< 2-Corinthians 10:6 >

and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
dhe jemi gati të ndëshkojmë çdo mosbindje, kur të bëhet e përkryer bindja juaj.
Tidin caa ubucu vat nittwa isalin ni liti iwase ati uni nati mune ukulo
وَمُسْتَعِدِّينَ لِأَنْ نَنْتَقِمَ عَلَى كُلِّ عِصْيَانٍ، مَتَى كَمِلَتْ طَاعَتُكُمْ.
وَنَحْنُ عَلَى اسْتِعْدَادٍ لِمُعَاقَبَةِ كُلِّ عِصْيَانٍ، بَعْدَ أَنْ تَكُونَ طَاعَتُكُمْ قَدِ اكْتَمَلَتْ.
ܘܡܛܝܒܝܢܢ ܠܡܥܒܕ ܬܒܥܬܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܫܬܡܥܝܢ ܡܐ ܕܐܬܡܠܝܬ ܡܫܬܡܥܢܘܬܟܘܢ
Եւ պատրաստ ենք վրէժ առնելու ամէն անհնազանդութեան համար, երբ ձեր հնազանդութիւնը լման ըլլայ:
আৰু আপোনালোকৰ আজ্ঞাধীনতা সম্পূৰ্ণ হ’লে, সকলো অবাধ্যতাৰ প্ৰতিকাৰ সাধিবলৈ যুগুত হৈ আছোঁ।
Siz Məsihə tamamilə itaət edəndə hər cür itaətsizliyi cəzalandırmağa hazır olacağıq.
Bo yimki bati na bo warum nagen na kwenduwe ce,
Eta prest dugu nondic mendeca gaitecen desobedientia oroz, çuen obedientiá complitu datequeenean.
Amola dilia da mae yolesili, Yesu Gelesuma fuligala: musa: ahoabe hou olelesea, ninia fa: no hame fuligala: su hou ba: sea, se dabe iasu imunu.
আর তোমাদের সম্পূর্ণ বাধ্য হওয়ার পর আমরা সমস্ত অবাধ্যতাকে উচিত শাস্তি দিতে প্রস্তুত আছি।
আর একবার তোমাদের আজ্ঞাবহতা সম্পূর্ণ হলে, আমরা বাকিদের সমস্ত অবাধ্যতার শাস্তি দিতে প্রস্তুত আছি।
ते तियार रातम कि ज़ैखन तुस पूरे तरीके सेइं अपनो आप मसीहेरो हुक्म मन्नेबाले बनातथ, त अस मसीहेरे हुक्म न मन्ने बालन सज़ा देनेरे लेइ तियार रामेले।
कने जालू तुसां मसीह दा हुकम मनणे बाले बणी जांदे न, तां असां सारे हुकम नी मनणे बालयां जो सजा देंणे तांई तैयार रेंदे न।
ଆର୍‌, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହୁରାହୁରି ବାବେ କଃତା ମାନାସ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃବୁ ଅମାନ୍ୟାକ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଆଚୁ ।
It aleyo s'een b́wotor konnari alek'azono sezosh k'andek'tswotsi wotitwone.
Ki hei ni to son wa ki hukunta kogye wani hei wu reshi biyayya mbi au tabatace.
И готови сме да накажем всяко непослушание, щом стане пълно вашето послушание.
Ug andam kami sa pagsilot sa matag buhat sa pagkamasinupakon, hangtod nga mahingpit ang inyong pagkamatinumanon.
ug kami andam sa pagsilot sa tanang pagkamasupilon, inigkahingpit na sa inyong pagkamasinugtanon.
ᎠᎴ ᎣᎦᏛᏅᎢᏍᏗ ᏦᏥᏍᏛᏗᏍᏙᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᎯᏳ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
Ndipo ife tidzakhala okonzeka kulanga aliyense wosamvera ngati inuyo mutakhala omvera kwenikweni.
Ngthu nami ngaihnak a kümkawi käna, ngthu ä ngaihnak naküt kami mkhuimkha khaia kami ngcüngcei pängki.
Nangcae ih lok tahngaihaih hoiah na koep o naah, lok tahngai ai kaminawk danpaek hanah kam sak o coek boeh.
Nangmih kah olngainah loh a soep vaengah althanah boeih te thuung ham sikim la om coeng.
Nangmih kah olngainah loh a soep vaengah althanah boeih te thuung ham sikim la om coeng.
Nangmih ak awi ngainaak ce a soep awh, awi amak ngai a sainaakkhqi ngainaak ce a soep awh, awi amak ngai a sainaakkhqi boeih boeih ce toel aham a oepchoeh na awmhly unyng.
Note i thu nitna a khuangkhim ciang in, thu mang ngawl te theampo phu la tu in ka kinging zo uh hi.
Chule nang hon sei ngaina lhingset nanei jou uleh, keihon sei ngailou ho chu amichang cheh a gimbolna kapeh dingu ahi.
Nangmouh ni lawk na ngâi awh toteh, lawk ka ngai hoeh e naw pueng teh hmantang vah lawkceng hanelah coungkacoe lah ka o.
并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。
我们已经准备好,当你们完全顺服,就会去惩罚所有不顺从之人。
並且我們已準備停當,及至你們完全a寺,來懲罰一切的不服從。
Mwaŵaga ŵa utindimisyo mu kwitichisya pelepo ni pachituŵe chile kunjamuka mundu jwalijose jwakukana kwitichisya.
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲙ⳿ⲡϣⲓϣ ⳿ⲙⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟϩ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ.
ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲁ ⲙⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲓⲙ ⲉⲥϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲧⲛⲙⲛⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ
ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ⲉϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲃⲁ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛⲓⲙ. ⲉⲥϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲚⲤⲈⲂⲦⲰⲦ ⲈϬⲒ ⲘⲠⲈⲘⲠϢⲒϢ ⲘⲘⲈⲦⲀⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈϢⲰⲠ ⲀϤϢⲀⲚⲘⲞϨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲦⲈⲘ.
i spremni smo kazniti svaku nepokornost čim bude savršena vaša pokornost.
A nahotově majíce pomstu proti každému neposlušenství, když naplněno bude vaše poslušenství.
A nahotově majíce pomstu proti každému neposlušenství, když naplněno bude vaše poslušenství.
jsem připraven potrestat každého, kdo nebude poslušný.
og ere rede til at straffe al Ulydighed, når eders Lydighed er bleven fuldkommen.
og ere rede til at straffe al Ulydighed, naar eders Lydighed er bleven fuldkommen.
og ere rede til at straffe al Ulydighed, naar eders Lydighed er bleven fuldkommen.
ତମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସବୁ ମାନ୍‌ଲାଟା ଦେକାଇଲା ପଚେ, ତେଇ ରଇବା ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ତାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କରତ୍‌ ନାଇ, ସେମନ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବାକେ ଆମେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇକରି ରଇବୁ ।
Adier, wabiro kumo ji duto motamore winjo wach, nyaka chop un duto ubed joma olokore chuth.
Alimwi twalibambila kupa chisubulo kumichito yakutaswilila, chakufwambana mbuli kuswilizya kwangu mbukuzulide.
En gereed hebbende, hetgeen dient om te wreken alle ongehoorzaamheid, wanneer uw gehoorzaamheid zal vervuld zijn.
en we houden ze gereed, om iedere ongehoorzaamheid te straffen, zo gauw úw gehoorzaamheid maar volmaakt is.
En gereed hebben, hetgeen dient om te wreken alle ongehoorzaamheid, wanneer uw gehoorzaamheid zal vervuld zijn.
and having in readiness to avenge every disobedience, whenever your obedience is fulfilled.
and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.
and being ready to take vengeance on all disobedience, when your obedience shall have been fully established.
And we will be ready to punish every act of disobedience, as soon as your obedience is complete.
Being ready to give punishment to whatever is against his authority, after you have made it clear that you are completely under his control.
We are ready to punish any disobedience, once your obedience is complete.
and standing ready to repudiate every disobedience, when your own obedience has been fulfilled.
and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.
And having in readiness to revenge all disobedience, when your obedience shall be fulfilled.
being ready to punish every act of disobedience, whenever your obedience is complete.
When you are completely obeying Christ then we're ready to punish any disobedience.
And hauing ready the vengeance against all disobedience, when your obedience is fulfilled.
and being ready to avenge every disobedience, when your obedience may be complete.
and holding ourselves ready to avenge every act of disobedience, when your obedience is fully proved.
And being prepared to avenge all disobedience, since your obedience is fulfilled.
And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
And being alert to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
and being in readiness to avenge every disobedience whenever your obedience may be fulfilled.
and I am fully prepared to punish every act of disobedience, when once your submission has been put beyond question.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
and being in readiness to punish every disobedience, when the measure of your obedience shall be full.
and are fully prepared to punish every act of rebellion, when once your submission is complete.
and are fully prepared to punish every act of rebellion, when once your submission is complete.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be fulfilled.
And when we hold ourselves, in readiness, to avenge all disobedience, as soon as your obedience shall be fulfilled!
and in readiness having to avenge all disobedience, when may have been fulfilled your obedience.
and in/on/among ready to have/be to avenge all disobedience when(-ever) to fulfill you the/this/who obedience
And we are prepared to execute the punishment of those who obey not, when your obedience shall be fulfilled.
And we are prepared, when your obedience shall be complete, to execute judgment on all the disobeying.
I am also ready to discipline everyone [among you] who has not obeyed [the things that Christ taught. I will do this] as soon as you [who truly want to obey Christ show me that] you are [going to] obey him completely.
and are fully prepared to punish every act of rebellion, when once your submission is complete.
And we are getting ready to punish every act of disobedience, as soon as your obedience is complete.
And having in a readiness to avenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
And having in a readiness to punish all disobedience, when your obedience is fulfilled.
while we hold ourselves in readiness to punish every act of disobedience, as soon as ever you as a Church have fully shown your obedience.
and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
And we han redi to venge al vnobedience, whanne youre obedience schal be fillid.
and being in readiness to avenge every disobedience, whenever your obedience may be fulfilled.
kaj starante pretaj puni ĉian malobeon, tuj kiam via obeo plenumiĝos.
Eye míele dzadzraɖo me be ne miaƒe toɖoɖo made blibo o la, ekema míahe to na ame siwo me aglãdzegbɔgbɔ gale la.
Ja olemme valmiit kostamaan kaikkea kovakorvaisuutta, kuin teidän kuuliaisuutenne täytetään.
ja olemme valmiit rankaisemaan kaikkea tottelemattomuutta, kunhan te ensin olette täysin kuuliaisiksi tulleet.
en gereed zijnde om alle ongehoorzaamheid te straffen, als uw gehoorzaamheid volkomen zal zijn.
Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque, de votre côté, votre obéissance sera complète.
étant prêts à venger toute désobéissance, quand votre obéissance sera complète.
et étant prêts à tirer vengeance de toute désobéissance, après que votre obéissance aura été rendue complète.
Et ayant la vengeance toute prête contre toute désobéissance, après que votre obéissance aura été entière.
Ayant en main de quoi punir toute désobéissance, quand votre obéissance sera complète.
Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète.
Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque, de votre côté, votre obéissance sera complète.
et nous sommes tout prêt à sévir contre toute désobéissance, lorsque, de votre côté, l'obéissance sera complète.
Et nous sommes prêts à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète.
et que nous sommes prêts à punir toute espèce de désobéissance, quand votre obéissance sera devenue parfaite.
et nous sommes prêts à punir toute désobéissance, aussitôt que votre obéissance à vous sera parfaite.
Par elles aussi, nous sommes en mesure de punir toute désobéissance, lorsque, de votre côté, l'obéissance sera complète.
Inte azazetethi polettiza wode azazetontta ay miisheka qaxayanas nuni giigeti uttidos.
Jeden Ungehorsam aber sind wir entschlossen zu strafen, wenn ihr (als Gemeinde) unseren Weisungen erst völlig gehorsam geworden seid.
Wir sind bereit, jeden Ungehorsam zu bestrafen, sobald nur eure Folgsamkeit vollendet ist.
und bereit stehen, allen Ungehorsam zu rächen, wenn euer Gehorsam erfüllt sein wird.
und bereit stehen, allen Ungehorsam zu rächen, wenn euer Gehorsam erfüllt sein wird.
und bereit sind jeden Ungehorsam zu strafen, wenn erst euer Gehorsam völlig geworden ist.
und sind bereit, zu rächen allen Ungehorsam, wenn euer Gehorsam erfüllet ist.
und sind bereit, zu rächen allen Ungehorsam, wenn euer Gehorsam erfüllt ist.
und halten uns bereit, jeden Ungehorsam zu bestrafen, sobald nur erst euer Gehorsam völlig wiederhergestellt ist.
auch bereit sind, jeden Ungehorsam zu rächen, wenn erst euer Gehorsam vollständig geworden ist.
Und bereit sind, allen Ungehorsam zu strafen, wenn euer Gehorsam sich durch die Tat bewährt.
Na nĩtwĩhaarĩirie kũherithia gĩĩko o gĩothe kĩa ũremi, rĩrĩa mũgaakorwo mũtuĩkĩte a gwathĩka biũ.
Hintte kiitettethay polo gidiya wode nuuni kiitetetha ixo ubbaa seeranaw giigettana.
Ti go bogini ki ba cuo yiema kuli, yi tuoma yaa dagidi cain yaa yogunu.
T bobini ki baa cuo yiema yi tuoma ya dagidi canyiin ya yogunu.
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
και είμεθα έτοιμοι να εκδικήσωμεν πάσαν παρακοήν, όταν γείνη πλήρης η υπακοή σας.
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
και εν ετοιμω εχοντεσ εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ସମାନ୍‌ ବାବ୍‌ରେ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେନେ ଆମେକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିନ୍‌ସା ତିଆର୍ ନେଲେକେ । ମାତର୍‌‌ ସେନୁଗ୍‌ ନେନେ ଇକ୍‌ଚା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ପେଇଂ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ମାନେପା ।
જયારે તમારું આજ્ઞાપાલન સંપૂર્ણ થશે, ત્યારે સર્વ આજ્ઞાભંગનો બદલો વાળવાને અમે તૈયાર છીએ.
Mwen pare pou m' pini tout moun ki va dezobeyi. Men, anvan sa, se pou nou moutre m' jan nou soti pou nou soumèt nou nèt.
Konsa, nou prè pou pini tout dezobeyisans, lè obeyisans nou an fin ranpli.
अर जिब वे पूरी रीति तै मसीह के हुकम नै मानण आळे बण जावै सै, तो हम मसीह यीशु के हुकम नै ना मानण आळा ताहीं दण्ड देवां सां।
A shirye muke mu hori kowane rashin biyayya, sa’ad da biyayyarku ta cika.
Muna kuma shirye mu hukunta kowanne irin aiki na rashin biyayya, da zarar biyayyarku ta tabbata.
Ua makaukau hoi makou e hoopai aku i ka hookuli a pau, aia ku pono mai ko oukou hoolohe.
אני מוכן להעניש כל הפרת משמעת עד שתושלם המשמעת שלכם במשיח.
ונכונים לנקם נקמה מאת כל מרי אם תשלם משמעתכם׃
और तैयार रहते हैं कि जब तुम्हारा आज्ञा मानना पूरा हो जाए, तो हर एक प्रकार की आज्ञा न मानने का पलटा लें।
तुम्हारी आज्ञाकारिता और सच्चाई की भरपूरी साबित हो जाने पर हम सभी आज्ञा न माननेवालों को दंड देने के लिए तैयार हैं.
és készek vagyunk megbüntetni minden engedetlenséget, mihelyt teljessé lesz a ti engedelmességetek.
És készen állván megbüntetni minden engedetlenséget, mihelyst teljessé lesz a ti engedelmességtek.
Ég mun nota þessi vopn gegn ykkur til að þið gefist upp fyrir Kristi og ekki hætta fyrr en síðasti andófsmaðurinn fellur.
Anyị nọ na njikere ịta erubeghị isi niile ahụhụ, mgbe irube isi gị zuruoke.
Ket agsagsaganakami a mangdusa iti tunggal aramid iti kinasukir, apaman a naan-anayen ti panagtulnogyo.
Dan kalau kalian sudah taat dengan sepenuhnya, kami siap untuk menghukum semua orang yang tidak taat.
Ketika kalian sepenuhnya menaati Kristus, maka kami siap menghukum setiap ketidaktaatan.
dan kami siap sedia juga untuk menghukum setiap kedurhakaan, bila ketaatan kamu telah menjadi sempurna.
Jadi waktu kami datang, kami akan siap menghukum setiap orang yang tidak taat kepada Kristus. Tetapi sebelum itu, sebaiknya kalianlah yang memulai untuk taat penuh kepada-Nya!
Hange kuulija ugombinuakulamula kela intendo nimbe, nkua udu ugombi wanyu nuukutula wakonda.
Ed avendo presta in mano la punizione d'ogni disubbidienza, quando la vostra ubbidienza sarà compiuta.
Perciò siamo pronti a punire qualsiasi disobbedienza, non appena la vostra obbedienza sarà perfetta.
e siam pronti a punire ogni disubbidienza, quando la vostra ubbidienza sarà completa.
Ti be initi gbarika vat de be sa ma cara abanga ni, inkinki shi, ya cukuno anu bara abanga rep.
且なんぢらの從順の全くならん時、すべての不 從順を罰せんと覺悟せり。
そして、あなたがたが完全に服従した時、すべて不従順な者を処罰しようと、用意しているのである。
また、あなたがたの従順が完全になるとき、あらゆる不従順を罰する用意ができているのです。
又汝等の服從完全になりたらん時、一切の悖逆を罰せんとす。
ଆରି, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏମାନ୍ନେତେ, ତି ଆଡିଡ୍‌ ଏର୍‌ମାନ୍ନେବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଏଡକୋତନାୟ୍‌ ।
Xuqujeꞌ kujkwinik kaqaqꞌat tzij puꞌwiꞌ ri kubꞌan ri winaq ri man kaniman taj, kꞌa chopan na ri qꞌij are iwonojel chik kixnimanik.
Tamagrama amage'ma ante fatgoma hanageta, veganokno nehu'za, ke rutrage'namokizmia, ana nona'a knaza zamigahune.
ನಿಮ್ಮ ವಿಧೇಯತ್ವವು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದಾಗ, ನಾವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅವಿಧೇಯತ್ವವನ್ನೂ ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
ನಿಮ್ಮ ವಿಧೇಯತ್ವವು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಅವಿಧೇಯತ್ವಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕಾರವನ್ನು ನೀಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
Nechilikula bhuli ganilisho mu bhugaya bwo kumungwa Kristo. Ne chibhona intambala bhuli bhikolwa elyo litali na bwolobha, no bwolobha bwemwe bhulibha bwa kumila.
Pwu tupokhela amakha agievonekha nukhunanga imbombo nchoni inchusanchikwidihana nulwidiko lwinyo uludolwike.
Na tikabha utayali wa kuazibu kila litendo lalibelili kuya ni utii, pala tu utii bhuinu pawiya kamili.
너희의 복종이 온전히 될 때에 모든 복종치 않는 것을 벌하려고 예비하는 중에 있노라
너희의 복종이 온전히 될 때에 모든 복종치 않는 것을 벌하려고 예비하는 중에 있노라
Ac tukun kowos akpwayeye inse pwaye lowos, kut ac fah akola in kai kutena mwet su seakos.
Mi tu libakanya ku ha inkoto kwi kezo zonse zi sa kuteki, haho bulyo ikute lyenu ha chi lye zuzilizwa.
هەر کاتێک ئێوە تەواو ملکەچ بوون، ئەو کاتە ئامادەین سزای هەموو یاخیبوونێک بدەین.
ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ବାରେ ୱାକିଟି ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ମା଼ମ୍ବୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାଣି ବାରେ ଡଣ୍ତ ହୀନମି ।
et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.
et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.
et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.
et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.
et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam cum impleta fuerit vestra oboedientia
et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.
Un esam gatavi, atriebt ikvienu neklausību, kad jūsu paklausība būs tapusi pilnīga.
Lisusu, tomilengeli mpo na kopesa bozangi botosi nyonso etumbu, tango kaka botosi na bino ekokoka.
अऊर तैयार रहजे हंय कि जब तुम्हरो आज्ञा पालन को सबूत देवो, त हर एक तरह को आज्ञा-उल्लंघन ख सजा देयेंन।
era nga tweteeseteese okuwalana eggwanga ku bujeemu bwonna, bwe munaagonderanga ddala.
और जेबे तुसे मसीह री आज्ञा पूरिया तरअ ते मानणे लगी जाओ, तो आसे हर एक तरअ री आज्ञा ना मानणे वाल़ेया खे सजा देणे खे त्यार ए।
ary vonona hamaly ny tsi-fanarahana rehetra izahay, rehefa tanteraka ny fanarahanareo.
ie heneke ty fivohora’ areo, le veka’e zahay handilo ze atao fanjeharañe.
ഇങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ അനുസരണം തികഞ്ഞുവരുമ്പോൾ എല്ലാ അനുസരണക്കേടിനും ശിക്ഷിക്കുവാനും തയ്യാറാവുന്നു. നിങ്ങൾ പുറമെയുള്ളതു നോക്കുന്നു.
നിങ്ങളുടെ അനുസരണം തികഞ്ഞു വരുമ്പോൾ എല്ലാ അനുസരണക്കേടിന്നും പ്രതികാരം ചെയ്‌വാൻ ഒരുങ്ങിയുമിരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ പുറമെയുള്ളതു നോക്കുന്നു.
നിങ്ങളുടെ അനുസരണ തികവുള്ളതായിത്തീരുമ്പോൾ അനുസരിക്കാത്ത ഏതൊരുവനും ശിക്ഷനൽകാൻ ഞങ്ങൾ സന്നദ്ധരായിരിക്കും.
Amasung nakhoigi haiba inba aduna mapung pharaba matungda haiba indana leihouba makhoising adubu cheirak pinanaba thourang tou-i.
आणि तुम्ही आज्ञापालनांत पूर्ण व्हाल तेव्हा सर्व आज्ञाभंगाबद्दल शासन करण्यास आम्ही सिद्ध आहोत.
ଆଡଃ ଚିମ୍‌ତା ଆପେ ପୁରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କ ଲେକାପେ ହବାଅଃ ତାୟମ୍‌ତେ, ଆପେ ଥାଲାରେ ଜେତାଏ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଲେକାଏ ନେଲଃରେ, ଆଲେ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନାଲେ ।
Na shitubhe tayali kuukumula shitendi shoshowe sha tauka, kukunda kwenunji kukamilikaga.
သင်​တို့​သည်​ငါ​တို့​စ​ကား​ကို​အ​ကြွင်း​မဲ့​လိုက် နာ​ကြောင်း​ကို​သိ​သည့်​အ​ခါ​၌ ငါ​တို့​သည်​မ လိုက်​နာ​သူ​တို့​အား​အ​ပြစ်​ဒဏ်​စီ​ရင်​ရန် အ​သင့်​ရှိ​မည်။
သင်တို့၏နားထောင်ခြင်းအမှုသည် ပြည့်စုံပြီးမှ၊ နားမထောင်ဘဲနေသော သူအပေါင်းတို့ကို ဒဏ်ပေးခြင်းငှါ ငါတို့သည် အသင့်ရှိကြ၏။
သင် တို့၏နားထောင်ခြင်း အမှုသည် ပြည့်စုံ ပြီးမှ ၊ နား မထောင်ဘဲနေသော သူအပေါင်း တို့ကို ဒဏ် ပေးခြင်းငှာ ငါတို့သည် အသင့် ရှိ ကြ၏။
Me te noho rite ano ki te whakapa riri mo nga mahi tutu katoa, ina tino ngohengohe rawa koutou.
Aru amikhan taiyari kori kene ase, kotha namana khan ke bodla lobole, jitia apnikhan Khrista laga kotha mana to pura hoi jabo.
Sen loong ah hejeng chaatchaat ngeh ih noisok an, jeng laboichaatte loong ah cham thuk suh seng loong ah ban tongli.
Njalo sizakuba silungele ukujezisa zonke izenzo zokungalaleli nxa ukulalela kwenu kungaphelela.
futhi silokulungela ukuphindisela ukungalaleli konke, nxa ukulalela kwenu sekuphelele.
Na twapata utayari wa aribya kila matendo gabile kwaa na heshima, mara heshima yinu kae baibile kamili.
तिमीहरूको आज्ञाकारिता पुरा हुनासाथ हामी हरेक अनाज्ञाकारिताका कामहरूलाई दण्ड दिन तयार हुँदै छौँ ।
Mukasindamala mukuyidakila, tete tijitendelekili kuhukumwa kila mundu yoyoha angayidakila.
og er rede til å straffe all ulydighet, når først eders lydighet er blitt fullkommen.
Jeg er beredt til å straffe alle dem som fortsatt nekter å være lydige mot Kristus, etter at resten av dere har begynt å være lydig mot ham.
og er ferdige til å refsa all ulydnad, når dykkar lydnad fyrst er fullkomen.
ଆଉ, ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବାଧ୍ୟ ହେବ, ସେତେବେଳେ ସମସ୍ତ ଅବାଧ୍ୟତାର ପ୍ରତିକାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛୁ।
Yommuu isin guutummaatti ajajamuu keessan raawwattanitti, nu immoo ajajamuu diduu hunda haaloo baʼuuf ni qophoofna.
ਅਤੇ ਜਦ ਤੁਹਾਡੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਣ-ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹਾਂ।
ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁରା ମେହାଆନାଦେର୍‌, ହେ ପାଦ୍‌ନା ୱିଜ଼ାର୍‌ ପାଟ୍‌କାର୍‌ ଆନି କାଜିଂ ଆପ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ମାନାପ୍‌ ।
ومستعد هستیم که از هر معصیت انتقام جوییم وقتی که اطاعت شما کامل شود.
ما در حال آماده‌باش هستیم تا وقتی اطاعت خودِ شما کامل شد، هر نااطاعتی در دیگران را مجازات کنیم!
Twenga hatuweri kala kwazibu kila ntambu ya kujimira ndiri, mwenga pamuwera kala mukujimira.
O audaude ong kaloedi me katiwo karos, omail peik lao pwanokadar.
O audaude on kaloedi me katiwo karoj, omail peik lao pwanokadar.
I w pogotowiu mając pomstę na wszelakie nieposłuszeństwo, gdy się wypełni posłuszeństwo wasze.
Jesteśmy więc gotowi karać buntowników—do czasu, gdy będziecie w pełni posłuszni Bogu.
Gotowi do ukarania wszelkiego nieposłuszeństwa, kiedy wasze posłuszeństwo będzie całkowite.
E estamos prontos para vingar toda desobediência, quando vossa obediência for completa.
E estando promptos para vingar toda a desobediencia, quando fôr cumprida a vossa obediencia.
E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
Também estou pronto para disciplinar todos aqueles [entre vocês] que não obedecem [às coisas que Cristo ensinou. Farei isso] logo que vocês [que realmente desejam obedecer a Cristo me mostrarem que ] vão [obedecê-lo totalmente.]
Quando vocês estiverem completamente obedientes a Cristo, nós estaremos prontos para punir qualquer desobediência.
e estar em prontidão para vingar toda desobediência quando sua obediência for feita plena.
Ындатэ че се ва сэвырши аскултаря ачаста дин партя воастрэ, сунтем гата сэ педепсим орьче неаскултаре.
și fiind gata să răzbune orice neascultare, când supunerea voastră va fi deplină.
Hei hetar mulai tao rerenaꞌ neu Kristus, ma tao tungga basa dudꞌuꞌan ena. Te, hei ruma nda feꞌe nau tao rerenaꞌ neu E sa. Dadꞌi hai mihehere fo hukun nda mana nau rena neu E sa.
и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.
Tipewewe utayari uwa kuadhibu kilo matendo lyasa lihopa mara tu utii abha kamili.
Male iemom tatak nin ni minthârna nin dôn suole chu, iemomloingei dûkmintong rangin inthok kelen kin tih.
yuSmAkam AjJAgrAhitve siddhe sati sarvvasyAjJAlaGghanasya pratIkAraM karttum udyatA Asmahe ca|
যুষ্মাকম্ আজ্ঞাগ্ৰাহিৎৱে সিদ্ধে সতি সৰ্ৱ্ৱস্যাজ্ঞালঙ্ঘনস্য প্ৰতীকাৰং কৰ্ত্তুম্ উদ্যতা আস্মহে চ|
যুষ্মাকম্ আজ্ঞাগ্রাহিৎৱে সিদ্ধে সতি সর্ৱ্ৱস্যাজ্ঞালঙ্ঘনস্য প্রতীকারং কর্ত্তুম্ উদ্যতা আস্মহে চ|
ယုၐ္မာကမ် အာဇ္ဉာဂြာဟိတွေ သိဒ္ဓေ သတိ သရွွသျာဇ္ဉာလင်္ဃနသျ ပြတီကာရံ ကရ္တ္တုမ် ဥဒျတာ အာသ္မဟေ စ၊
yuSmAkam AjnjAgrAhitvE siddhE sati sarvvasyAjnjAlagghanasya pratIkAraM karttum udyatA AsmahE ca|
युष्माकम् आज्ञाग्राहित्वे सिद्धे सति सर्व्वस्याज्ञालङ्घनस्य प्रतीकारं कर्त्तुम् उद्यता आस्महे च।
યુષ્માકમ્ આજ્ઞાગ્રાહિત્વે સિદ્ધે સતિ સર્વ્વસ્યાજ્ઞાલઙ્ઘનસ્ય પ્રતીકારં કર્ત્તુમ્ ઉદ્યતા આસ્મહે ચ|
yuṣmākam ājñāgrāhitve siddhe sati sarvvasyājñālaṅghanasya pratīkāraṁ karttum udyatā āsmahe ca|
yuṣmākam ājñāgrāhitvē siddhē sati sarvvasyājñālaṅghanasya pratīkāraṁ karttum udyatā āsmahē ca|
yuShmAkam Aj nAgrAhitve siddhe sati sarvvasyAj nAla Nghanasya pratIkAraM karttum udyatA Asmahe cha|
ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿತ್ವೇ ಸಿದ್ಧೇ ಸತಿ ಸರ್ವ್ವಸ್ಯಾಜ್ಞಾಲಙ್ಘನಸ್ಯ ಪ್ರತೀಕಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಉದ್ಯತಾ ಆಸ್ಮಹೇ ಚ|
យុឞ្មាកម៑ អាជ្ញាគ្រាហិត្វេ សិទ្ធេ សតិ សវ៌្វស្យាជ្ញាលង្ឃនស្យ ប្រតីការំ កត៌្តុម៑ ឧទ្យតា អាស្មហេ ច។
യുഷ്മാകമ് ആജ്ഞാഗ്രാഹിത്വേ സിദ്ധേ സതി സർവ്വസ്യാജ്ഞാലങ്ഘനസ്യ പ്രതീകാരം കർത്തുമ് ഉദ്യതാ ആസ്മഹേ ച|
ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିତ୍ୱେ ସିଦ୍ଧେ ସତି ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୟାଜ୍ଞାଲଙ୍ଘନସ୍ୟ ପ୍ରତୀକାରଂ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଉଦ୍ୟତା ଆସ୍ମହେ ଚ|
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਆਜ੍ਞਾਗ੍ਰਾਹਿਤ੍ਵੇ ਸਿੱਧੇ ਸਤਿ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਯਾਜ੍ਞਾਲਙ੍ਘਨਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤੀਕਾਰੰ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਾ ਆਸ੍ਮਹੇ ਚ|
යුෂ්මාකම් ආඥාග්‍රාහිත්වේ සිද්ධේ සති සර්ව්වස්‍යාඥාලඞ්ඝනස්‍ය ප්‍රතීකාරං කර්ත්තුම් උද්‍යතා ආස්මහේ ච|
யுஷ்மாகம் ஆஜ்ஞாக்³ராஹித்வே ஸித்³தே⁴ ஸதி ஸர்வ்வஸ்யாஜ்ஞாலங்க⁴நஸ்ய ப்ரதீகாரம்’ கர்த்தும் உத்³யதா ஆஸ்மஹே ச|
యుష్మాకమ్ ఆజ్ఞాగ్రాహిత్వే సిద్ధే సతి సర్వ్వస్యాజ్ఞాలఙ్ఘనస్య ప్రతీకారం కర్త్తుమ్ ఉద్యతా ఆస్మహే చ|
ยุษฺมากมฺ อาชฺญาคฺราหิเตฺว สิทฺเธ สติ สรฺวฺวสฺยาชฺญาลงฺฆนสฺย ปฺรตีการํ กรฺตฺตุมฺ อุทฺยตา อาสฺมเห จฯ
ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨཱཛྙཱགྲཱཧིཏྭེ སིདྡྷེ སཏི སཪྻྭསྱཱཛྙཱལངྒྷནསྱ པྲཏཱིཀཱརཾ ཀརྟྟུམ྄ ཨུདྱཏཱ ཨཱསྨཧེ ཙ།
یُشْماکَمْ آجْناگْراہِتْوے سِدّھے سَتِ سَرْوَّسْیاجْنالَنْگھَنَسْیَ پْرَتِیکارَں کَرْتُّمْ اُدْیَتا آسْمَہے چَ۔
yu. smaakam aaj naagraahitve siddhe sati sarvvasyaaj naala"nghanasya pratiikaara. m karttum udyataa aasmahe ca|
И у приправности имамо освету за сваку непокорност, кад се изврши ваша покорност.
I u pripravnosti imamo osvetu za svaku nepokornost, kad se izvrši vaša pokornost.
Ke tlaa dirisa ditlhabano tse mo serukhutlhing sengwe le sengwe se se setseng ke sena go dirisa ditlhabano mo go lona, lo bo lo ineela mo go Keresete.
takazvigadzira kutsiva kusateerera kwese, kana kuteerera kwenyu kwazadzisika.
Uye tichange takagadzirira kuranga kuita kwose kwokusateerera, kana kuteerera kwenyu kuchinge kwazadziswa.
и в готовости имуще отмстити всяко преслушание, егда исполнится ваше послушание.
in v pripravljenosti smo, da maščujemo vso neposlušnost, ko se vaša poslušnost dopolni.
In v pripravi imajoč maščevanje za vsako neposlušnost, kedar se izpolni vaša poslušnost.
Kayi panyuma pakuboneti lushomo lwenu lulayumu nta, nitukalibambile kupa cisubulo uliyense labulunga kunyumfwila.
annagoo u diyaar ah inaannu ka aarsanno caasinimo oo dhan markii ay addeeciddiinnu kaamil noqoto.
Y estando prestos para castigar a toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere cumplida.
Cuando ustedes estén obedeciendo a Cristo por completo, entonces estaremos listos para castigar cualquier desobediencia.
y estando listos para vengar toda desobediencia cuando vuestra obediencia sea completa.
y que está preparado para castigar toda desobediencia cuando la obediencia de ustedes sea completa.
y estamos dispuestos a vengar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia haya llegado a perfección.
Y estando prestos para castigar a toda desobediencia, desde que vuestra obediencia fuere cumplida.
Y estando prestos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere cumplida.
Y estando prestos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere cumplida.
Estar listo para castigar cualquier cosa que esté en contra de su autoridad, después de haber dejado en claro que estás completamente bajo su control.
Na tunapata utayari wa kuadhibu kila matendo lisilo na utii, mara tu utii wenu unapokuwa kamili.
Mkisha kuwa wakamilifu katika kutii, sisi tuko tayari kuadhibu kila namna ya kutotii.
tena tukiwa tayari kuadhibu kila tendo la kutotii, kutii kwenu kutakapokamilika.
Och när lydnaden fullt har kommit till väldet bland eder, då äro vi redo att näpsa all olydnad.
Och äro redebogne att hämnas alla olydno, när edor lydnad fullbordad är.
Och när lydnaden fullt har kommit till väldet bland eder, då äro vi redo att näpsa all olydnad.
At nangahahanda upang maghiganti sa lahat ng pagsuway, kung maganap na ang inyong pagtalima.
At naghahanda kami upang parusahan ang bawat gawain ng pagsuway, hanggang sa ang inyong pagsunod ay maging ganap.
Okv nonugv dinchibv mvngdi kunam a kaatamro kochingbv, ngonu yvvbunudw mvngdi kaadila rima dunv hum ngonu mvrit dubv dooyare.
உங்களுடைய கீழ்ப்படிதல் நிறைவேறும்போது, எல்லாக் கீழ்ப்படியாமைக்கும் தகுந்த நீதியுள்ள தண்டனையைச் செலுத்த ஆயத்தமாக இருக்கிறோம்.
நீங்கள் எல்லோரும் முழுமையாக உங்களைக் கிறிஸ்துவுக்கு ஒப்படைத்துவிட்ட பின்பு, கீழ்ப்படியாத ஒவ்வொரு செயலுக்கும் தண்டனை கொடுக்க நாங்கள் ஆயத்தமாயிருக்கிறோம்.
మీ విధేయత పూర్తి అయినప్పుడు అవిధేయతనంతటినీ శిక్షించడానికి సిద్ధపడి ఉన్నాం.
Pea ʻoku mau tali te u pe ke tautea ʻae talangataʻa kotoa pē, ʻoka kakato hoʻomou talangofua.
Mesih'e tümüyle bağımlı olduğunuz zaman, O'na bağımlı olmayan her eylemi cezalandırmaya hazır olacağız.
Sɛ mo setie wie pɛyɛ na obi san yɛ asoɔden wɔ ɔkwan biara so a, yɛbɛtwe nʼaso.
Sɛ mo setie wie pɛyɛ na obi sane yɛ asoɔden ɛkwan biara so a, yɛbɛtwe nʼaso.
І ми готові покарати будь-яку непокору, як тільки ваш послух стане довершеним.
і покарати ми готові всякий непо́слух, коли зді́йсниться послух ваш.
і будучи на поготові помститись над усяким непослухом, як сповнить ся ваш послух.
और हम तैयार हैं कि जब तुम्हारी फ़रमाँबरदारी पूरी हो तो हर तरह की नाफ़रमानी का बदला लें।
سىلەر تولۇق ئىتائەت قىلغاندىن كېيىن، [ئاراڭلاردا] قانداق ئىتائەتسىزلىك قالغان بولسا بۇلارنى جازالاشقا تەييارمىز.
силәр толуқ итаәт қилғандин кейин, [араңларда] қандақ итаәтсизлик қалған болса буларни җазалашқа тәйярмиз.
siler toluq itaet qilghandin kéyin, [aranglarda] qandaq itaetsizlik qalghan bolsa bularni jazalashqa teyyarmiz.
silǝr toluⱪ itaǝt ⱪilƣandin keyin, [aranglarda] ⱪandaⱪ itaǝtsizlik ⱪalƣan bolsa bularni jazalaxⱪa tǝyyarmiz.
Cũng nhờ khí giới đó, chúng tôi sẵn sàng phạt mọi kẻ chẳng phục, khi anh em đã chịu lụy trọn rồi.
Cũng nhờ khí giới đó, chúng tôi sẵn sàng phạt mọi kẻ chẳng phục, khi anh em đã chịu lụy trọn rồi.
Chúng tôi sẵn sàng chiến đấu chống tất cả những ai không vâng phục, sau khi hướng dẫn anh chị em đầu phục Chúa Cứu Thế.
neke muliiva mukundile lwoni, usue tuling'hanisie kuhigha inongua sooni sino nasa vukundi.
Diawu tuidi bakubama mu tumbudila kambu koso ku tumamana mu thangu tumamana kueno kuela duka.
Àwa sì ti murá tan láti jẹ gbogbo àìgbọ́ràn ní yà, nígbà tí ìgbọ́ràn yín bá pé.
Verse Count = 331

< 2-Corinthians 10:6 >