< 2-Samuel 10:15 >

When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
Kur Sirët panë që ishin mundur nga Izraeli, u mblodhën të tërë.
وَلَمَّا رَأَى أَرَامُ أَنَّهُمْ قَدِ ٱنْكَسَرُوا أَمَامَ إِسْرَائِيلَ، ٱجْتَمَعُوا مَعًا.
وَبَعْدَ أَنْ رَأَى الآرَامِيُّونَ أَنَّهُمْ قَدِ انْهَزَمُوا أَمَامَ جَيْشِ إِسْرَائِيلَ اجْتَمَعُوا مَعاً.
পাছত অৰামীয়াসকলে ইস্ৰায়েলৰ সন্মুখত নিজকে পৰাজিত হোৱা দেখি তেওঁলোক পুনৰ গোট খালে।
Aramlılar İsraillilərin önündə məğlub olduqlarını görəndə bir yerə yığıldılar.
অরামীয়েরা যখন দেখতে পেল যে, তারা ইস্রায়েলের সামনে হেরে গেল, তখন তারা জড়ো হল৷
অরামীয়রা যখন দেখেছিল যে তারা ইস্রায়েলীদের সামনে ছত্রভঙ্গ হয়েছে, তখন তারা আবার দল বেঁধেছিল।
А сирийците, като видяха, че бяха поразени от Израиля, пак се събраха всички заедно.
Ug sa dihang nakita sa mga Arameanhon nga mapildi na sila sa Israel, nagtapok sila pag-usab.
Ug sa diha nga ang mga Siriahanon nakakita nga sila gibutang sa hilabihan ka ngil-ad nga kahimtang sa atubangan sa Israel, nag-usa sila sa pagtigum.
Aaramu ataona kuti agonjetsedwa ndi Aisraeli, anasonkhananso.
Israel kaminawk mah pazawk boeh, tiah Syrianawk mah panoek o naah, nihcae loe nawnto amkhueng o let.
Israel mikhmuh ah amah a yawk te Aram loh a hmuh vaengah tun tingtun uh.
Hichun Arameans miten Israel chate toh kidinte joulou ding ahiu chu ahin kihetdoh phat un ahung kithah gopkhom kit uvin,
亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
阿蘭人見自己為以色列打敗,便再聯合起來。
Kad su Aramejci vidjeli gdje su ih Izraelci razbili, sabraše ponovo svoje čete.
Ale Syrští vidouce, že by poraženi byli od Izraele, sebrali se vespolek.
Ale Syrští vidouce, že by poraženi byli od Izraele, sebrali se vespolek.
Men da Aramæerne så, at de var slået af Israel, samlede de sig,
Og der Syrerne saa, at de vare slagne for Israels Ansigt, da samledes de til Hobe.
Men da Aramæerne saa, at de var slaaet af Israel, samlede de sig,
Bangʼ kane jo-Aram oneno ni jo-Israel oseloyogi, negichokore kendo.
Toen nu de Syriers zagen, dat zij voor Israels aangezicht geslagen waren, zo vergaderden zij zich weder te zamen.
Toen de Arameën zagen, dat ze door Israël waren verslagen, trokken zij al hun krachten tezamen,
Toen nu de Syriers zagen, dat zij voor Israels aangezicht geslagen waren, zo vergaderden zij zich weder te zamen.
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
And when the Aramaeans saw that Israel had overcome them, they got themselves together.
And the Syrians saw that they were worsted before Israel, and they gathered themselves together.
And the Syrians saw that they were worsted before Israel, and they gathered themselves together.
And so, the Syrians, seeing that they had fallen before Israel, gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were routed before Israel, they gathered themselves together.
Then the Syrians seeing that they had fallen before Israel, gathered themselves together.
As soon as the Arameans saw they had been defeated by the Israelites they reassembled their forces.
And when the Aramites sawe that they were smitten before Israel, they gathered them together.
And when the Arameans saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
And the Syrians saw that they were worsted before Israel, and they gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves altogether.
And Aram sees that it is struck before Israel, and they are gathered together;
When the Arameans saw that they were defeated by the children of Israel, they gathered themselves together.
When the Arameans saw that they were defeated by the children of Israel, they gathered themselves together.
When the Arameans saw that they were defeated by the children of Israel, they gathered themselves together.
When the Arameans saw that they were defeated by the children of Israel, they gathered themselves together.
When the Arameans saw that they were defeated by the children of Israel, they gathered themselves together.
When the Arameans saw that they were defeated by the children of Israel, they gathered themselves together.
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
And, when the Syrians saw that they were defeated before Israel, they gathered themselves together;
And it saw Aram that it was defeated before Israel and they gathered themselves together.
and to see: see Syria for to strike to/for face: before Israel and to gather unitedness
After [the leaders of] the army of Syria saw that the Israeli army had defeated them, they gathered all their troops together.
When the Arameans saw that they were being defeated by Israel, they gathered themselves together again.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they assembled themselves.
And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
Forsothe men of Sirye sien that thei hadden feld bifor Israel, and thei weren gaderid to gidere.
And Aram seeth that it is smitten before Israel, and they are gathered together;
Kiam la Sirianoj vidis, ke ili estas venkobatitaj de la Izraelidoj, ili kolektiĝis en unu loko.
Esime Aramtɔwo kpɔ be Israelviwo ɖu yewo dzi la, wogbugbɔ ƒo ƒu wo ɖokuiwo.
Ja kuin Syrialaiset näkivät itsensä Israelilta lyödyksi, kokoontuivat he yhteen.
Kun aramilaiset näkivät, että Israel oli voittanut heidät, kokoontuivat he kaikki,
Les Syriens, voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, se réunirent ensemble.
Lorsque les Syriens virent qu'ils avaient été vaincus par Israël, ils se rassemblèrent.
Et quand les Syriens virent qu’ils étaient battus devant Israël, ils se rassemblèrent;
Mais les Syriens voyant qu'ils avaient été battus par ceux d'Israël, se rallièrent ensemble.
Or les Syriens, voyant qu’ils avaient été défaits par Israël, s’assemblèrent tous.
Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus par Israël, réunirent leurs forces.
Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus devant Israël, se réunirent ensemble.
Mais les Syriens, voyant qu'ils avaient été battus par ceux d'Israël, se rallièrent.
Et les Syriens se voyant battus par les Israélites firent un rassemblement général.
Mais la Syrie, voyant qu'elle avait échoué devant Israël, se leva tout entière, pour reprendre l'attaque.
Mais les Syriens, se voyant battus par les Israélites, se rallièrent,
Als die Aramäer sahen, daß sie von Israel geschlagen waren, sammelten sie sich.
Und als die Syrer sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da versammelten sie sich allesamt.
Und als die Syrer sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da versammelten sie sich allesamt.
Als nun die Aramäer sahen, daß sie von den Israeliten geschlagen worden waren, sammelten sie sich,
Und da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, kamen sie zuhauf.
Und da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, kamen sie zuhauf.
Als sich nun die Syrer von den Israeliten geschlagen sahen, sammelten sie sich wieder in voller Zahl;
Als aber die Syrer sahen, daß sie von Israel geschlagen worden waren, kamen sie zusammen.
Und Aram sah, daß er vor Israel geschlagen war, und sie sammelten sich allzumal.
Thuutha wa Asuriata kuona atĩ nĩmatoorio nĩ andũ a Isiraeli-rĩ, magĩcookanĩrĩra hamwe rĩngĩ.
Ιδόντες δε οι Σύριοι ότι κατετροπώθησαν έμπροσθεν του Ισραήλ, συνηθροίσθησαν ομού.
καὶ εἶδεν Συρία ὅτι ἔπταισεν ἔμπροσθεν Ισραηλ καὶ συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό
અને જયારે અરામીઓએ જોયું કે તેઓને ઇઝરાયલે પરાજિત કર્યા છે, ત્યાર પછી તેઓ ફરીથી એકત્ર થયા.
Lè moun Aram yo wè moun Izrayèl yo te bat yo ankò, yo sanble dènye sòlda yo te genyen.
Lè Siryen yo te wè ke yo te fin bat pa Israël, yo te vin rasanble ansanm.
Bayan Arameyawa suka ga Isra’ila ta ci su da yaƙi, sai suka sāke tattara kansu.
A ike ae la ko Suria ua pepehiia lakou imua o ka Iseraela, hoakoakoa ae lakou i kahi hookahi.
וירא ארם כי נגף לפני ישראל ויאספו יחד
וַיַּ֣רְא אֲרָ֔ם כִּ֥י נִגַּ֖ף לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּאָסְפ֖וּ יָֽחַד׃
וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגַּף לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּאָסְפוּ יָֽחַד׃
וירא ארם כי נגף לפני ישראל ויאספו יחד׃
וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגַּף לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּאָסְפוּ יָֽחַד׃
וַיַּ֣רְא אֲרָ֔ם כִּ֥י נִגַּ֖ף לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּאָסְפ֖וּ יָֽחַד׃
फिर यह देखकर कि हम इस्राएलियों से हार गए है सब अरामी इकट्ठे हुए।
जब अश्शूरियों ने यह देखा कि उन्हें इस्राएल से हार का सामना करना पड़ा है, वे आपस में एकजुट हो गए.
Mikor pedig látták a Siriabeliek, hogy megverettettek az Izráeliták által, ismét együvé gyülekezének.
Midőn látta Arám, hogy vereséget szenvedett Izrael előtt, összegyűltek együvé.
Mgbe ndị Aram hụrụ na ndị Izrel tigburu ha; ha lara, chịkọtaa onwe ha ọnụ.
Ket idi nakita dagiti Arameo a parparmeken idan ti Israel, nagtitiponda manen.
Orang Siria sadar bahwa mereka telah dikalahkan oleh orang Israel, sebab itu mereka memanggil segenap pasukannya supaya berkumpul lagi.
Ketika orang Aram melihat, bahwa mereka telah terpukul kalah oleh orang Israel, maka berkumpullah mereka bersama-sama.
Dengan demikian bangsa Siria menyadari bahwa mereka sudah dikalahkan oleh bangsa Israel. Karena itu, Raja Hadadeser mengumpulkan seluruh pasukan Siria, termasuk yang di seberang sungai Efrat. Mereka semua berkumpul di kota Helam dibawah pimpinan Sobak, panglima pasukan Hadadeser.
E i Siri, veggendo ch'erano stati sconfitti da Israele, si adunarono insieme.
Gli Aramei, vedendo che erano stati battuti da Israele, si riunirono insieme.
I Siri, vedendosi sconfitti da Israele, si riunirono in massa.
スリア人其イスラエルのまへに敗れたるを見て倶にあつまれり
しかしスリヤびとは自分たちのイスラエルに打ち敗られたのを見て、共に集まった。
Hagi ana hutege'za Aramu vahe'mo'za kazama, Israeli vahe'mo'zama ha'ma huzmagaterazage'za maka sondia vahera zamazeri atru hu'naze.
ಅರಾಮ್ಯರಿಗೆ ತಾವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಂದ ಸೋತುಹೋದೆವೆಂದು ತಿಳಿದಾಗ, ಅವರೆಲ್ಲರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಬಂದರು.
ಅರಾಮ್ಯರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯವು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಂದ ಅಪಜಯಹೊಂದಿತೆಂದು ಗೊತ್ತಾದಾಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಬಂದರು.
아람 사람이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 다 모이매
아람 사람이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 다 모이매
Mwet Syria elos akilen lah mwet Israel elos kutangulosla, na elos pangoneni mwet mweun lalos nukewa nu sie.
کاتێک ئارامییەکان بینییان لە بەرامبەر ئیسرائیل تێکشکاون، پێکەوە کۆمەڵیان بەست.
Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israël, congregati sunt pariter.
Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israel, congregati sunt pariter.
Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israel, congregati sunt pariter.
Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israël, congregati sunt pariter.
videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israhel congregati sunt pariter
Videntes igitur filii Ammon, quoniam Syrus expavit, et quoniam corruissent coram Israel, congregati sunt pariter.
Kad nu Sīrieši redzēja, ka Israēla priekšā bija sakauti, tad tie atkal sapulcējās.
Tango bato ya Siri bamonaki ete Isalaele alongi bango, basanganaki.
Awo Abasuuli bwe baalaba nga bawanguddwa Isirayiri, ne beekuŋŋaanya.
Ary nony hitan’ ny Syriana fa resy teo anoloan’ ny Isiraely izy, dia nivory izy.
Ie trea’ o nte-Arameo te ginio’ Israele, le nifanontoñe.
തങ്ങൾ യിസ്രായേലിനോടു തോറ്റുപോയി എന്ന് അരാമ്യർ കണ്ടിട്ട് അവർ ഒന്നിച്ചുകൂടി.
തങ്ങൾ യിസ്രായേലിനോടു തോറ്റുപോയി എന്നു അരാമ്യർ കണ്ടിട്ടു അവർ ഒന്നിച്ചുകൂടി.
ഇസ്രായേല്യർ തങ്ങളെ തോൽപ്പിച്ചോടിച്ചെന്നു കണ്ടിട്ട് അരാമ്യർ വീണ്ടും സംഘംചേർന്നു.
इस्राएलानी आपला पराभव केला हे अराम्यांनी पाहिले. तेव्हा ते सर्व एकत्र आले आणि त्यांनी (मोठे सैन्य उभारले)
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏​လက်​တွင် အ ရေး​ရှုံး​နိမ့်​ခဲ့​ကြောင်း​ရှု​ရိ​ပြည်​သား​တို့​သိ ရှိ​ကြ​သော​အ​ခါ မိ​မိ​တို့​၏​တပ်​အ​ပေါင်း တို့​အား​တစ်​ဖန်​စု​ရုံး​စေ​ကြ​၏။-
ရှုရိလူတို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားရှေ့မှာ မိမိတို့ရှုံးသည်ကို သိမြင်လျှင် တဖန်စည်းဝေးကြ၏။
ရှုရိ လူတို့သည် ဣသရေလ အမျိုးသားရှေ့ မှာ မိမိတို့ရှုံး သည်ကို သိမြင် လျှင် တဖန် စည်းဝေး ကြ၏။
A, i te kitenga o nga Hiriani kua patua ratou e Iharaira, ka huihui ratou.
Kwathi ama-Aramu ebona ukuthi ehlulwe ngama-Israyeli, aqoqana futhi.
AmaSiriya esebonile ukuthi atshayiwe phambi kukaIsrayeli, abuthana ndawonye.
जब आरामीहरूले आफूहरू इस्राएलद्वारा पराजित भएको देखे, तब उनीहरूले फेरि आफूलाई एकसाथ भेला पारे ।
Da syrerne så at de var blitt slått av Israel, samlet de sig igjen.
Då syrarane såg at dei var slegne av Israel, samla dei seg i hop.
ଏଉତ୍ତାରେ ଅରାମୀୟମାନେ ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ମୁଖରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ ଦେଖି ଏକତ୍ର ହେଲେ।
Namoonni Sooriyaa yommuu akka Israaʼeloonni isaan moʼatan arganitti lammata walitti qabaman.
ਜਦ ਅਰਾਮੀਆਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਅਸੀਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹਾਰ ਗਏ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕੀਤਾ।
و چون ارامیان دیدند که از حضور اسرائیل شکست یافته‌اند، با هم جمع شدند.
سوری‌ها وقتی دیدند نمی‌توانند در برابر اسرائیلی‌ها مقاومت کنند، تمام سربازان خود را احضار کردند. هددعزر پادشاه، سوری‌هایی را نیز که در شرق رود فرات بودند جمع کرد. این نیروها به فرماندهی شوبک که فرماندهٔ سپاه هددعزر بود به حیلام آمدند.
A gdy obaczyli Syryjczycy, iż są porażeni od Izraela, zebrali się wespół.
Kiedy Syryjczycy zobaczyli, że są pobici przez Izraela, zebrali się razem.
Mas vendo os sírios que haviam caído diante de Israel, voltaram a se juntar.
Vendo pois os syros que foram feridos diante d'Israel, tornaram a refazer-se.
Vendo pois os siros que foram feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
Сириений, вэзынд кэ фусесерэ бэтуць де Исраел, шь-ау стрынс путериле.
Сирийцы, видя, что они поражены Израильтянами, собрались вместе.
Али Сирци кад видеше где их надбише Израиљци, скупише се опет.
Ali Sirci kad vidješe gdje ih nadbiše Izrailjci, skupiše se opet.
VaAramu vakati vaona kuti vakundwa navaIsraeri, vakaunganazve.
И видеша Сириане, яко падоша пред Израилем, и собрашася вкупе.
Ko so Sirci videli, da so bili udarjeni pred Izraelom, so se zbrali skupaj.
Oo reer Suuriyana markay arkeen in iyaga looga adkaaday reer binu Israa'iil hortooda ayay dhammaantood isa soo wada urursadeen.
Mas viendo los Sirios que habían caído delante de Israel, se volvieron a juntar.
En cuanto los arameos vieron que habían sido derrotados por los israelitas, volvieron a reunir sus fuerzas.
Cuando los sirios vieron que habían sido derrotados por Israel, se reunieron.
Pero los sirios, al ver que fueron derrotados por Israel, se volvieron a reunir.
Y viendo los Siros que habían caído delante de Israel, tornáronse a juntar:
Mas viendo los Siros que habían caído delante de Israel, tornáronse á juntar.
Y cuando los sirios vieron que Israel los había vencido, se juntaron otra vez.
Viendo los sirios que habían sido vencidos por los hijos de Israel, concentraron todas sus fuerzas,
Washami walipoona kwamba wameshindwa na Israeli, walijikusanya pamoja tena.
Baada ya Waaramu kuona wameshindwa na Israeli, wakajikusanya tena.
Då alltså araméerna sågo att de hade blivit slagna av Israel, församlade de sig allasammans.
Och då de Syrer sågo, att de voro slagne för Israel, församlade de sig tillhopa.
Då alltså araméerna sågo att de hade blivit slagna av Israel, församlade de sig allasammans.
At nang makita ng mga taga Siria na sila'y nasasahol sa harap ng Israel, sila'y nagpipisan.
At nang makita ng mga taga Siria na sila'y nasasahol sa harap ng Israel, sila'y nagpipisan.
At nang nakita ng mga Arameo na sila ay natalo ng Israel, muli silang nagtipon-tipon.
தாங்கள் இஸ்ரவேலுக்கு முன்பாக முறியடிக்கப்பட்டதை சீரியர்கள் பார்த்தபோது, ஒன்றாகக் கூடினார்கள்.
அப்பொழுது தாங்கள் இஸ்ரயேலரால் முறியடிக்கப்பட்டதைக் கண்ட சீரியர் மறுபடியும் ஒன்றுகூடினார்கள்.
ఇశ్రాయేలీయుల చేతిలో తాము పరాజయం పాలయ్యామని అరామీయులు గ్రహించి మళ్ళీ సమావేశమయ్యారు.
Pea ʻi he vakai ʻe he kakai Silia kuo teʻia ʻakinautolu ʻi he ʻao ʻo ʻIsileli, naʻa nau tānaki fakataha ʻakinautolu.
İsrailliler'in önünde bozguna uğradıklarını gören Aramlılar bir araya geldiler.
Afei, Aramfo no huu sɛ ɛnyɛ wɔn afɛ ne Israelfo. Enti wɔboaa wɔn ho ano bio.
Afei, Aramfoɔ no hunuu sɛ ɛnyɛ wɔn afɛ ne Israelfoɔ. Enti, wɔboaa wɔn ho ano bio no.
Afei, Aramfo no huu sɛ ɛnyɛ wɔn afɛ ne Israelfo. Enti wɔboaa wɔn ho ano bio.
А коли побачив Арам, що він побитий Ізраїлем, то вони позбиралися ра́зом.
जब अरामियों ने देखा कि उन्होंने इस्राईलियों से शिकस्त खाई तो वह सब जमा' हुए।
سۇرىيلەر بولسا ئۆزلىرىنىڭ ئىسرائىللارنىڭ ئالدىدا مەغلۇپ بولغىنىنى كۆرگەندە، يەنە جەم بولۇشتى.
Сурийләр болса өзлириниң Исраилларниң алдида мәғлуп болғинини көргәндә, йәнә җәм болушти.
Suriyler bolsa özlirining Israillarning aldida meghlup bolghinini körgende, yene jem bolushti.
Suriylǝr bolsa ɵzlirining Israillarning aldida mǝƣlup bolƣinini kɵrgǝndǝ, yǝnǝ jǝm boluxti.
Dân Sy-ri thấy mình bị dân Y-sơ-ra-ên đánh bại, bèn nhóm hiệp lại.
Dân Sy-ri thấy mình bị dân Y-sơ-ra-ên đánh bại, bèn nhóm hiệp lại.
Sau khi bị quân Ít-ra-ên đánh bại, người Sy-ri tập trung toàn lực lượng. Vua Ha-đa-đê-xe sai người triệu tập quân Sy-ri ở bên kia Ơ-phơ-rát.
Nígbà tí àwọn ará Siria sì rí i pé àwọn ṣubú níwájú Israẹli, wọ́n sì kó ara wọn jọ
Verse Count = 207

< 2-Samuel 10:15 >