< 1 Pierre 5 >

1 J'adresse cette exhortation aux anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances du Christ, et qui ai part aussi à la gloire qui doit être manifestée:
Chule tun, houbung hoa Upa ho henga, keima jong Upa khat hina a Christa gimthohna a chan kachan khompi hina a kathumop nom nahiuve. Chule, keima jong, Ama loupina a chu vannoiya ahung kilah teng chuleh aloupina chu chang khom ding kahi. Upat nachan khompiu keiman nahenguva kahin ngeh nahiuve:
2 Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié: faites-le, non par contrainte, mais de bon gré, non pour un gain sordide, mais par dévouement,
Pathen in chin dinga nanganseu kelngoi hon chengse chu chingun. Lungcham tah in, lunghimo louhelin bolun-nanghon ipi phatchomna kakimudoh theidem ti hilouvin, Pathen na natoh nom joh jeh uvin bol jouvin.
3 non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous rendant les modèles du troupeau.
Na kinganse hou chunga kipiputsahna bol louvin, na umchanhoi chu vetsah in puihoi jouvin.
4 Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
Chule Kelngoi ching pipu ahung kilah teng chuleh, nanghon aitih a abeitih umlou loupina le jabolna Lallukhuh chu nachan dingu ahi.
5 De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Et tous, soyez ornés d'humilité les uns à l'égard des autres; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
Hitobangma chun, nangho khangdong hon jong Upa vaihom ho thuneina chu noppeh un. Chule nangho nabonchauvin, khat in khat kineosah pumin jenun, ajeh chu “Pathen in akiletsah chu adouvin, akineosah mi vang chu alung lhaina ahi.”
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;
Hiti chun nangho Pathen thahattah thaneina noiya umun chule aman aphatcha jabolna tohthoa nachoisang dingu ahi.
7 et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, parce qu'il a soin de vous.
Nalung khamnahou le nagelkhoh hou chu Pathena peuvin, ijeh inem itileh aman nachung chang thu nagelkhoh pehnai.
8 Soyez sobres, veillez! Votre adversaire, le Diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.
Kichih theiyuvin! Namelmau pipu, Diabol jeh chun kihong phauvin. Ama keipi bahkai kitum tobang'in vallhum ding mi ahol in ahi.
9 Résistez-lui, en demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères, répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous.
Ama dounaa dingdet un, chule natahsan nauva chun hat'un. Vannoi pumpia nasopiu Christian ho chu nangho banga thohgimna atocheh u ahi.
10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera. (aiōnios g166)
Pathen in amikhoto themna Christa Yeshua jal a tonsot aloupina chu chang dinga nakouvu ahitai. (aiōnios g166)
11 A lui soit la puissance, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
Amaa thaneina chu tonsot tonsotin hijing hen! Amen. (aiōn g165)
12 Je vous ai écrit ces quelques mots par Silvain, que j'estime être un frère fidèle, pour vous exhorter, et pour vous attester que c'est à la vraie grâce de Dieu que vous êtes attachés.
Tahsan umtah sopi Silas, nangho koma seiphatna kapeh, ama kithopina jal a hiche lekhathot chomcha hi nahenguva dinga kahin jih ahi. Nakomuva dinga kahin jihlona ajeh chu nanghon tua hi Pathen lungset nachan tahbeh u ahi tia tilkhouna le photchetsahnaa ding ahi. Hiche lungsetna a hin ding det un.
13 L'Église des élus, qui est à Babylone, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Hikom Rome muna na-houbung chanpiu le kachapa Mark in jong chibai nahin peuve.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser fraternel. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
Christian kingailutna chun khat in khat chibai kibohtouvin. Christa Yeshua a umho jouse cham-lungmonna in na umpiu hen.

< 1 Pierre 5 >