< Exodus 12:1 >

The LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Zoti u foli Moisiut dhe Aaronit në vendin e Egjiptit, duke u thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ فِي أَرْضِ مِصْرَ قَائِلًا:
وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى وَهَرُونَ فِي أَرْضِ مِصْرَ قَائِلاً:
Տէրը Եգիպտացիների երկրում խօսեց Մովսէսի ու Ահարոնի հետ եւ ասաց.
যিহোৱাই মিচৰ দেশত মোচি আৰু হাৰোণৰ সৈতে কথা পাতিলে। তেওঁ ক’লে,
Misir torpağında Rəbb Musaya və Haruna dedi:
Hina Gode da Idibidi soge ganodini, Mousese amola Elane elama amane sia: i,
মিশর দেশে সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
মিশরে সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
Тогава Господ говори на Моисея и Аарона в Египетската земя, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron sa yuta sa Ehipto. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron sa yuta sa Egipto nga nagaingon;
Yehova anayankhula kwa Mose ndi Aaroni mʼdziko la Igupto kuti,
Izip prae ah Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
BOEIPA loh Moses neh Aaron te Egypt kho ah a voek.
BOEIPA loh Moses neh Aaron te Egypt kho ah a voek.
Israel mite Egypt gamma aum jing laijun, Pakaiyin Mose leh Aaron heng'a hicheng hi thupeh aneiye:
BAWIPA ni Izip ram vah Mosi hoi Aron koe a dei pouh e teh;
耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:
耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說:
上主在埃及國訓示梅瑟和亞郎說:「
Jahve reče Mojsiju i Aronu u zemlji egipatskoj:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi v zemi Egyptské, řka:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi v zemi Egyptské, řka:
Derpå talede HERREN til Moses og Aron i Ægypten og sagde:
Og Herren talede til Mose og Aron i Ægyptens Land og sagde:
Derpaa talede HERREN til Moses og Aron i Ægypten og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun ka gin Misri niya,
De HEERE nu had tot Mozes en tot Aaron in Egypteland gesproken, zeggende:
Toen sprak Jahweh tot Moses en Aäron in Egypte:
De HEERE nu had tot Mozes en tot Aaron in Egypteland gesproken, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
The LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
And the Lord spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
The Lord also said to Moses and Aaron in the land of Egypt:
And Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt:
The Lord told Moses and Aaron while they were still in Egypt,
Then the Lord spake to Moses and to Aaron in the land of Egypt, saying,
And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying:
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt saying,
AND the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And YHWH spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And Yhwh spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And the Lord spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And YHWH speaks to Moses and to Aaron in the land of Egypt, saying,
Now the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Now Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Now the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Now the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Now YHWH spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Now the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] in the land of Egypt [Abode of slavery], saying,
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Then spake Yahweh, unto Moses and unto Aaron, in the land of Egypt saying—
And he said Yahweh to Moses and to Aaron in [the] land of Egypt saying.
and to say LORD to(wards) Moses and to(wards) Aaron in/on/with land: country/planet Egypt to/for to say
Yahweh said to Aaron and Moses/me there in Egypt,
Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt. He said,
And the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
And the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
The LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
The LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
The LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
The LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
The LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Also the Lord seide to Moises and Aaron in the lond of Egipt,
And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, in the land of Egypt, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron en la lando Egipta, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose kple Aron le Egipte be,
Herra oli puhunut Mosekselle ja Aaronille Egyptin maalla, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille Egyptin maassa sanoen:
Yahweh dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Egypte:
Yahvé parla à Moïse et à Aaron au pays d'Égypte, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte, disant:
Or l'Eternel avait parlé à Moïse et à Aaron au pays d'Egypte, en disant:
Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron dans la terre d’Egypte:
L’Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte:
Yahweh dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte:
Or l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, au pays d'Égypte, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d'Egypte en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse et à son frère, en la terre d'Égypte, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, dans le pays d’Égypte, en ces termes:
Und der Herr sprach zu Moses und Aaron im Lande Ägypten also:
Und Jehova redete zu Mose und Aaron im Lande Ägypten und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und Aaron im Lande Ägypten und sprach:
Da sprach Jahwe zu Mose und Aaron in Ägypten folgendermaßen:
Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron in Ägyptenland:
Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron in Ägyptenland:
Darauf gebot der HERR dem Mose und Aaron im Lande Ägypten folgendes:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron im Ägyptenland und sprach:
Und Jehovah sprach zu Mose und zu Aharon im Lande Ägypten und sagte:
Jehova akĩĩra Musa na Harũni marĩ kũu bũrũri wa Misiri atĩrĩ,
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών εν τη γη της Αιγύπτου, λέγων,
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν γῇ Αἰγύπτου λέγων
મૂસા અને હારુન જ્યારે મિસરમાં હતા ત્યારે યહોવાહે તેઓને કહ્યું,
Antan Moyiz ak Arawon te nan peyi Lejip la, Seyè a di yo:
Alò, SENYÈ a te di a Moïse avèk Aaron nan peyi Égypte la:
Ubangiji ya ce wa Musa da Haruna a Masar,
OLELO mai la o Iehova ia Mose laua o Aarona, ma ka aina o Aigupita, i mai la,
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן בארץ מצרים לאמר
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹֽר׃
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן בארץ מצרים לאמר׃
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹֽר׃
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने मिस्र देश में मूसा और हारून से कहा,
याहवेह ने मोशेह तथा अहरोन से कहा,
Szólott vala pedig az Úr Mózesnek és Áronnak Égyiptom földén, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez meg Áronhoz Egyiptom országában, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis na Erọn okwu nʼala Ijipt sị ha,
Nagsao ni Yahweh kada Moises ken Aaron idiay daga ti Egipto. Kinunana,
TUHAN berbicara kepada Musa dan Harun di tanah Mesir. Katanya,
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun di tanah Mesir:
TUHAN berkata kepada Musa dan Harun di Mesir,
OR il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese di Egitto, dicendo:
Il Signore disse a Mosè e ad Aronne nel paese d'Egitto:
L’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese d’Egitto, dicendo:
ヱホバ、エジプトの國にてモーセとアロンに告ていひたまひけるは
主はエジプトの国で、モーセとアロンに告げて言われた、
Hagi Ra Anumzamo'a anage huno Mosesene Aronikiznia Isipi mopafina znasami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಮೋಶೆ ಆರೋನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 가라사대
LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac Aaron in acn Egypt, ac fahk,
یەزدان لە خاکی میسر بە موسا و هارونی فەرموو:
Dixit quoque Dominus ad Moysen et Aaron in terra Ægypti:
Dixit quoque Dominus ad Moysen, et Aaron in Terra Ægypti:
Dixit quoque Dominus ad Moysen, et Aaron in Terra Ægypti:
Dixit quoque Dominus ad Moysen et Aaron in terra Ægypti:
dixit quoque Dominus ad Mosen et Aaron in terra Aegypti
Dixit quoque Dominus ad Moysen, et Aaron in Terra Aegypti:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un Āronu Ēģiptes zemē un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize mpe Aron kati na Ejipito:
Awo Mukama n’ayogera ne Musa ne Alooni nga bali mu nsi y’e Misiri, n’abagamba nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy sy Arona teo amin’ ny tany Egypta ka nanao hoe:
Hoe ty tsara’ Iehovà amy Mosè naho Aharone an-tane Mitsraime ao:
യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും ഈജിപ്റ്റിൽ വച്ച് അരുളിച്ചെയ്തത് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും മിസ്രയീംദേശത്തുവെച്ചു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ മോശയോടും അഹരോനോടും ഈജിപ്റ്റിൽവെച്ച് ഇങ്ങനെ അരുളിച്ചെയ്തു,
मग मोशे व अहरोन मिसर देशामध्ये असताना परमेश्वर त्यांच्याशी बोलला. तो म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က အီ​ဂျစ်​ပြည်​တွင်​မော​ရှေ နှင့်​အာ​ရုန်​တို့​အား၊-
ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
ထာဝရဘုရား သည် အဲဂုတ္တု ပြည် ၌ မောရှေ နှင့် အာရုန် တို့အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
A i korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona i te whenua o Ihipa, i mea,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni beseGibhithe,
INkosi yasikhuluma kuMozisi lakuAroni elizweni leGibhithe, isithi:
परमप्रभु मिश्र देशमा मोशा र हारूनसित बोल्नुभयो । उहाँले भन्‍नुभयो,
Og Herren sa til Moses og Aron i Egyptens land:
Og Herren tala so til Moses og Aron, medan dei var i Egyptarlandet:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମିସର ଦେଶରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos biyya Gibxi keessatti Musee fi Arooniin akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ
و خداوند موسی و هارون را در زمین مصر مخاطب ساخته، گفت:
خداوند در سرزمین مصر به موسی و هارون فرمود:
Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza i do Aarona w ziemi Egipskiej, mówiąc:
PAN powiedział jeszcze do Mojżesza i Aarona w ziemi Egiptu:
E falou o SENHOR a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés e a Aarão na terra do Egypto, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés e a Aarão na terra do Egito, dizendo:
Yahweh falou com Moisés e Aarão na terra do Egito, dizendo:
Домнул а зис луй Мойсе ши луй Аарон ын цара Еӂиптулуй:
И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
И рече Господ Мојсију и Арону у земљи мисирској говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju i Aronu u zemlji Misirskoj govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi naAroni vari muIjipiti,
Рече же Господь к Моисею и Аарону в земли Египетстей, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu in Aronu v egiptovski deželi, rekoč:
Oo Rabbigu wuxuu Muuse iyo Haaruun kula hadlay dalka Masar, oo ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés y a Aarón cuando aún estaban en Egipto:
Yahvé habló a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
Yavé habló a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto:
Y habló Jehová a Moisés, y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés y á Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto,
Dijo Yahvé a Moisés y a Aarón en el país de Egipto:
Yahweh akasema na Musa na Aruni katika nchi ya Misri. Alisema,
Bwana akamwambia Mose na Aroni katika nchi ya Misri,
Och HERREN talade till Mose och Aron i Egyptens land och sade:
Herren sade till Mose och Aaron i Egypti lande:
Och HERREN talade till Mose och Aron i Egyptens land och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises at kay Aaron sa lupain ng Egipto, na sinasabi,
Nakipag-usap si Yahweh kina Moises at Aaron sa lupain ng Ehipto. Sinabi niya,
யெகோவா எகிப்து தேசத்தில் மோசேயையும், ஆரோனையும் நோக்கி:
யெகோவா எகிப்திலே மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும் சொன்னதாவது:
మోషే అహరోనులతో ఐగుప్తు దేశంలో యెహోవా ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone ʻi he fonua ko ʻIsipite, ʻo pehē,
RAB Mısır'da Musa'yla Harun'a, “Bu ay sizin için ilk ay, yılın ilk ayı olacak” dedi,
Bere a na Mose ne Aaron da so wɔ Misraim asase so no, Awurade ka kyerɛɛ wɔn se,
Ɛberɛ a na Mose ne Aaron da so wɔ Misraim asase so no, Awurade ka kyerɛɛ wɔn sɛ,
І сказав Господь до Мойсея й до Аарона в єгипетськім краї, говорячи:
फिर ख़ुदावन्द ने मुल्क — ए — मिस्र में मूसा और हारून से कहा कि
پەرۋەردىگار مىسىر يۇرتىدا مۇسا ۋە ھارۇنغا مۇنداق دېدى: ــ
Пәрвәрдигар Мисир жутида Муса вә Һарунға мундақ деди: —
Perwerdigar Misir yurtida Musa we Harun’gha mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Misir yurtida Musa wǝ Ⱨarunƣa mundaⱪ dedi: —
Tại xứ Ê-díp-tô, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Tại xứ Ê-díp-tô, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Khi Môi-se và A-rôn còn ở Ai Cập, Chúa Hằng Hữu phán bảo họ:
Olúwa sọ fún Mose àti Aaroni ni ilẹ̀ Ejibiti pé,
Verse Count = 211

< Exodus 12:1 >