< Ecclesiastes 7:24 >

That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
Një gjë që është kaq larg dhe kaq e thellë, kush mund ta gjejë?
بَعِيدٌ مَا كَانَ بَعِيدًا، وَٱلْعَمِيقُ ٱلْعَمِيقُ مَنْ يَجِدُهُ؟
مَا هُوَ بَعِيدٌ، بَعِيدٌ جِدّاً، وَمَا هُوَ عَمِيقٌ، عَمِيقٌ جِدّاً. وَمَنْ لِي بِمَنْ يَكْتَشِفُهُ؟
প্রজ্ঞালাভ মোৰ পৰা অতি দূৰৈত আৰু ই অতি গভীৰ। কোনে তাক পাব পাৰে?
Hikmət deyilən şey Çox uzaqda, çox dərindədir. Onu kim tapa bilər?
Esalusu ea bai da haboda: i, amo nowa dawa: ma: bela: ? Amo da ninia dawa: mu hamedei. Ninia dawa: mu gogolei.
প্রজ্ঞা ছিল অনেক দূরে এবং অনেক গভীরে। কে তা পেতে পারে?
যা কিছু আছে তা দূরে আছে এবং খুবই গভীরে— কে তা খুঁজে পেতে পারে?
Всичко това опитах чрез мъдростта. Рекох: Ще бъда мъдър; но мъдростта се отдалечи от мене.
Ang kaalam lapad ug lalom kaayo. Kinsa man ang makakaplag niini?
Kadto nga mao, halayo kaayo ug halalum gayud; kinsa man ang makatugkad niini?
Nzeru zimene zilipo, zili kutali ndipo ndi zozama kwambiri, ndani angathe kuzidziwa?
Kangthla parai hmuen, kathuk parai hmuen to mi mah maw hnu thai tih?
Te tla a om te khaw hla coeng tih a dung lakah dung coeng. Te te aka hmu te unim?
Te tla a om te khaw hla coeng tih a dung lakah dung coeng. Te te aka hmu te unim?
Chihna hi gamlatah’a aum jing in chule holdoh jong ahah sai.
Kahlat ni teh kadung poung e hno hah apinimaw a tawng vaiteh a hmu thai han.
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
Což pak vzdálené a velmi hluboké jest, kdož to najíti může?
Což pak vzdálené a velmi hluboké jest, kdož to najíti může?
Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
Det, som er til, er langt borte og dybt, dybt! hvo kan finde det?
Tingenes Grund er langt borte, saa dyb, saa dyb; hvem kan finde den?
Ere kaka dhano difweny rieko? Otut moyombowa, kendo otek modhierowa winjo.
Hetgeen verre af is, en zeer diep, wie zal dat vinden?
Al wat er gebeurt, is zo ongenaakbaar en diep, Zo diepzinnig; wie kan het doorgronden?
Hetgeen verre af is, en zeer diep, wie zal dat vinden?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
[That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
[That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
Everything that exists is beyond our grasp—too deep for our understanding. Who can comprehend it?
It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
[That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
Far is what formerly was so, and what was deep remaineth deep: who can find it out?
Far off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
Far away, is that which hath been, —and deep, deep, who can find it out?
[is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
distant what? which/that to be and deep deep who? to find him
Wisdom seems to be far from me; there is no one [RHQ] who can truly understand everything.
Wisdom is far off and very deep. Who can find it?
That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
and the depthe is hiy, who schal fynde it?
Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
Kio estas malproksima kaj tre profunda, kiu tion komprenos?
Nunya le didiƒe ke eye esesẽ ŋutɔ be woake ɖe eŋu.
Kaukana on kaiken olemus ja syvällä, syvällä; kuka voi sen löytää?
Kaukana on kaiken olemus ja syvällä, syvällä; kuka voi sen löytää?
Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l'atteindre?
Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera?
Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l’atteindre?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
Ce qui est lointain et profond, profond, qui saurait l'atteindre? –
Elle était plus loin encore qu'auparavant; l'abîme entre nous était profond: qui le sondera?
Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
Was ist, das ist so fern und tief. So tief! Wer kann's erfassen?
Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? -
Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? -
Fern ist, was da ist, und tief, ja tief: wer kann's ergründen?
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?
In weiter Ferne liegt der Grund aller Dinge und tief, ja tief verborgen: wer kann ihn ausfindig machen?
Wie weit entfernt ist das, was geschehen ist, und tief, ja, tief verborgen! Wer will es ausfindig machen?
O ũndũ ũrĩa wothe ũngĩtuĩka nĩguo, ũũgĩ-rĩ, nĩũraihĩrĩirie mũno na nĩmũhithe makĩria: nũũ ũngĩũmenya?
ό, τι είναι πολύ μακράν και εις άκρον βαρύ, τις δύναται να εύρη τούτο;
καὶ αὐτὴ ἐμακρύνθη ἀπ’ ἐμοῦ μακρὰν ὑπὲρ ὃ ἦν καὶ βαθὺ βάθος τίς εὑρήσει αὐτό
‘ડહાપણ’ ઘણે દૂર અને અતિશય ઊંડુ છે તેને મેળવવું ઘણું મુશ્કેલ છે. તેને કોણ શોધી કાઢી શકે?
Lavi se yon mistè. Li tankou yon twou san fon. Ki moun ki ka rive konprann li?
Sa ki te konn egziste vin lwen, e se yon mistè menm. Se kilès ki ka dekouvri li?
Ko da me hikima take, Abin ya yi mana zurfi ƙwarai, yana da wuyar ganewa, wa zai iya gane shi?
O ka mea ma kahi loihi aku, a hohonu loa hoi, owai ka mea e loaa'i?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
רָחֹ֖וק מַה־שֶּׁהָיָ֑ה וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃
רָחוֹק מַה־שֶּׁהָיָה וְעָמֹק ׀ עָמֹק מִי יִמְצָאֶֽנּוּ׃
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
רָחוֹק מַה־שֶּׁהָיָה וְעָמֹק ׀ עָמֹק מִי יִמְצָאֶֽנּוּ׃
רָח֖וֹק מַה־שֶּׁהָיָ֑ה וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃
वह जो दूर और अत्यन्त गहरा है, उसका भेद कौन पा सकता है?
जो कुछ है वह हमारी बुद्धि से परे है. यह गहरा है, बहुत ही गहरा. उसकी थाह कौन पाएगा?
Felette igen messze van, a mi van, és felette mélységes; kicsoda tudhatja meg azt?
Távol van az, a mi van, s mély, mély: ki találhatja meg?
Amamihe adịghị mfe inweta, ọ dị omimi nke ukwuu; ọ bụ onye pụrụ ịchọpụta ya?
Adayo ti kinasirib ken kasta unay ti kinaunegna. Siasino ti makasarak iti daytoy?
Siapa dapat menemukan arti hidup ini? Terlalu dalam untuk dapat dimengerti!
Apa yang ada, itu jauh dan dalam, sangat dalam, siapa yang dapat menemukannya?
Kebijaksanaan tentang hal-hal tersebut masih jauh dariku dan terlalu sulit untuk ditemukan.
Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?
事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
Knare antahi'zamo'a afete me'neankino, hakeno'ma eri'amo'a tusi amuho hu'ne.
ದೂರದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನೂ, ಅಗಾಧದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನೂ ಯಾರು ಕಂಡುಕೊಂಡಾರು?
ಜ್ಞಾನವು ಬಹಳ ದೂರದಲ್ಲಿಯೂ, ಅಗಾಧದಲ್ಲಿಯೂ ಇದೆ. ಅದನ್ನು ಯಾರು ಕಂಡುಕೊಂಡಾರು?
무릇 된 것이 멀고 깊고 깊도다 누가 능히 통달하랴
무릇 된 것이 멀고 깊고 깊도다 누가 능히 통달하랴
Sie mwet ac konauk fuka lah mea kalmen moul uh? Arulana loalla nu sesr ac upala kut in kalem kac.
ئەو داناییە کە هەیە دوورە و زۆر قووڵە؛ کێ دەیدۆزێتەوە؟
multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?]
multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
Tālu ir, kas ir, un ļoti dziļš; kas to var atrast?
Nyonso oyo ezalisami ezali mosika, mozindo mpe mozindo makasi; nani akoki komona yango?
Amagezi ne bwe gaba ga kikula ki, gali wala nnyo era tegalojjeka, kale ani ayinza okugavumbula?
Eny, izay rehetra lavitra sady lalina dia lalina, iza no mahatakatra azy?
Tsietoitane añe naho miheotse o raha fa nifetsakeo, ia ty hahatendreke aze?
ഈ കാര്യം വിദൂരവും അത്യഗാധവും ആയിരിക്കുന്നു; അത് കണ്ടെത്തുവാൻ ആർക്ക് കഴിയും?
ഉള്ളതു ദൂരവും അത്യഗാധവും ആയിരിക്കുന്നു; അതു കണ്ടെത്തുവാൻ ആൎക്കു കഴിയും?
അതിവിദൂരവും അത്യഗാധവും ആയിരുന്നു— അതു കണ്ടെത്താൻ ആർക്കു കഴിയും?
ज्ञान जे आहे ते दूर व फारच खोल आहे. ते कोण शोधू शकेल?
ဝေးသောအရာ၊ အလွန်နက်နဲသောအရာကို အဘယ်သူရှာ၍ တွေ့နိုင်သနည်း။
ဝေးသောအရာ၊ အလွန်နက်နဲသောအရာကို အဘယ်သူရှာ၍ တွေ့နိုင်သနည်း။
ဝေး သောအရာ ၊ အလွန်နက်နဲ သောအရာကို အဘယ်သူ ရှာ၍ တွေ့ နိုင်သနည်း။
Ko te mea onaianei he tawhiti rawa, he hohonu rawa hoki; ko wai hei kite?
Ukuhlakanipha okungabe kukhona, kukhatshana kakhulu njalo kuzikile kakhulu: ngubani ongakufinyelela na?
Okukhatshana, lokujule kakhulu, ngubani ozakufumana?
बुद्धि धेरै टाढा र निकै गहिरो छ । कसले यसलाई पाउन सक्छ र?
Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
Langt burte er det som til er, og so djupt, so djupt; kven kann nå det?
ଯାହା ଅଛି, ତାହା ଦୂରରେ ଅଛି ଓ ଅତି ଗଭୀର; ତାହା କିଏ ପାଇ ପାରେ?
Wanti jiru hundi fagoo dha; gad fagoo dha; eenyutu qoratee bira gaʼuu dandaʼa?
ਜੋ ਕੁਝ ਦੂਰ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾ ਹੈ, ਉਹ ਨੂੰ ਕੌਣ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਹੈ?
آنچه هست دور و بسیار عمیق است. پس کیست که آن را دریافت نماید؟
کیست که بتواند آن را به دست آورد؟ حکمت بسیار عمیق و دور از دسترس است.
A co dalekiego, i co bardzo głębokiego jest, któż to znajdzie?
To, co jest dalekie, i to, co jest bardzo głębokie – któż to może zgłębić?
Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
O que é, está muito longe e excessivamente profundo. Quem pode descobri-lo?
Ку мулт май департе декыт ера май ынаинте ши че адынкэ! Чине о ва путя гэси?
Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
Chii zvacho chingava uchenjeri, chiri kure kwazvo uye chakadzama, ndiani angachiwana?
далече паче неже бех, и бездны глубина, кто обрящет ю?
To, kar je daleč proč in presegajoče globoko, kdo to lahko spozna?
Waayo, bal yaa gaadhi kara wixii aad u fog ee mool dheer?
Lejos está lo que fue; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
Todo lo que existe está fuera de nuestro alcance, es demasiado profundo para nuestro entendimiento. ¿Quién puede comprenderlo?
Lo que es, está lejos y es muy profundo. ¿Quién puede descubrirlo?
Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
Lejos está lo que fue; y lo profundo profundo ¿quién lo hallará?
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
Lejos está la existencia verdadera, y muy profunda; ¿Quién puede tener conocimiento de ello?
Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
Hekima i mbali na kina sana. Ni nani awezaye kuipata?
Vyovyote hekima ilivyo, hekima iko mbali sana na imejificha, ni nani awezaye kuigundua?
Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
Det är fjerran, hvad skall det varda? Och det är fast djupt, ho kan finnat?
Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
Ang nilikha ay malayo at totoong malalim; sinong makaaabot?
Napakalayo at napakalalim ng karunungan. Sino ang makakahanap nito?
தூரமும் மகா ஆழமுமாக இருக்கிறதைக் கண்டடைகிறவன் யார்?
ஞானம் எப்படிப்பட்டதாய் இருந்தாலும், அது மிக தூரமாகவும் ஆழமாகவும் இருக்கிறது. அதை யாரால் கண்டறிய முடியும்?
జ్ఞానం బహు దూరంగా, లోతుగా ఉంది. దానినెవడు తెలుసుకోగలడు?
Ko e meʻa ʻoku mamaʻo atu, pea loloto lahi, ko hai ʻe faʻa ʻilo ki ai?
Bilgelik denen şey Uzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?
Sɛnea nimdeɛ te biara, ɛwɔ akyiri na emu dɔ, hena na obetumi ahwehwɛ ahu?
Sɛdeɛ nimdeɛ teɛ biara, ɛwɔ akyiri, na emu dɔ, hwan na ɔbɛtumi ahwehwɛ ahunu?
Дале́ке оте, що було́, і глибо́ке, глибо́ке, — хто зна́йде його?
जो कुछ है सो दूर और बहुत गहरा है, उसे कौन पा सकता
بارلىق يۈز بەرگەن ئىشلار بولسا ئەقلىمىزدىن يىراق، شۇنىڭدەك ئىنتايىن سىرلىقتۇر؛ كىم ئۇنى ئىزدەپ بىلىپ يېتەلىسۇن؟
Барлиқ йүз бәргән ишлар болса әқлимиздин жирақ, шуниңдәк интайин сирлиқтур; ким уни издәп билип йетәлисун?
Barliq yüz bergen ishlar bolsa eqlimizdin yiraq, shuningdek intayin sirliqtur; kim uni izdep bilip yételisun?
Barliⱪ yüz bǝrgǝn ixlar bolsa ǝⱪlimizdin yiraⱪ, xuningdǝk intayin sirliⱪtur; kim uni izdǝp bilip yetǝlisun?
Vả, điều chi xa quá, điều chi sâu thẩm lắm, ai có thế tìm được?
Vả, điều chi xa quá, điều chi sâu thẩm lắm, ai có thể tìm được?
Sự khôn ngoan ở nơi xa thẳm và khó tìm được?
Ohun tí ó wù kí ọgbọ́n le è jẹ́, ó ti lọ jìnnà, ó sì jinlẹ̀ ta ni ó le è ṣe àwárí rẹ̀?
Verse Count = 210

< Ecclesiastes 7:24 >