< 2-Kings 15:22 >

Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
Kështu Menahemin e zuri gjumi me etërit e tij. Në vend të tij mbretëroi i biri, Pekahiahu.
ثُمَّ ٱضْطَجَعَ مَنَحِيمُ مَعَ آبَائِهِ، وَمَلَكَ فَقَحْيَا ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
ثُمَّ مَاتَ مَنَحِيمُ وَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ فَقَحْيَا عَلَى الْمُلْكِ.
পাছত মনহেম তেওঁৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ লগত নিদ্ৰিত হ’ল আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ পকহিয়া তেওঁৰ পদত ৰজা হ’ল।
Menaxem ataları ilə uyudu və yerinə oğlu Peqahya padşah oldu.
Menaheme da bogole, uli dogone sali. Egefe Begahaia da e bagia, Isala: ili hina bagade hamoi.
পরে মনহেম তাঁর পূর্বপুরুষদের সঙ্গে নিদ্রায় গেলেন এবং পকহিয় তাঁর ছেলে তাঁর জায়গায় রাজা হলেন।
মনহেম তাঁর পূর্বপুরুষদের সাথে চিরবিশ্রামে শায়িত হলেন। তাঁর ছেলে পকহিয় রাজারূপে তাঁর স্থলাভিষিক্ত হলেন।
И Манаим заспа с бащите си; и вместо него се възцари син му Факия.
Busa mipahulay si Menahem uban sa iyang mga katigulangan, ug si Pekahia nga iyang anak nga lalaki nahimong hari puli kaniya.
Ug si Menahem natulog uban sa iyang mga amahan; ug si Pekaia nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
Menahemu anamwalira ndipo anayikidwa mʼmanda pamodzi ndi makolo ake. Ndipo Pekahiya mwana wake analowa ufumu mʼmalo mwake.
Menahem loe ampanawk khaeah anghak; anih zuengah a capa Pekahiah to siangpahrang ah oh.
Menahem te a napa rhoek taengla a khoem uh neh a capa Pekahiah te anih yueng la manghai.
Menahem te a napa rhoek taengla a khoem uh neh a capa Pekahiah te anih yueng la manghai.
Menahem athiphat’in, achapa Pekahiah in leng mun ahinlo tan ahi.
Menahem teh a na mintoenaw koevah a kâhat teh, a capa Pekahiah ni a yueng lah a uk.
米拿现与他列祖同睡。他儿子比加辖接续他作王。
米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。
默納恒與祖先同眠後,他的兒子培卡希雅繼位為王。
Menahem je počinuo sa svojim ocima, a sin njegov Pekahja zakralji se na njegovo mjesto.
I usnul Manahem s otci svými, a kraloval Pekachia syn jeho místo něho.
I usnul Manahem s otci svými, a kraloval Pekachia syn jeho místo něho.
Så lagde Menahem sig til Hvile hos sine Fædre, og hans Søn Pekaja blev Konge i hans Sted.
Og Menahem laa med sine Fædre, og Pekaja, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
Saa lagde Menahem sig til Hvile hos sine Fædre, og hans Søn Pekaja blev Konge i hans Sted.
Menahem notho moyweyo gi kwerene kendo Pekahia wuode nobedo ruoth kare.
Daarna ontsliep Menahem met zijn vaderen; en zijn zoon Pekahia werd koning in zijn plaats.
Menachem ging bij zijn vaderen te ruste, en zijn zoon Pekachja volgde hem op.
Daarna ontsliep Menahem met zijn vaderen; en zijn zoon Pekahia werd koning in zijn plaats.
And Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his stead.
Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Menahem rested with his fathers, and his son Pekahiah reigned in his place.
And Menahem went to rest with his fathers; and Pekahiah his son became king in his place.
And Manaem slept with his fathers; and Phakesias his son reigned in his stead.
And Manaem slept with his fathers; and Phakesias his son reigned in his stead.
And Menahem slept with his fathers. And Pekahiah, his son, reigned in his place.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Manahem slept with his fathers: and Phaceia his son reigned in his stead.
Menahem died, and his son Pekahiah succeeded him as king.
And Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his sonne did reigne in his steade.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his position.
And Manaem slept with his fathers; and Phakesias his son reigned in his stead.
And Menachem slept with his fathers; and Pekachyah his son became king in his stead.
And Menahem lies with his fathers, and his son Pekahiah reigns in his stead.
Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his place.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Menahem slept with his fathers, —and, Pekahiah his son, reigned in his stead.
And he lay down Menahem with ancestors his and he became king Pekahiah son his in place of him.
and to lie down: be dead Menahem with father his and to reign Pekahiah son: child his underneath: instead him
Menahem died [EUP] and was buried, and his son Pekahiah became the king of Israel.
So Menahem slept with his ancestors, and Pekahiah his son became king in his place.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
And Manaheu slepte with hise fadris; and Phaceia, his sone, regnyde for hym.
And Menahem lieth with his fathers, and reign doth Pekahiah his son in his stead.
Menaĥem ekdormis kun siaj patroj; kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Pekaĥja.
Esi wòku la, via Pekahia zu fia ɖe eteƒe.
Ja Menahem nukkui isäinsä kanssa; ja Pekahja hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
Ja Menahem meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen poikansa Pekahja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Manahem se coucha avec ses pères; et Phacéia, son fils, régna à sa place.
Menahem se coucha avec ses pères, et Pekahiah, son fils, régna à sa place.
Et Menahem s’endormit avec ses pères, et Pekakhia, son fils, régna à sa place.
Et Ménahem s'endormit avec ses pères, et Pékachia son fils régna en sa place.
Et Manahem dormit avec ses pères, et Phacéia, son fils, régna en sa place.
Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place.
Manahem se coucha avec ses pères; et Phacéia, son fils, régna à sa place.
Et Ménahem s'endormit avec ses pères, et Pékachia, son fils, régna à sa place.
Et Menahem reposa avec ses pères, et Pekachia, son fils, devint roi à sa place.
Et Manahem s'endormit avec ses pères, et son fils Phaceïa régna à sa place.
Menahem s’endormit avec ses aïeux, et son fils Pekahia lui succéda sur le trône.
Menachem legte sich zu seinen Vätern, und sein Sohn Pekachja ward an seiner Statt König.
Und Menachem legte sich zu seinen Vätern. Und Pekachja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Und Menachem legte sich zu seinen Vätern. Und Pekachja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Und Menahem legte sich zu seinen Vätern, und sein Sohn Pekahjah ward König an seiner Statt.
Und Menahem entschlief mit seinen Vätern; und Pekahja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Und Menahem entschlief mit seinen Vätern, und Pekahja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Als Menahem sich dann zu seinen Vätern gelegt hatte, folgte ihm sein Sohn Pekahja in der Regierung nach.
Und Menachem legte sich zu seinen Vätern. Und Pekachja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Und Menachem entschlief zu seinen Vätern, und sein Sohn Pekachjah ward König an seiner Stelle.
Menahemu akĩhurũka hamwe na maithe make. Nake mũriũ Pekaia agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
Και εκοιμήθη ο Μεναήμ μετά των πατέρων αυτού· εβασίλευσε δε αντ' αυτού Φακείας ο υιός αυτού.
καὶ ἐκοιμήθη Μαναημ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν Φακεϊας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
મનાહેમ તેના પિતૃઓની સાથે ઊંઘી ગયો, તેની જગ્યાએ તેનો દીકરો પકાહ્યા રાજા બન્યો.
Lè li mouri, se Pekaya, pitit li, ki moute wa nan plas li.
Epi Menahem te dòmi avèk zansèt li yo e Pekachia, fis li a, te devni wa nan plas li.
Menahem ya huta tare da kakanninsa. Fekahiya ɗansa kuma ya gāje shi.
A hiamoe iho la o Menahema me kona poe kupuna: a noho alii iho la o Pekahia kana keiki ma kona hakahaka.
וישכב מנחם עם אבתיו וימלך פקחיה בנו תחתיו
וַיִּשְׁכַּ֥ב מְנַחֵ֖ם עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ פְּקַחְיָ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ
וַיִּשְׁכַּב מְנַחֵם עִם־אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ פְּקַחְיָה בְנוֹ תַּחְתָּֽיו׃
וישכב מנחם עם אבתיו וימלך פקחיה בנו תחתיו׃
וַיִּשְׁכַּב מְנַחֵם עִם־אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ פְּקַחְיָה בְנוֹ תַּחְתָּֽיו׃
וַיִּשְׁכַּ֥ב מְנַחֵ֖ם עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ פְּקַחְיָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ
अन्त में मनहेम मरकर अपने पुरखाओं के संग जा मिला और उसका पुत्र पकहयाह उसके स्थान पर राज्य करने लगा।
मेनाख़ेम हमेशा के लिए अपने पूर्वजों में जा मिला और उसके स्थान पर उसका पुत्र पेकाहियाह शासन करने लगा.
És elaluvék Menáhem az ő atyáival, és uralkodék az ő fia, Pekája ő helyette.
És feküdt Menachém ősei mellé. Es király lett helyette fia, Pekachja.
Menahem sooro ndị nna nna ya ha dina nʼọnwụ, Pekahaya nwa ya ghọrọ eze nʼọnọdụ ya.
Pimmusay ni Menahem, ket ni Pekaias a lalaki a putotna ti simmukat kenkuana nga ari.
Ia meninggal dan dikuburkan, lalu Pekahya anaknya menjadi raja menggantikan dia.
Kemudian Menahem mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya. Maka Pekahya, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.
E Menahem giacque co' suoi padri; e Pecachia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Menachem si addormentò con i suoi padri e al suo posto divenne re suo figlio Pekachia.
Menahem s’addormentò coi suoi padri, e Pekachia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
メナヘムその先祖等とともに寝りその子ペカヒヤこれに代て王となれり
メナヘムは先祖たちと共に眠り、その子ペカヒヤが代って王となった。
Anante Menahemu'a frige'za afahe'ima asemazmantenafi asente'naze. Hagi anante nemofo Pekahia'a nefa nona erino Israeli vahe kinia mani'ne.
ಮೆನಹೇಮನು ಮೃತನಾಗಿ ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಜೊತೆ ಸೇರಿದನು. ಅವನ ಮಗ ಪೆಕಹ್ಯನು ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅರಸನಾದನು.
ಮೆನಹೇಮನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಲು ಅವನ ಮಗನಾದ ಪೆಕಹ್ಯನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಾದನು.
므나헴이 그 열조와 함께 자고 그 아들 브가히야가 대신하여 왕이 되니라
므나헴이 그 열조와 함께 자고 그 아들 브가히야가 대신하여 왕이 되니라
El misa ac pukpuki, ac Pekahiah wen natul, el aolul in tokosra.
مەنەحێم لەگەڵ باوباپیرانی سەری نایەوە، ئیتر پەقەحیای کوڕی لەدوای خۆی بوو بە پاشا.
Et dormivit Manahem cum patribus suis: regnavitque Phaceia filius ejus pro eo.
Et dormivit Manahem cum patribus suis: regnavitque Phaceia filius eius pro eo.
Et dormivit Manahem cum patribus suis: regnavitque Phaceia filius eius pro eo.
Et dormivit Manahem cum patribus suis: regnavitque Phaceia filius ejus pro eo.
et dormivit Manahem cum patribus suis regnavitque Phaceia filius eius pro eo
Et dormivit Manahem cum patribus suis: regnavitque Phaceia filius eius pro eo.
Un Menaēms aizmiga saviem tēviem pakaļ, un Pekaja, viņa dēls, palika par ķēniņu viņa vietā.
Menayeme akendeki kokutana na bakoko na ye, mpe bakundaki ye esika moko na bakoko na ye. Pekakia, mwana na ye ya mobali, akitanaki na ye na bokonzi.
Menakemu n’afa, Pekakiya mutabani we n’amusikira okuba kabaka.
Ary Menahema lasa nodi-mandry any amin’ ny razany, ary Pekahia zanany no nanjaka nandimby azy.
Nitrao-piròtse aman-droae’e ao t’i Menakeme, le nandimbe aze nifehe t’i Pekaià, ana’e.
മെനഹേം തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; അവന്റെ മകനായ പെക്കഹ്യാവ് അവന് പകരം രാജാവായി.
മെനഹേം തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; അവന്റെ മകനായ പെക്കഹ്യാവു അവന്നു പകരം രാജാവായി.
മെനഹേം നിദ്രപ്രാപിച്ച് തന്റെ പിതാക്കന്മാരോട് ചേർന്നു; അദ്ദേഹത്തിന്റെ മകനായ പെക്കഹ്യാവ് അടുത്ത രാജാവായി സ്ഥാനമേറ്റു.
मनहेम मरण पावला आणि आपल्या पूर्वजांसोबत झोपी गेला. त्यानंतर त्याचा मुलगा पेकह्या नवीन राजा झाला.
သူ​ကွယ်​လွန်​သော​အ​ခါ​သူ့​ကို​သင်္ဂြိုဟ်​ကြ​၏။ သူ​၏​သား​တော်​ပေ​က​ဟိ​သည်​ခ​မည်း​တော်​၏ အ​ရိုက်​အ​ရာ​ကို​ဆက်​ခံ​၍​နန်း​တက်​လေ​သည်။
မေနဟင်သည် ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍၊ သားတော်ပေကတိသည် ခမည်းတော်အရာ၌နန်းထိုင်၏။
မေနဟင် သည် ဘိုးဘေး တို့နှင့် အိပ်ပျော် ၍ ၊ သား တော်ပေကဟိ သည် ခမည်းတော် အရာ ၌နန်းထိုင် ၏
Na ka moe a Menaheme ki ona matua, a ko tana tama, ko Pekahia te kingi i muri i a ia.
UMenahemu waya ekuphumuleni kubokhokho bakhe. UPhekhahiya indodana yakhe yathatha ubukhosi.
UMenahema waselala laboyise; uPhekahiya indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
यसरी मनहेम आफ्ना पर्खाहरूसित सुते, र तिनका छोरा पकहीया तिनको ठाउँमा राजा भए ।
Og Menahem la sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Pekahja blev konge i hans sted.
Menahem lagde seg til kvile hjå federne sine, og Pekahja, son hans, vart konge i staden hans.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମନହେମ୍‍ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ; ତହୁଁ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ପକହୀୟ ତାଙ୍କ ପଦରେ ରାଜ୍ୟ କଲେ।
Menaaheemis abbootii isaa wajjin boqote. Ilmi isaa Pheqaayaan iddoo isaa buʼee mootii taʼe.
ਮਨਹੇਮ ਮਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਨਾਲ ਜਾ ਮਿਲਿਆ, ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਪਕਹਯਾਹ ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਰਾਜ ਕਰਨ ਲੱਗਾ।
پس منحیم با پدران خود خوابید و پسرش فقحیا به‌جایش پادشاه شد.
بعد از مرگ او پسرش فقحیا پادشاه شد.
I zasnął Manachem z ojcami swymi, a królował Facejasz, syn jego, miasto niego.
I Menachem zasnął ze swymi ojcami, a Pekachiasz, jego syn, królował w jego miejsce.
Menaém descansou com seus pais, e reinou em seu lugar seu filho Pecaías.
E Menahem dormiu com seus paes: e Pekaia, seu filho, reinou em seu logar.
E Menahem dormiu com seus pais: e Pekaia, seu filho, reinou em seu lugar.
Menahem dormiu com seus pais, e Pekahiah, seu filho, reinou em seu lugar.
Менахем а адормит ку пэринций сэй. Ши ын локул луй а домнит фиул сэу Пекахия.
И почил Менаим с отцами своими. И воцарился Факия, сын его, вместо него.
И почину Менајим код отаца својих, а на његово се место зацари Факија, син његов.
I poèinu Menajim kod otaca svojih, a na njegovo se mjesto zacari Fakija sin njegov.
Menahemi akazorora namadzibaba ake. Uye Pekahia mwanakomana wake akamutevera paumambo.
И успе Манаим со отцы своими, и воцарися Факиа сын его вместо его.
Menahém je zaspal s svojimi očeti in namesto njega je zakraljeval njegov sin Pekahjá.
Markaasaa Menaxeem dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo meeshiisiina waxaa boqor ka noqday wiilkiisii Fiqaxyaah.
Y durmió Manahem con sus padres, y reinó en su lugar Pekaía su hijo.
Menajem murió y su hijo Pecajías lo sucedió como rey.
Menahem durmió con sus padres, y su hijo Pekaía reinó en su lugar.
Manahem reposó con sus antepasados, y su hijo Pecaía reinó en su lugar.
Y durmió Manajem con sus padres, y reinó en su lugar Faceia su hijo.
Y durmió Manahem con sus padres, y reinó en su lugar Pekaía su hijo.
Y Menahem durmió con sus padres; Y Pekaia su hijo se hizo rey en su lugar.
Manahén se durmió con sus padres, y reinó en su lugar su hijo Faceia.
Hivyo Menahemu akalala pamoja na babu zake, na Pekahia mtoto wake akawa mfalme katika mahala pake.
Menahemu akalala pamoja na baba zake. Naye Pekahia mwanawe akawa mfalme baada yake.
Och Menahem gick till vila hos sina fäder. Och hans son Pekaja blev konung efter honom.
Och Menahem afsomnade med sina fader; och Pekahia hans son vardt Konung i hans stad.
Och Menahem gick till vila hos sina fäder. Och hans son Pekaja blev konung efter honom.
At natulog si Manahem na kasama ng kaniyang mga magulang; at si Pekaia na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
Kaya nahimlay si Menahen kasama ng kaniyang mga ninuno, at si Pekakias kaniyang anak ay naging hari kapalit niya.
மெனாகேம் இறந்தபின், அவனுடைய மகனாகிய பெக்காகியா அவனுடைய இடத்தில் ராஜாவானான்.
இதன்பின் மெனாகேம் தன் முற்பிதாக்களைப்போல இறந்தான். அவனுடைய மகன் பெக்காகியா அவனுக்குப்பின் அரசனானான்.
మెనహేము తన పూర్వీకులతోబాటు తానూ చనిపోయిన తరువాత అతని కొడుకు పెకహ్యా అతని స్థానంలో రాజయ్యాడు.
Pea naʻe mohe ʻa Minehemi mo ʻene ngaahi tamai; pea naʻe fetongi ia ʻi he pule ʻe Pikaia ko hono foha.
Menahem ölüp atalarına kavuşunca, yerine oğlu Pekahya kral oldu.
Bere a Menahem wui no, ne babarima Pekahia na odii nʼade sɛ ɔhene.
Ɛberɛ a Menahem wuiɛ no, ne babarima Pekahia na ɔdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
І спочив Менахем з батька́ми своїми, а замість нього зацарював син його Пекахія.
और मनाहिम अपने बाप — दादा के साथ सो गया, और उसका बेटा फक़ीहयाह उसकी जगह बादशाह हुआ।
مەناھەم ئاتا-بوۋىلىرىنىڭ ئارىسىدا ئۇخلىدى ۋە ئوغلى پەكاھىيا ئورنىدا پادىشاھ بولدى.
Мәнаһәм ата-бовилириниң арисида ухлиди вә оғли Пәкаһия орнида падиша болди.
Menahem ata-bowilirining arisida uxlidi we oghli Pekahiya ornida padishah boldi.
Mǝnaⱨǝm ata-bowilirining arisida uhlidi wǝ oƣli Pǝkaⱨiya ornida padixaⱨ boldi.
Mê-na-hem an giấc với các tổ phụ người, và Phê-ca-hia, con trai người, kế vị người.
Mê-na-hem an giấc với các tổ phụ người, và Phê-ca-hia, con trai người, kế vị người.
Mê-na-hem an giấc với tổ tiên, Phê-ca-hia, con vua lên kế vị.
Menahemu sinmi pẹ̀lú àwọn baba rẹ̀. Pekahiah ọmọ rẹ̀ sì rọ́pò rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ọba.
Verse Count = 208

< 2-Kings 15:22 >