbaktih doeh Sabbath niah na ohhaih ahmuen ah hmaitik o hmah, tiah a naa.
Sabbath hnin ah tah na tolrhum tom ah hmai toih uh boeh,” a ti nah.
Sabbath hnin ah tah na tolrhum tom ah hmai toih uh boeh,” a ti nah.
“Cholngah nikhoa hi nangma insung cheh'a mei jong nati kong louhel ding'u ahi.”
Sabbath hnin vah kho na sak awhnae koe hmai na patawi awh mahoeh.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
Nezanítíte ohně nikdež v příbytcích svých v den sobotní.
Nezanítíte ohně nikdež v příbytcích svých v den sobotní.
På Sabbatsdagen må I ikke gøre Ild i nogen af eders Boliger.
I skulle ingen Ild optænde i nogen af eders Boliger paa Sabbatsdagen.
Paa Sabbatsdagen maa I ikke gøre Ild i nogen af eders Boliger.
Kik umok mach e kar daku moro amora chiengʼ Sabato.”
Gij zult geen vuur aansteken in enige uwer woningen op den sabbatdag.
zelfs geen vuur moogt ge op de sabbat in uw woningen aansteken.
Gij zult geen vuur aansteken in enige uwer woningen op den sabbatdag.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
No fire is to be lighted in any of your houses on the Sabbath day.
Ye shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
You shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.'
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the Sabbath day.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
All of you shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
You shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
Ye shall not kindle any fire throughout your habitations upon the sabbath day.
you do not burn a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings, —on the sabbath day.
Not you must kindle fire in all dwelling places your on [the] day of the sabbath.
not to burn: burn fire in/on/with all seat your in/on/with day [the] Sabbath
Do not [even] light a fire in your homes on days of rest.”
You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath-day.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
Ye schulen not kyndle fier in alle youre dwellyng places bi the `dai of sabat.
ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
Ne bruligu fajron en ĉiuj viaj loĝejoj en la tago sabata.
Migado dzo gɔ̃ hã le miaƒe aƒewo me o.”
Ei teidän pidä tulta sytyttämän kaikissa teidän asuinsioissanne sabbatin päivänä.
Älkää sytyttäkö tulta sapatin päivänä, missä asuttekin."
Vous n'allumerez de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat. "
Vous n'allumerez pas de feu dans vos habitations le jour du sabbat ».
Vous n’allumerez point de feu, dans toutes vos habitations, le jour du sabbat.
Vous n'allumerez point de feu dans aucune de vos demeures le jour du repos.
Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos demeures au jour du sabbat.
Vous n’allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat. »
Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
Le jour du sabbat vous n'allumerez de feu dans aucune de vos demeures.
N'allumez point de feu en vos demeures le jour du sabbat; je suis le Seigneur.
Vous ne ferez point de feu dans aucune de vos demeures en ce jour de repos."
Ihr dürft in keiner eurer Siedlungen am Sabbattage Feuer machen!'"
Ihr sollt am Tage des Sabbaths kein Feuer anzünden in allen euren Wohnungen.
Ihr sollt am Tage des Sabbaths kein Feuer anzünden in allen euren Wohnungen.
Am Sabbattage dürft ihr kein Feuer anzünden in allen euren Wohnungen.
Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattage in allen euren Wohnungen.
Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.
Am Sabbattage dürft ihr kein Feuer in allen euren Wohnungen anzünden!«
Am Sabbattag sollt ihr in allen euren Wohnungen kein Feuer anzünden!
Ihr sollt kein Feuer in allen euren Wohnungen brennen lassen am Sabbathtag.
Mũtigaakagie mwaki mũthenya ũcio wa Thabatũ kũrĩa guothe mũrĩtũũraga.”
δεν θέλετε ανάπτει πυρ εν πάσαις ταις κατοικίαις υμών την ημέραν του σαββάτου.
οὐ καύσετε πῦρ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐγὼ κύριος
વિશ્રામવારના દિવસે તમે જ્યાં પણ રહેતા હોય ત્યાં આગ સળગાવવી નહિ.”
Ata dife piga nou limen nan ankenn kay jou repo a.
Nou pa pou limen dife nan okenn lojman nou nan jou Saba a.”
Kada ku hura wuta a cikin duk mazauninku a ranar Asabbaci.”
Mai hoa oukou i ke ahi ma ko oukou mau wahi e noho ai a pau loa, i ka la Sabati.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת
לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם בְּיֹ֖ום הַשַּׁבָּֽת׃ פ
לֹא־תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶם בְּיוֹם הַשַּׁבָּֽת׃
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃
לֹא־תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶם בְּיוֹם הַשַׁבָּֽת׃
לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם בְּי֖וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ פ
वरन् विश्राम के दिन तुम अपने-अपने घरों में आग तक न जलाना।”
किसी भी घर में विश्राम के दिन आग तक न जलाएं.”
Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.
Ne gyújtsatok tüzet mind a ti lakóhelyeiteken a szombat napján.
Unu amụnyela ọkụ nʼebe obibi unu nʼụbọchị izuike ahụ.”
Saankayo a mangaron iti aniaman kadagiti balbalayyo iti Aldaw a Panaginana.”
Pada hari itu kamu tak boleh menyalakan api di rumahmu."
Janganlah kamu memasang api di manapun dalam tempat kediamanmu pada hari Sabat."
Kita tidak boleh menyalakan api di dalam tempat tinggal kita pada hari Sabat.”
Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.
Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore».
Non accenderete fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato”.
安息日には汝等の一切の住處に火をたく可らず
安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
Mani fru knazupa Sabatirera nemaniza kumatamimpina tevea huonkreho.
ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ನೀವು ವಾಸಮಾಡುವ ಯಾವ ಮನೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಬಾರದು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ನೀವು ವಾಸಿಸುವ ಯಾವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯನ್ನೂ ಹೊತ್ತಿಸಬಾರದು ಎಂದು” ಹೇಳಿದನು.
안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라
안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라!'
Kowos fah tia ta e ke len Sabbath ke kutena acn kowos muta we.”
لە هەموو نشینگەکانتان نابێت لە ڕۆژی شەممە ئاگر بکرێتەوە.»
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem Sabbati.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
Jums nebūs uguni kurt savās māju vietās dusēšanas dienā.
Na mokolo yango ya Saba, bokopelisa ata moto te na bandako na bino. »
Temukumanga muliro mu nnyumba zammwe ku lunaku Lwassabbiiti.”
Aza mampirehitra afo amin’ ny andro Sabata any amin’ izay rehetra itoeranareo.
Ko mamiañe afo ndra aia’aia amo kivoho’ areoo ami’ty andro Sabotse.
ശബ്ബത്ത് നാളിൽ നിങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിൽ എങ്ങും തീ കത്തിക്കരുത്”.
ശബ്ബത്ത് നാളിൽ നിങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിൽ എങ്ങും തീ കത്തിക്കരുതു.
ശബ്ബത്ത് നാളിൽ നിങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിൽ എങ്ങും തീ കത്തിക്കരുത്.”
शब्बाथ दिवशी तुम्ही आपल्या राहत असलेल्या जागेत कोठेही विस्तव पेटवू नये.
ဥ​ပုသ်​နေ့​တွင်​သင်​တို့​၏​နေ​အိမ်​များ​၌​မီး​ကို ပင်​မ​မွေး​ရ'' ဟု​ဆင့်​ဆို​၏။
သင်တို့နေရာအရပ်၌ ဥပုသ်နေ့မှာ မီးကို မမွေးရဟု ဆင့်ဆို၏။
သင် တို့နေရာ အရပ်၌ ဥပုသ် နေ့ မှာ မီး ကို မ မွေး ရဟု ဆင့်ဆို ၏။
Kei tahuna he ahi, puta noa i o koutou nohoanga, i te ra hapati.
Lingabasi umlilo loba kungaphi elihlala khona ngosuku lweSabatha.”
Lingabasi umlilo ngosuku lwesabatha kuyo yonke imizi yenu.
शबाथ-दिनमा तिमीहरूका घरमा आगो नबलोस् ।”
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
Ingen av dykk må kveikja upp eld i huset sitt på kviledagen.»
ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଆପଣାମାନଙ୍କ କୌଣସି ବାସ ସ୍ଥାନରେ ଅଗ୍ନି ଜାଳିବ ନାହିଁ।”
Guyyaa Sanbataatiin lafa jiraattan kamitti iyyuu ibidda hin qabsiisinaa.”
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਅੱਗ ਨਾ ਬਾਲਣੀ।
درروز سبت آتش در همه مسکنهای خودمیفروزید.»
آن روز در خانه‌هایتان حتی آتش هم روشن نکنید.»
Nie rozniecicie ognia we wszystkich mieszkaniach waszych w dzień sabbatu.
Nie rozniecicie ognia w żadnym z waszych mieszkań w dzień szabatu.
Não acendereis fogo em todas as vossas moradas no dia do sábado.
Não accendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sabbado.
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
Não ateareis fogo em vossas habitações no dia de sábado'”.
Сэ н-априндець фок ын ничуна дин локуинцеле воастре ын зиуа Сабатулуй.”
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
Vatre ne ložite po stanovima svojim u dan subotni.
Musabatidze moto panzvimbo ipi zvayo yamugere pazuva reSabata.”
да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
Vsepovsod po svojih prebivališčih na šabatni dan ne boste prižigali nobenega ognja.«
Oo maalin kasta oo sabti ah waa inaydnaan innaba dab ku shidin rugihiinna oo dhan.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
Noenciendan fuego en ninguna de sus casas en el día de reposo”.
No encenderéis fuego en vuestras moradas en el día de reposo’”.
No encenderán fuego en ninguna de sus tiendas el día sábado.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
No se encenderá fuego en ninguna de sus casas en el día de reposo.
En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en el día de sábado.”
Haupaswi kuwasha moto kwenye nyumba zenu siku ya Sabato.”
Msiwashe moto mahali popote katika makazi yenu siku ya Sabato.”
I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
I skolen ingen eld upptända på Sabbathsdagenom i alla edra boningar.
I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
Huwag kayong magpapaningas ng apoy sa inyong buong tahanan sa araw ng sabbath.
Hindi kayo dapat magsisindi ng apoy saan man sa inyong mga tahanan sa Araw ng Pamamahinga.”
ஓய்வுநாளில் உங்களுடைய வீடுகளில் நெருப்பு மூட்டாதிருங்கள் என்னும் இந்த வார்த்தைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி யெகோவா கட்டளையிட்டார்” என்றான்.
ஓய்வுநாளில் நீங்கள் வசிக்கும் எந்தக் குடியிருப்புகளிலும் நெருப்பு மூட்டக்கூடாது” என்றான்.
విశ్రాంతి దినాన మీరు మీ ఇళ్ళలో ఎలాంటి వంటకాలు వండుకోకూడదు.”
‌ʻOua naʻa mou tutu ha afi ʻi he ʻaho Sāpate ʻi ha nofoʻanga ʻe taha ʻiate kimoutolu.
Şabat Günü konutlarınızda ateş yakmayacaksınız.”
Da no, ogya mpo, monnsɔ bi ano wɔ mo afi mu.”
Ɛda no, ogya mpo, monnsɔ bi ano wɔ mo afie mu.”
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
तुम सबत के दिन अपने घरों में कहीं भी आग न जलाना।”
شابات كۈنىدە بارلىق تۇرالغۇلىرىڭلاردا ھەرگىز ئوت قالىماڭلار، ــ دېدى.
Шабат күнидә барлиқ туралғулириңларда һәргиз от қалимаңлар, — деди.
Shabat künide barliq turalghuliringlarda hergiz ot qalimanglar, — dédi.
Xabat künidǝ barliⱪ turalƣuliringlarda ⱨǝrgiz ot ⱪalimanglar, — dedi.
Nhằm ngày sa-bát chớ nổi lửa trong nhà nào của các ngươi hết.
Nhằm ngày sa-bát chớ nổi lửa trong nhà nào của các ngươi hết.
Ngay cả lửa cũng không được nhóm lên trong ngày Sa-bát.”
Ẹ má ṣe dáná kankan ní ibùgbé yín ní ọjọ́ ìsinmi.”
Verse Count = 211

< Exodus 35:3 >