< 1-Peter 5:4 >

When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
Dhe kur të shfaqet kryebariu, do të merrni kurorën e lavdisë që nuk fishket.
Asa Idurso ugo na nan libya we, ima seru litap ligogong nin salin nshaltu.
وَمَتَى ظَهَرَ رَئِيسُ ٱلرُّعَاةِ تَنَالُونَ إِكْلِيلَ ٱلْمَجْدِ ٱلَّذِي لَا يَبْلَى.
وَعِنْدَمَا يَظْهَرُ رَئِيسُ الرُّعَاةِ، تَنَالُونَ إِكْلِيلَ الْمَجْدِ الَّذِي لاَ يَفْنَى.
ܕܟܕ ܢܬܓܠܐ ܪܒ ܪܥܘܬܐ ܬܩܒܠܘܢ ܡܢܗ ܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܠܐ ܚܡܐ
ու երբ Հովուապետը երեւնայ, պիտի ստանաք փառքի անթառամ պսակը:
যেতিয়া প্ৰধান ৰক্ষক প্ৰকাশিত হব, তেতিয়া আপোনালোকে ঐশ্বৰ্যৰূপ অম্লান কিৰীটি পাব।
Baş Çoban zühur etdiyi zaman siz solmayan izzət tacı alacaqsınız.
Na liya biyuware cerkangu di mwan yo needuwe duktankako manki ciraka.
Eta aguer dadinean Pastor principala recebituren duqueçue gloriazco coroa incorruptiblea.
Amasea, Sibi Ouligisudafa da bu misini, E da habuga hadigi hamoi bu gasimu hamedei gala, amo dilima imunu.
তাতে প্রধান পালক প্রকাশিত হলে তোমরা গৌরবের মুকুট পাবে যে মুকুট কখনো নষ্ট হবে না।
তাহলে, যখন প্রধান পালক প্রকাশিত হবেন, তোমরা মহিমার মুকুট লাভ করবে, যা কখনও ম্লান হবে না।
ते ज़ैखन यीशु मसीह ज़ै इश्शो प्रधान पुहालेरो ज़ेरोए, वापस एज्जेलो त तै तुसन तैन इनाम देलो ज़ेसेरी शोभा कधे खतम न भोली।
जालू यीशु मसीहे, जड़ा साड़ा प्रधान पुहाल है, उनी मुड़ी करी ओंणा है, तालू तुहांजो इक सुंदर मुकुट मिलणा है जिदी चमक कदी नी घटणी।
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁଳ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗଃଉଳିଆ ଆୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃଉତା ମୁକୁଟ୍‌ ହାଉଁଲାସ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ତାର୍‌ ଜିକ୍‌ ଜିକା ଅଃଉତାର୍‌ କଃବେ ଆରାୟ୍‌ ନଃକେରେ ।
Hank'o it k'aliyal jints eeno b́ be'ewor awaasheraw mangi akliliyo dek'etute.
Ninkon u krju ntma ni ta bwu shishi niwu, u fe pri-nzeh u tuntur.
И когато се яви Пастиреначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва.
Unya sa panahon nga ang Pangulong Magbalantay mapadayag, inyong madawat ang walay paglubad nga korona sa himaya.
Ug inigpadayag kaninyo sa pangulong Magbalantay, kamo managpakadawat unya sa mahimayaong purongpurong nga dili malawos.
ᏄᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏫ-ᏗᎦᏘᏯ ᎦᎾᏄᎪᏥᎸᎭ ᎡᏥᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎠᏍᎪᎸᎩ ᏂᎨᏒᎾ.
Ndipo Mʼbusa wamkulu akadzaonekera, mudzalandira chipewa cha ulemerero chosafota.
Toksäm Ngvai säih a law be üng, a vainak käh khyük theikia hlüngtaikia lukhüm nami ngbung law khai.
Kalen koek tuutoepkung amtueng naah, nangcae loe kazaem thai ai lensawkhaih lumuek to na hak o tih.
Te daengah ni, tudawn a ham a phoe veangah aka kuei thangpomnah rhuisam na dang uh eh.
Te daengah ni, tudawn a ham a phoe vaengah aka kuei thangpomnah rhuisam na dang uh eh.
Tuu ak khaikung Boei ce ang dang law awh, amak zai thai boeimangnaak lumyk ce hu bit kawm uk ti.
Taciang tuucing lianbel hong kilang ciang in, a vul thei ngawl minthanna kham lukhu na sang tu uh hi.
Chule Kelngoi ching pipu ahung kilah teng chuleh, nanghon aitih a abeitih umlou loupina le jabolna Lallukhuh chu nachan dingu ahi.
Hottelah na sak pawiteh, Tukhoum kalen a tho toteh nangmouh teh kamyai thai hoeh e bawilennae bawilukhung na hmu awh han.
到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
当牧长显现之时,你将获得永不衰败的荣耀冠冕。
這樣,當總司牧出現時,你們必領受那不朽的榮冠。
Ni Jwakuchinga Jwankulu pachaiche sooni, ŵanyamwe chimpochele chindu mpela singwa ja ukulu jangajikusisina.
ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲱϫ ⳿ⲙⲙⲁⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⳿ⲛⲁⲑⲗⲱⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ.
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲉϥϩⲱϭⲃ
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲱⲥ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲉϥϩⲱⲥⲃ̅.
ⲞⲨⲞϨ ⲈϢⲰⲠ ⲀϤϢⲀⲚⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲠⲒϪⲰϪ ⲘⲘⲀⲚⲈⲤⲰⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϬⲒ ⲘⲠⲒⲬⲖⲞⲘ ⲚⲀⲐⲖⲰⲘ ⲚⲦⲈⲠⲰⲞⲨ.
Pa kad se pojavi Natpastir, primit ćete neuveli vijenac slave.
A když se ukáže kníže pastýřů, vezmete tu neuvadlou korunu slávy.
A když se ukáže kníže pastýřů, vezmete tu neuvadlou korunu slávy.
Až potom přijde nejvyšší Pastýř, odmění vás účastí na věčné slávě.
og når da Overhyrden åbenbares, skulle I få Herlighedens uvisnelige Krans.
og naar da Overhyrden aabenbares, skulle I faa Herlighedens uvisnelige Krans.
og naar da Overhyrden aabenbares, skulle I faa Herlighedens uvisnelige Krans.
ଆରି ଜେଡେବେଲେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଜେ କି ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ବଡ୍‌ ନେତା ଦେକାଇ ଅଇସି, ଉଜଲ୍‌ ଉନା ନ ଅଇବା ଡାକ୍‌ପୁଟାର୍‌ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ତମ୍‌କେ ଦେଇସି ।
To ka Jakwath Maduongʼ obiro to unuyud osimbo mar duongʼ ma ok kethre ma nosik karieny nyaka chiengʼ.
Kwakuti awo Mwembezi Simutwe akuyubununwa, inywebo mukalitambwide munsini wabulemu utakulumpali.
En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.
Dan zult gij de onverwelkbare krans der glorie behalen, wanneer de opperste Herder verschijnt.
En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.
And when the chief Shepherd is made known, ye will receive the unfading crown of glory.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
And when the chief shepherd shall appear, you shall receive the crown of glory that fades not away.
And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
And at the coming of the chief Keeper of the sheep, you will be given the eternal crown of glory.
And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
And when the Leader of pastors will have appeared, you shall secure an unfading crown of glory.
And when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory.
And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory.
And when the Chief Shepherd is revealed you will receive the unfading crown of glory.
When the chief Shepherd appears, you will receive a glorious crown that will never fade.
And when that chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.
and chief Shepherd having appeared, you shall receive a crown of glory which will never fade away.
And when the arch Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that will never fade away.
And when the sovereign Shepherd shall appear, ye shall receive an unfading crown of glory.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
And when the chief Shepherd shall appear, you shall receive a crown of glory that fades not away.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
And when the chief Shepherd shall appear, all of you shall receive a crown of glory that fades not away.
and the Chief Shepherd having appeared, you will receive the unfading garland of glory.
Then, when the Chief Shepherd shall appear, you too will receive the fadeless wreath of glory.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
and when the chief Shepherd shall appear, ye will receive the crown of glory that fadeth not away.
Then, when the chief shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
Then, when the chief shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
And, when the Chief Shepherd is manifested, ye shall bear away, the unfading crown of glory.
And when was being revealed the Chief Shepherd you will receive the unfading of glory crown.
and to reveal the/this/who chief shepherd to bring/be repaid the/this/who unfading the/this/who glory crown
that when the Chief of pastors shall be revealed, you may receive from him a crown of glory which fadeth not.
that when the chief shepherd shall be revealed, ye may receive from him a crown of glory that fadeth not.
[If you do that], when Jesus, who is [like] our chief shepherd [MET], appears, he will give each of you a [glorious/wonderful reward] [MET]. [That reward will be like] the wreaths [that are given to victorious athletes], but your reward will never wither [like wreaths do].
Then, when the Chief Shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
Then when the Chief Shepherd is revealed, you will receive an unfading crown of glory.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
And then, when the chief Shepherd appears, you will receive the never-withering wreath of glory.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
And whanne the prince of scheepherdis schal appere, ye schulen resseyue the coroun of glorie, that may neuere fade.
and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.
Ekema ne Alẽkplɔlagã la ado la, miaxɔ ŋutikɔkɔefiakuku si ƒe keklẽ maklo akpɔ gbeɖe o.
Niin te, ylimmäisen Paimenen ilmestyessä, katoomattoman kunnian kruunun saatte.
niin te, ylipaimenen ilmestyessä, saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
En als de overste Herder zal verschenen zijn dan zult gij de onverwelkelijke kroon der glorie verkrijgen.
Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
Quand le chef des bergers paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se fane pas.
et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire.
Et quand le souverain Pasteur apparaîtra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire.
Et lorsque paraîtra le prince des pasteurs, vous obtiendrez la couronne de gloire qui ne se flétrit jamais.
Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
et, lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne immortelle de gloire.
Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire.
et, lorsque le pasteur suprême aura été manifesté, vous obtiendrez la couronne inaltérable de la gloire.
et quand le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire qui ne se flétrit jamais.
Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
Inte hessaththo oothikko hanikko wanna heemmizayss qooncciza wode inte mooretontta boncho akilile ekkanayysako.
Dann werdet ihr bei der Erscheinung des Oberhirten als Ehrenkranz aus unverwelklichen Blumen die Herrlichkeit empfangen.
Erscheint alsdann der Oberhirte, so werdet ihr den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit empfangen.
Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.
Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.
So werdet ihr, wenn der Oberhirte erscheint, den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit davontragen.
so werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
dann werdet ihr auch, wenn der Erzhirte erscheint, den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit empfangen. –
So werdet ihr, wenn der Oberhirt erscheint, den unverwelklichen Ehrenkranz davontragen!
So werdet ihr, wenn der Erzhirte kommt, einen unverwelklichen Ehrenkranz erhalten.
Na hĩndĩ ĩrĩa Mũrĩithi Ũrĩa Mũnene akaaguũranĩrio-rĩ, nĩmũkaheo thũmbĩ ya riiri ĩrĩa ĩtagatheũka o na rĩ.
Heemmeyssata halaqay qoncciya wode qolettonna bonchcho kallachcha hintte ekkana.
Yeni oyankpaciamo ya doagidi ya yogunu yi baa ba yaa kpiagidi n kan yindi yaa badifogiliga.
ya yogunu ko yankpabaad bo legd oba ten yi ya baad folga n pia t ciagd n kan ba bia.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
Και όταν φανερωθή ο αρχιποιμήν, θέλετε λάβει τον αμαράντινον στέφανον της δόξης.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
και φανερωθεντοσ του αρχιποιμενοσ κομιεισθε τον αμαραντινον τησ δοξησ στεφανον
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
καὶ φανερωθέντος τοῦ Ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
Καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος, κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
Καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος, κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
Καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος, κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
ଉଃଡ଼ିବେଲା ମ୍ନାଃ ମେଣ୍ତାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ପ୍ଲାଃ ୱେଆର୍‌ଏ ପେଇଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ନେ ସାଜ ପେବାଏ । ମେଁନେ ତ୍ନାର୍‌କିଗ୍‌ ଅଃନା ସରାଃ ଆଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
જયારે મુખ્ય ઘેટાંપાળક પ્રગટ થશે ત્યારે કદી પણ કરમાઈ ન જનાર મહિમાનો મુગટ તમે પામશો.
Konsa, lè gran gadò a va parèt, n'a resevwa yon kouwòn ki p'ap janm fennen: n'a resevwa lwanj Bondye.
Epi lè Chèf Bèje a vin parèt, nou va resevwa kouwòn laglwa ki p ap janm gate a.
जिब प्रभु यीशु मसीह जो के पाळीयाँ का प्रधान बोहड़ के आवैगा, तो थारे ताहीं वो महिमा का मुकुट दिया जावैगा जिसकी चमक कदे न्ही जावैगी।
Sa’ad da kuwa Babban Makiyayin ya bayyana, za ku karɓi rawanin ɗaukaka marar koɗewa.
Sa'adda za a bayyana Sarkin Makiyaya zaku karbi rawanin da darajarsa bata dushewa.
A hiki i ka wa e hoikeia mai ai ke kahuhipa nui, alaila e loaa ia oukou ka lei nani loa, aole loa e mae.
וכאשר יבוא שר הרועים, הוא יעניק לכם את כתר הכבוד שלא יבול לעולם.
והיה בהגלות שר הרעים תשאו עטרת הכבוד אשר לא תבל׃
और जब प्रधान रखवाला प्रगट होगा, तो तुम्हें महिमा का मुकुट दिया जाएगा, जो मुर्झाने का नहीं।
क्योंकि प्रधान चरवाहे के प्रकट होने पर तुम महिमा का अविनाशी मुकुट प्राप्‍त करोगे.
És amikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőség hervadhatatlan koronáját.
És mikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőségnek hervadatlan koronáját.
og þegar Jesús Kristur – yfirhirðirinn – kemur, mun hann launa ykkur og launin verða hlutdeild í hans eilífu dýrð.
Ma mgbe Onyeisi ndị ọzụzụ atụrụ ahụ ga-abịa unu ga-anata okpueze ebube nke na-agaghị agbanwe agbanwe.
Inton maiparangarang ti Katan-okan a Pastor, awatenyonto iti saan nga agkupkupas a nadayag a korona.
Dan pada waktu Gembala Agung itu datang nanti, kalian akan menerima mahkota yang gemilang, yang tidak akan pudar kegemilangannya.
Sehingga ketika Kepala Gembala muncul, kalian akan menerima mahkota yang mulia yang tidak akan pernah pudar.
Maka kamu, apabila Gembala Agung datang, kamu akan menerima mahkota kemuliaan yang tidak dapat layu.
Dengan begitu, pada waktu Raja dan Gembala Agung kita datang, kita masing-masing akan diberi mahkota yang mencerminkan kemuliaan Kristus dan keindahannya tidak akan pernah pudar.
Pang'waso umudimi numukulu nuzimikigwa muzepegwa ikinyamulimo nikaukulu nishakilimilya uza wakwe.
E, quando sarà apparito il sommo Pastore, voi otterrete la corona della gloria che non si appassa.
E quando apparirà il pastore supremo, riceverete la corona della gloria che non appassisce.
E quando sarà apparito il sommo Pastore, otterrete la corona della gloria che non appassisce.
Uganiya sa adi bezi ugomo utarsa ina nu, udi kabi ni ere ni tigomo nani nonzo ni mazu.
さらば大牧者の現れ給ふとき、萎まざる光榮の冠冕を受けん。
そうすれば,主要な牧者が現わされる時,あなた方は消え行くことのない栄光の冠を受けるでしょう。
そうすれば、大牧者が現れる時には、しぼむことのない栄光の冠を受けるであろう。
そうすれば、大牧者が現われるときに、あなたがたは、しぼむことのない栄光の冠を受けるのです。
然らば大牧者の顕れ給はん時、汝等凋まざる光榮の冠を得べし。
ମୁଡ଼ ତୁର୍‌ମେଡ୍‌ମରନ୍‌ ଆରବ୍‍ଗିୟ୍‍ତାତନ୍‍ ଆ ଡିନ୍ନା ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନଡିଲେ ।
Rech are kape ri nimalaj Ajyuqꞌ, ix kikꞌamawaꞌj na ri korona rech juluwem.
Hagi Kraisi'ma ugota Sipisipi kva ne'ma efore'ma hania zupa, hanave'amo'a vagaore kini fetori eme tamigahie.
ಪ್ರಧಾನ ಕುರುಬ ಆಗಿರುವವರು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾಗುವಾಗ ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಬಾಡದ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ.
ಪ್ರಧಾನ ಕುರುಬನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುವಾಗ ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಬಾಡದ ಮಹಿಮೆಯ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ.
Anu Nyamuanga omukulu alibhonekana, mulilamila olutenga lwa likusho lunu lutakubhusha bhugusi bhwacho.
Pala undoleli umbaha vuivonekha, mukhupila uludi gulilo lwa vutwa uvusawisita yaga. uvunonu wayene.
Pale mchungaji m'mbaha paibetakudhihirisibhwa, m'beta kujhipokela litaji lya bhutukufu j'hajhibeli kujhesya bhusamani bhwake.
그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 면류관을 얻으리라
그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 면류관을 얻으리라
Ac ke Mwet Shepherd Fulat el sikme, kowos ac fah eis tefuro saromrom ac wolana, su ac fah tia ku in efla.
Cwale Mulisani Mukulwana cha wumbulwa, mu mu tambule vu simwine vwe nkanya.
کاتێکیش سەرۆکی شوانان دەردەکەوێ، تاجی شکۆ وەردەگرن کە کاڵ نابێتەوە.
ଏଚେଟିଏ “କାଜା ଗ଼ଡ଼ୁ” ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନି ଦିନାତା ମୀରୁ ଗାୱୁରମିତି ଏଚେଲା ୱା଼ଡ଼ାଆଗାଟି ଟ଼ପେରି ବେଟାଆ଼ଦେରି । ତାନି ଉଜେଡ଼ି ଏଚେଲା ୱା଼ଡ଼େଏ ।
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
Et cum apparuerit Princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriae coronam.
Un kad Tas Augstais Gans atspīdēs, tad jūs dabūsiet to nesavīstamo godības kroni.
Bongo tango Mokonzi ya babateli bibwele akoya, bokozwa motole ya nkembo oyo ekotikala kobungisa kitoko na yango te.
जब प्रधान रख वालो प्रगट होयेंन, त तुम्ख महिमा को मुकुट दियो जायेंन जेकी शोभा कभी घटय नहाय।
Era Omusumba Omukulu bw’alikomawo, muliweebwa engule ey’ekitiibwa ekitaliggwaawo.
जेबे यीशु मसीह आसा रा प्रदान रखवाल़ा वापस आऊणा तो तुसा खे महिमा रा मुकट देणा, जो मुरजाणा नि।
Ary rehefa miseho ny Lohan’ ny mpiandry, dia hahazo ny satro-boninahitra tsy mety simba ianareo,
Le ie miboake i Talèm-piarakey, le ho rambese’ areo i sabakan-engeñe tsy hikò-mavoy.
എന്നാൽ ഇടയശ്രേഷ്ഠൻ പ്രത്യക്ഷനാകുമ്പോൾ നിങ്ങൾ തേജസ്സിന്റെ വാടാത്ത കിരീടം പ്രാപിക്കും.
എന്നാൽ ഇടയശ്രേഷ്ഠൻ പ്രത്യക്ഷനാകുമ്പോൾ നിങ്ങൾ തേജസ്സിന്റെ വാടാത്ത കിരീടം പ്രാപിക്കും.
ഇങ്ങനെയായാൽ ഇടയശ്രേഷ്ഠൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് ഒളിമങ്ങാത്ത മഹത്ത്വത്തിന്റെ കിരീടം ലഭിക്കും.
Athoiba Yaosenba adu uhanbiba matamda, nakhoina sithaba leitraba matik mangalgi luhup adu phanggani.
आणि मुख्य मेंढपाळ प्रकट होईल तेव्हा तुम्हास गौरवाचा न कोमेजणारा मुकुट मिळेल.
ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଗୁପିନିଃ ହିଜୁଃ ଇମ୍‌ତା, ଆପେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଟୁପୁରିପେ ନାମେୟା । ଅକ୍‌ନାଃଚି ଚିଉଲାଅ କା ମୁର୍ଚାଅଃଆ ।
Pushakoposhele Nshunga Nkulu shimpegwanje shilemba sha ukonjelo shangaangabhanyika.
သင်​တို့​သည်​သိုး​ထိန်း​ချုပ်​ကြီး​ပေါ်​ထွန်း​တော် မူ​သော​အ​ခါ​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​ထွန်း​တောက်​သော၊ အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​အ​ရောင်​အ​ဝါ​မ​မှေး မှိန်​နိုင်​သော​သ​ရ​ဖူ​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​လိမ့်​မည်။
သို့ဖြစ်လျှင်၊ သိုးထိန်းအကြီး ပေါ်ထွန်းတော်မူသောအခါ၊ သင်တို့သည် မညှိုးမနွမ်းတတ်သော ဘုန်းကြီးသော ပန်းဦးရစ်သရဖူကို ခံရကြလိမ့်မည်။
သို့ဖြစ်လျှင် ၊ သိုးထိန်း အကြီး ပေါ်ထွန်း တော်မူသောအခါ၊ သင်တို့သည် မညှိုးမနွမ်း တတ်သော ဘုန်းကြီး သော ပန်း ဦးရစ်သရဖူကို ခံရ ကြလိမ့်မည်။
A kia puta mai te tino Hepara, ka whiwhi koutou ki te karauna kororia e kore e pirau.
Aru jitia Mukhyo Mer Rokhiya ke prokahit kori dibo, titia apuni kitia bhi biya nohua mohima laga mukut pabo.
Eno Saapriimtte Elong ah dongha doh, mabah uh lamoonka ephaakthoon rangka khopok ah choh an.
Lapho uMalusi oMkhulu evela, lizakwamukela umqhele wenkazimulo engayikufiphala.
Kuzakuthi lapho uMelusi omkhulu esebonakele lizakwemukela umqhele wobukhosi ongabuniyo.
Palu mchungaji mpindo paluwa tanganikwa mwapokya mataji go utukufu yaobali uthamani wake.
मुख्य गोठालो प्रकट हुनुहुँदा तिमीहरूले कहिल्यै नाश नहुने महिमित मुकुट पाउनेछौ ।
Na lukumbi Mdimaji Mkulu peibwela kavili, nyenye yati mpokela njingwa ya ukulu yangayagisa ubwina waki.
og når overhyrden åpenbares, skal I få ærens uvisnelige krans.
Da vil Jesus selv, den øverste gjeteren, lønne dere den dagen han kommer igjen. Dere skal for evig få del i herligheten hos ham.
Når yverhyrdingen openberrast, då skal de få den uvisnelege ærekransen.
ସେଥିରେ ପ୍ରଧାନ ପାଳକ ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୌରବର ଅକ୍ଷୟ ମୁକୁଟ ପାଇବ।
Isinis yommuu hangafni tiksootaa mulʼatutti gonfoo ulfinaa kan miidhaginni isaa irraa hin badne argattu.
ਤਾਂ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਪਰਧਾਨ ਅਯਾਲੀ ਪਰਗਟ ਹੋਵੇਗਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੇਜ ਦਾ ਮੁਕਟ ਮਿਲੇਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਮੁਰਝਾਉਂਦਾ ਨਹੀਂ
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମୁଡ଼୍‌ ପାଲକ୍‌ ହନି ସମୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ନି ମୁକୁଟ୍ ଗାଟାନାଦେର୍‌ ଆରି ତାଦି ୱିଜ଼୍‌ୱି ମୁକୁଟ୍‌ ପାୟାନାଦେର୍‌ ।
تا در وقتی که رئیس شبانان ظاهر شود، تاج ناپژمرده جلال را بیابید.
تا در روزی که «شبان اعظم» می‌آید، شما را پاداش دهد و در جلال و شکوه بی‌پایان خود شریک سازد.
Na Mlolera Mkulu pakalawira, mwenga hamuwanki lijenjeri lya ukwisa yawufifiya ndiri.
Ari, ni en silepa lapalap a pan pwarado, komail pan ale mar en lingan, me sota pan mongela.
Ari, ni en jilepa lapalap a pan pwarado, komail pan ale mar en linan, me jota pan monela.
A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
Gdy zaś przybędzie najwyższy Pasterz, otrzymacie od niego wieniec wiecznej chwały.
A gdy się objawi Najwyższy Pasterz, otrzymacie niewiędnącą koronę chwały.
E quando o Pastor Principal aparecer, vós recebereis a indestrutível coroa da glória.
E, quando apparecer o Summo Pastor, alcançareis a incorruptivel corôa de gloria.
E, quando aparecer o sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
Se fizerem assim, quando Jesus, que é como nosso pastor principal [MET], aparecer, ele dará a cada um de vocês um glorioso galardão [MET]. Esse galardão será como as grinaldas/coroas de flores que dão aos atletas vitoriosos, mas o galardão de vocês nunca murchará.
Quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão uma coroa gloriosa, que nunca se acabará.
Quando o pastor chefe for revelado, vocês receberão a coroa da glória que não se desvanece.
Ши, кынд Се ва арэта Пэсторул чел маре, вець кэпэта кунуна каре ну се поате вештежи, а славей.
Când se va arăta Păstorul cel mare, voi veți primi cununa gloriei care nu se ofilește.
Yesus naa, onaꞌ Malangga Manatadꞌa. Mete ma Ana baliꞌ nema, Lamatualain nau fee nggadꞌi mara, huu hei mete-seꞌu atahori mara no maloleꞌ. Nggadꞌiꞌ naa, nda bisa nambalutu sa, te ana naꞌatataaꞌ nakandooꞌ a.
и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
Pala udimi ugosi anaionehea mwaiposhela amawo wa aminza gasagatezwa uwinza.
Male Belrihôlpu Inlaltak hah a juong inlâr tika chu Rênglukhum roiinpuitak, avârna inmang ngâiloi hah man nin tih.
tena pradhAnapAlaka upasthite yUyam amlAnaM gauravakirITaM lapsyadhve|
তেন প্ৰধানপালক উপস্থিতে যূযম্ অম্লানং গৌৰৱকিৰীটং লপ্স্যধ্ৱে|
তেন প্রধানপালক উপস্থিতে যূযম্ অম্লানং গৌরৱকিরীটং লপ্স্যধ্ৱে|
တေန ပြဓာနပါလက ဥပသ္ထိတေ ယူယမ် အမ္လာနံ ဂေါ်ရဝကိရီဋံ လပ္သျဓွေ၊
tEna pradhAnapAlaka upasthitE yUyam amlAnaM gauravakirITaM lapsyadhvE|
तेन प्रधानपालक उपस्थिते यूयम् अम्लानं गौरवकिरीटं लप्स्यध्वे।
તેન પ્રધાનપાલક ઉપસ્થિતે યૂયમ્ અમ્લાનં ગૌરવકિરીટં લપ્સ્યધ્વે|
tena pradhānapālaka upasthite yūyam amlānaṁ gauravakirīṭaṁ lapsyadhve|
tēna pradhānapālaka upasthitē yūyam amlānaṁ gauravakirīṭaṁ lapsyadhvē|
tena pradhAnapAlaka upasthite yUyam amlAnaM gauravakirITaM lapsyadhve|
ತೇನ ಪ್ರಧಾನಪಾಲಕ ಉಪಸ್ಥಿತೇ ಯೂಯಮ್ ಅಮ್ಲಾನಂ ಗೌರವಕಿರೀಟಂ ಲಪ್ಸ್ಯಧ್ವೇ|
តេន ប្រធានបាលក ឧបស្ថិតេ យូយម៑ អម្លានំ គៅរវកិរីដំ លប្ស្យធ្វេ។
തേന പ്രധാനപാലക ഉപസ്ഥിതേ യൂയമ് അമ്ലാനം ഗൗരവകിരീടം ലപ്സ്യധ്വേ|
ତେନ ପ୍ରଧାନପାଲକ ଉପସ୍ଥିତେ ଯୂଯମ୍ ଅମ୍ଲାନଂ ଗୌରୱକିରୀଟଂ ଲପ୍ସ୍ୟଧ୍ୱେ|
ਤੇਨ ਪ੍ਰਧਾਨਪਾਲਕ ਉਪਸ੍ਥਿਤੇ ਯੂਯਮ੍ ਅਮ੍ਲਾਨੰ ਗੌਰਵਕਿਰੀਟੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਧ੍ਵੇ|
තේන ප්‍රධානපාලක උපස්ථිතේ යූයම් අම්ලානං ගෞරවකිරීටං ලප්ස්‍යධ්වේ|
தேந ப்ரதா⁴நபாலக உபஸ்தி²தே யூயம் அம்லாநம்’ கௌ³ரவகிரீடம்’ லப்ஸ்யத்⁴வே|
తేన ప్రధానపాలక ఉపస్థితే యూయమ్ అమ్లానం గౌరవకిరీటం లప్స్యధ్వే|
เตน ปฺรธานปาลก อุปสฺถิเต ยูยมฺ อมฺลานํ เคารวกิรีฏํ ลปฺสฺยเธฺวฯ
ཏེན པྲདྷཱནཔཱལཀ ཨུཔསྠིཏེ ཡཱུཡམ྄ ཨམླཱནཾ གཽརཝཀིརཱིཊཾ ལཔྶྱདྷྭེ།
تینَ پْرَدھانَپالَکَ اُپَسْتھِتے یُویَمْ اَمْلانَں گَورَوَکِرِیٹَں لَپْسْیَدھْوے۔
tena pradhaanapaalaka upasthite yuuyam amlaana. m gauravakirii. ta. m lapsyadhve|
И кад се јави поглавар пастирски, примићете венац славе који неће увенути.
I kad se javi poglavar pastirski, primiæete vijenac slave koji neæe uvenuti.
Mme e tlaa re fa Modisa yo Mogolo a tla, tuelo ya lona e tlaa nna seabe se se senang bokhutlo mo kgalalelong le mo tlotlong ya gagwe.
Zvino Mufudzi mukuru paachaonekwa muchagamuchira korona yekubwinya isingabvuruvari.
Uye mufudzi mukuru paachaonekwa, muchapiwa korona yokubwinya isingaori.
и явльшуся Пастыреначальнику, приимете неувядаемый славы венец.
In ko se bo pojavil glavni Pastir, boste prejeli krono slave, ki ne propada.
In ko se bode prikazal višji pastir, dobili bodete nevenljivi venec slave.
Kayi mwembeshi mukulene akaboneka nimukatambule cilambo ca munshini wabulemu butapu.
Oo marka Adhijirka sare la muujiyo, idinku waxaad heli doontaan taajka ammaanta oo aan baabba'ayn.
Y cuando apareciere el gran Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
Cuando aparezca el Pastor supremo, ustedes recibirán una corona de gloria, que nunca se dañará.
Cuando se manifieste el pastor principal, recibiréis la corona de gloria que no se marchita.
Cuando se manifieste el Supremo Pastor, recibirán la corona incorruptible de gloria.
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona inmarcesible de gloria.
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
Y a la venida del Pastor principal de las ovejas, se te dará la corona de gloria, una corona que jamás se marchitará.
Entonces, cuando se manifieste el Príncipe de los pastores, recibiréis la corona inmarcesible de la gloria.
Pale Mchungaji Mkuu atakapodhihirishwa, mtaipokea taji ya utukufu isiyopoteza uthamani wake.
Na wakati Mchungaji Mkuu atakapotokea, ninyi mtapokea taji ya utukufu isiyofifia.
Naye Mchungaji Mkuu atakapodhihirishwa, mtapokea taji ya utukufu isiyoharibika.
Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.
Och sedan, då öfverste Herden uppenbar varder, skolen I undfå härlighetenes ovanskeliga krona.
Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.
At pagkahayag ng pangulong Pastor, ay magsisitanggap kayo ng di nasisirang putong ng kaluwalhatian.
Sa kapahayagan ng Punong Pastol, kayo ay makatatanggap ng maluwalhating korona na hindi kumukupas.
Okv vdwlo svlarkaayanv Kaiyachoknv aaredw, nonu vdwloka nyeeka majinv oogv unglitnv biotung nga laarwk sireku.
அப்படி செய்தால் பிரதான மேய்ப்பர் வெளிப்படும்போது மகிமை குறையாத கிரீடத்தைப் பெற்றுக்கொள்வீர்கள்.
அப்படி நடப்பீர்களானால், பிரதான மேய்ப்பர் வெளிப்படும்போது, ஒருபோதும் மங்கிப்போகாத மகிமையின் கிரீடத்தை நீங்கள் பெற்றுக்கொள்வீர்கள்.
ప్రధాన కాపరి ప్రత్యక్షమైనప్పుడు, మీకు వాడిపోని మహిమ కిరీటం లభిస్తుంది.
Pea ka hā mai ʻae Tauhi lahi, ʻe maʻu ai ʻekimoutolu ʻae pale ʻoe nāunau ʻe ʻikai mae.
Baş Çoban göründüğü zaman yüceliğin solmaz tacına kavuşacaksınız.
Na sɛ Oguanhwɛfo panyin no ba a, wɔbɛma mo anuonyam ahenkyɛw a ɛrempa da.
Na sɛ Odwanhwɛfoɔ panin no ba a, wɔbɛma mo animuonyam ahenkyɛ a ɛho nsɛe da.
І коли з’явиться Головний Пастир, ви отримаєте нев’янучий вінок слави.
А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави.
і як явить ся Пастир-Начальник, приймете невянучий слави вінець.
और जब सरदार गल्लेबान ज़ाहिर होगा, तो तुम को जलाल का ऐसा सहारा मिलेगा जो मुरझाने का नहीं।
شۇنداق قىلساڭلار، باش پادىچى ئاشكارە بولغاندا، مەڭگۈ توزۇماس شان-شەرەپ تاجىغا ئېرىشىسىلەر.
Шундақ қилсаңлар, Баш Падичи ашкарә болғанда, мәңгү тозумас шан-шәрәп таҗиға еришисиләр.
Shundaq qilsanglar, Bash Padichi ashkare bolghanda, menggü tozumas shan-sherep tajigha érishisiler.
Xundaⱪ ⱪilsanglar, Bax Padiqi axkarǝ bolƣanda, mǝnggü tozumas xan-xǝrǝp tajiƣa erixisilǝr.
Khi Đấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo.
Khi Ðấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo.
Rồi khi Người Chăn Chiên Vĩ Đại đến, anh em sẽ được chung hưởng vinh quang bất diệt với Ngài.
Pepano undimi umbaha iliva ikwisa, mulikwupila ingeela ijavuvaha jino najinangika.
muingi thangu Pfumu yi minsungi mi mamemi kela kuiza, luba tambula budu ki nkembo, kioki kimvembudilanga ko.
Nígbà tí Olórí Olùṣọ́-àgùntàn bá sì fi ara hàn, ẹ̀yin ó gba adé ògo ti kì í sá.
Verse Count = 332

< 1-Peter 5:4 >