< 1-Corinthians 8:3 >

But anyone who loves God is known by him.
Por në qoftë se dikush e do Perëndinë, ai është i njohur prej tij.
Adin umon dinin su Kutellẹ, Kutellẹ wang yirughe.
وَلَكِنْ إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُحِبُّ ٱللهَ، فَهَذَا مَعْرُوفٌ عِنْدَهُ.
أَمَّا الَّذِي يُحِبُّ اللهَ، فَإِنَّ اللهَ يَعْرِفُهُ.
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܚܒ ܠܐܠܗܐ ܗܢܐ ܐܬܝܕܥ ܡܢܗ
Սակայն եթէ մէկը կը սիրէ Աստուած, ինք ճանչցուած է անկէ:
কিন্তু কোনোৱে যদি ঈশ্বৰক প্ৰেম কৰে, তেনেহলে ঈশ্বৰে তেওঁক জানে।
Amma kim Allahı sevirsə, Allah onun haqqında hər şeyi bilir.
Dila no kange cwii kwamari, cin nyumom ni cwo.
Baina baldin cembeitec Iaincoari on badaritza, hura harçaz iracatsi içan da.
Be nowa da Godema asigi galea, Gode da amo dunu dawa:
কিন্তু যদি কেউ ঈশ্বরকে ভালবাসে, সেই তাঁর জানা লোক।
কিন্তু যে ঈশ্বরকে ভালোবাসে, সেই ঈশ্বরের পরিচিত ব্যক্তি।
पन अगर कोई परमेशरे सेइं प्यार केरते, ते तैस परमेशर पिशानते।
पर अगर कोई परमेश्वरे ला प्यार रखदा है, तां उसयो परमेश्वर जाणदा है।
ମଃତର୍‌ କେ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ଜାଣି ଆଚେ ।
Ik' shunts ashonmó Ik'oke daneke b́wotiti.
Du indi wa kpayeme ni irji, wu irji a to indi ki.
Но, ако някой люби Бога, той е познат от Него.
Apan kung si bisan kinsa ang nahigugma sa Dios, kana nga tawo inila pinaagi kaniya.
Apan kon ang usa ka tawo magahigugma sa Dios, kining tawhana pagailhon sa Dios.
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎩᎶ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏳᎨᏳᎭ, [ ᎤᏁᎳᏅᎯ ] ᎾᏍᎩ ᎤᎦᏔᎰᎢ.
Koma munthu amene amakonda Mulungu amadziwika ndi Mulunguyo.
Acunsepi, Pamhnam mhläkphyanaki cun Pamhnam naw ksingki.
Toe Sithaw palung kami loe, Sithaw mah anih to panoek.
Tedae pakhat loh Pathen te a lungnah atah Pathen loh anih te a ming coeng.
Tedae pakhat loh Pathen te a lungnah atah Pathen loh anih te a ming coeng.
Cehlai Khawsa ak lungnaak thlang taw Khawsa ing anih ce sim hy.
Ahihang mi khat in Pathian ka it a cile, Pathian in ama he hi.
Hinlah Pathen ngailu mi chu Pathen in ahetpeh mi hi ahi.
Cathut ka lungpataw e tami teh, Cathut ni a panue.
若有人爱 神,这人乃是 神所知道的。
若有人愛上帝,這人乃是上帝所知道的。
但爱上帝,上帝就会知道你。
而誰若愛天主,這人才為天主所認識。
Nambo iŵaga mundu akunnonyela Akunnungu, akumanyika ni Akunnungu.
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⳿ⲙⲫϯ ⲫⲁⲓ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ.
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲙⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅·
ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲢⲀⲄⲀⲠⲀⲚ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲪⲀⲒ ⲀⲨⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ.
A ljubi li tko Boga, Bog ga poznaje.
Ale jestliže kdo miluje Boha, tenť jest vyučen od něho,
Ale jestliže kdo miluje Boha, tenť jest vyučen od něho.
Verse not available
Men dersom nogen elsker Gud, han er kendt af ham.)
Men dersom nogen elsker Gud, han er kendt af ham.)
Men dersom nogen elsker Gud, han er kendt af ham.)
ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ ଜଦି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି, ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାନେ ।
To ngʼat mohero Nyasaye, to Nyasaye ongʼeyo.
Pesi na umwi wayanda Leza ooyo muntu ulaziba aanguwe.
Maar zo iemand God liefheeft, die is van Hem gekend.
doch zo iemand liefde heeft tot God, dan is hij door Hem gekend.
Maar zo iemand God liefheeft, die is van Hem gekend.
But if any man loves God, this man is known by him.
But anyone who loves God is known by him.
but if any man loveth God, the same is known by him.
but if any one loves God, he is taught by him).
But the one who loves God is known by God.
But if anyone has love for God, God has knowledge of him.
But if anyone loves God, he is known by God.
For if anyone loves God, he is known by him.
But if any one love God, he is known of him):
But if any any love God, the same is known by him.
But if anyone loves God, this one is known by Him.
But whoever loves God is known by God…
But if any man loue God, the same is knowen of him.
but if any one loves God he is known of him.
But if any man love God, the same is known of him.
But if any man love God, he is owned by Him.
But if any man love God, the same is known of him.
But if any man love God, the same is known of him.
But if any man love God, the same is known of him.
But if any man love YHWH, the same is known of him.
But if any man love God, the same is known of him.
But if any man love God, the same is known of him.
and if anyone loves God, this one has been known by Him.
but if a man loves God, he is known by him.
But if anyone loves God, this one is known by him.
But if anyone loves God, the same is known by him.
But if anyone loves God, the same is known by him.
But if anyone loves God, the same is known by him.
But if anyone loves God, the same is known by him.
But if anyone loves God, the same is known by him.
but if any one love God, the same is known by Him.
On the other hand, if a person loves God, they are known by God.
On the other hand, if a person loves God, they are known by God.
but if any man loveth God, the same is known of him.
But, if anyone loveth God, the same, is known of him—
If however anyone loves God, he has known by Him.
if then one to love the/this/who God this/he/she/it to know by/under: by it/s/he
but if a man love Aloha, this (one) is acknowledged of him.
But if any one loveth God, that man is known of him.
But as for those who love God, they know that they belong to him.
On the other hand, if a man loves God, he is known by God.
But yf eny man love god the same is knowen of him.
But if anyone loves God, that person is known by him.
But if any man loveth God, the same is known by him.
But if any man loveth God, the same is known by him.
but if any one loves God, that man is known by God.
But anyone who loves God is known by him.
But anyone who loves God is known by him.
But anyone who loves God is known by him.
But anyone who loves God is known by him.
But anyone who loves God is known by him.
But anyone who loves God is known by him.
And if ony man loueth God, this is knowun of hym.
and if any one doth love God, this one hath been known by Him.
sed se iu amas Dion, tiu estas konata de Li.
Ame si lɔ̃a Mawu le anukware me la, eyae Mawu hã nyana.
Mutta jos joku Jumalaa rakastaa, se on tuttu häneltä.
mutta joka rakastaa Jumalaa, sen Jumala tuntee.
Maar als iemand God bemint, die is van Hem gekend.
Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. —
Mais celui qui aime Dieu est connu de lui.
mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui).
Mais si quelqu'un aime Dieu, il est connu de lui.
Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui.
Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui.
Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui. —
mais, si quelqu'un aime Dieu, cet homme-là est connu de lui.
Mais si quelqu'un aime Dieu, Dieu est connu de lui.
mais si quelqu'un aime Dieu, il est connu de Lui. —
mais si quelqu'un a de l'amour pour Dieu, Dieu est éclairé sur lui —...
Mais si un homme aime Dieu, il est connu de Dieu.
Xoossu siqiza uray gidiko izi Xoossa achan erettida de.
Wer aber Gott liebt, der ist von ihm (als sein Eigentum) erkannt.
Wenn aber einer Gott liebt, so ist er von ihm erkannt. -
wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt; ] -
wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt) -
Wenn aber einer Liebe zu Gott hat, der ist von ihm erkannt.
So aber jemand Gott liebet, derselbige ist von ihm erkannt.
So aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt.
wer dagegen Gott liebt, der ist von ihm erkannt.
wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt,
So aber jemand Gott liebt, der ist von Ihm erkannt. -
No mũndũ ũrĩa wendete Ngai, ũcio nĩwe ũũĩo nĩ Ngai.
Shin oonikka Xoossaa siiqikko I Xoossaa matan erettidayssa.
. Ama yua n bua U Tienu kuli, U Tienu mo bani wane.
Ama yua bua u tienu, u tienu mɔ bani wani.
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
αλλ' εάν τις αγαπά τον Θεόν, ούτος γνωρίζεται υπ' αυτού.
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
ει δε τισ αγαπα τον θεον ουτοσ εγνωσται υπ αυτου
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ᾽ αὐτοῦ.
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπʼ αὐτοῦ.
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
Εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν ˚Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπʼ αὐτοῦ.
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ᾽ αὐτοῦ.
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ᾿ αὐτοῦ.
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ᾽ αὐτοῦ.
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.
ଜାଣ୍ଡେ କି ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆଃ ମୁଇଂ ମେଁନେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ରେମୁଆଁ ଡିଂଏ ।
પણ જો કોઈ ઈશ્વર પર પ્રેમ રાખે છે, તો તે તેમને ઓળખે છે.
Men, moun ki renmen Bondye, Bondye konnen li.
Men si yon moun renmen Bondye, Bondye konnen li.
पर जै कोए परमेसवर तै प्यार करै सै, तो परमेसवर भी उस ताहीं जाणै सै।
Amma mutumin da yake ƙaunar Allah, Allah yana sane da shi.
Amma idan wani yana kaunar Allah, to ya san da wannan mutum.
Aka, ina i aloha aku kekahi i ke Akua, ua ikea mai oia e ia.
ואילו אדם האוהב את אלוהים באמת, מוכן תמיד לשמוע בקולו ולהקשיב לדבריו, ובכך ניכר בו חותם אלוהים.
אבל אם יאהב איש את האלהים האלהים ידעו׃
परन्तु यदि कोई परमेश्वर से प्रेम रखता है, तो उसे परमेश्वर पहचानता है।
वह, जो परमेश्वर से प्रेम करता है, परमेश्वर का परिचित हो जाता है.
Ám ha valaki Istent szereti, az már ismert az Istennél.
Hanem ha valaki az Istent szereti, az ismertetik ő tőle.
Sá einn, sem elskar Guð, er opinn og móttækilegur fyrir þekkingu frá Guði.
Ma onye ahụ hụrụ Chineke nʼanya bụ onye ọ maara.
Ngem no ay-ayaten ti siasinoman ti Dios, dayta a tao ket am-ammona.
Tetapi orang yang sungguh-sungguh mengasihi Allah, ia dikenal oleh Allah.
Tetapi orang yang mengasihi Allah, Allah pasti mengenal dia.
Tetapi orang yang mengasihi Allah, ia dikenal oleh Allah.
Tetapi kalau kamu mengasihi Allah, kamu berkenan di mata-Nya.
Kuite angeze ung'wiwao anga wamulowe Itunda, umuntu uyu wigeelekile kung'waakwe.
Ma, se alcuno ama Iddio, esso è da lui conosciuto.
Chi invece ama Dio, è da lui conosciuto.
ma se alcuno ama Dio, esso è conosciuto da lui.
Inki uyd mazinnu hem inna Asere, masa rusa innu nugeno me.
されど人もし神を愛せば、その人、神に知られたるなり。
しかし、人が神を愛するなら、その人は神に知られているのである。
しかし、人が神を愛するなら、その人は神に知られているのです。
人若神を愛し奉らば是ぞ神に知たるものなる。
ବନ୍‌ଡ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମଡ୍‌ତେ ।
Ri winaq ri kuloqꞌaj ri Dios etaꞌmatal uwach rumal ri Dios.
Hu'neanagi iza'o Anumzamofonku avesinentemofona, Anumzamo'a agrira antahino keno hu'ne.
ಆದರೆ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ದೇವರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ.
ಆದರೆ ಯಾವನು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೋ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
Nawe umwi wemwe akamwenda Nyamuanga, omunu oyo kamenyekana nage.
Ulwa khuva yingave umunu umo aganile nukhuvagana nu khugana u Nguluve umunu uyu vamanyile na vope.
Lakini ikiwa mmonga kati ya bhang anganili K'yara, munu oyu ijulikana ni muene.
또 누구든지 하나님을 사랑하면 이 사람은 하나님의 아시는 바 되었느니라
또 누구든지 하나님을 사랑하면 이 사람은 하나님의 아시는 바 되었느니라
Tusruktu mwet se su lungse God, God El etal.
Kono yense yo saka Ireeza, zuna muntu wizi kuti Ireeza u musaka.
بەڵام ئەگەر کەسێک خودای خۆشبوێ، ئەوا لەلای خودا ناسراوە.
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମାହାପୂରୁ ପୁଞ୍ଜାମାନେସି ।
Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo
Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
Bet ja kas Dievu mīl, tas no Viņa ir atzīts.
Kasi moto oyo alingaka Nzambe, Nzambe ayebi ye.
पर यदि कोयी परमेश्वर सी प्रेम रखय हय, त परमेश्वर ओख जानय हय।
Naye oyo ayagala Katonda amanyibwa Katonda.
पर जे कोई परमेशरो ते प्यार राखोआ, तो तेसखे परमेशर पछयाणोआ।
Fa raha misy tia an’ Andriamanitra, dia izy no fantany.
Fe arofoanan’ Añahare o mikoko azeo.
ഒരുവൻ ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നു എങ്കിലോ അവനെ ദൈവം അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ഒരുത്തൻ ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നു എങ്കിലോ അവനെ ദൈവം അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
എന്നാൽ ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ ദൈവം അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Adubu Tengban Mapubu nungsijaba mahak adubudi Tengban Mapuna khangbi.
पण कोणी देवावर प्रीती करीत असेल तर त्या मनुष्यास देव ओळखतो.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ସାରିୟାଃଏ ।
Ikabheje mundu akwaapinga a Nnungu, a Nnungu bhammanyi jwene mundujo.
သို့​သော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ချစ်​မြတ်​နိုး​သူ​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​သိ​မှတ်​တော်​မူ​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​၏။
ဘုရားသခင်ကိုချစ်သော သူမည်သည်ကား၊ ဘုရားသခင် သိစေတော်မူသော သူဖြစ်၏။
ဘုရားသခင် ကိုချစ် သော သူ မည်သည်ကား ၊ ဘုရားသခင် သိ စေတော်မူသောသူ ဖြစ်၏။
Ki te aroha ia tetahi ki te Atua, kua matauria tenei e ia.
Kintu jun Isor ke morom kore, etu manu ke Isor pora jani ase.
Enoothong o mina ih Rangte ah minchan eha erah mina ah Rangte ih ejat ha.
Kodwa umuntu othanda uNkulunkulu, uNkulunkulu uyamazi lowomuntu.
kodwa uba umuntu ethanda uNkulunkulu, yena uyaziwa nguye.
Lakini mana itei yumo winu ampendike Nnongo, mundu yoo atangike ni ywenge.
तर यदि कसैले परमेश्‍वरलाई प्रेम गर्छ भने त्यो व्यक्‍ति उहाँद्वारा चिनिएको हुन्छ ।
Nambu mwammanyili Chapanga mwenuyo amanyikini na Chapanga.
men om nogen elsker Gud, han er kjent av ham.
Den som elsker Gud, er kjent av ham.
Men um nokon elskar Gud, so er han kjend av honom. -
କିନ୍ତୁ ଯଦି କେହି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ, ସେହି ଜଣ ତାହାଙ୍କ ପରିଚିତ।
Namni Waaqa jaallatu garuu Waaqaan beekameera.
ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਰੱਖੇ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ମତର୍‌ ଜଦି ଇନେର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜିଉନନାର୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଚାନ୍‌ନା ।
اما اگر کسی خدا را محبت نماید، نزد اومعروف می‌باشد.
اما کسی که خدا را دوست می‌دارد، اوست که خدا می‌شناسدش.
Kumbiti muntu yakamfira Mlungu, yomberi kamanikana na Mlungu.
A ma amen pok ong Kot, nan Kot me mangi i.
A ma amen pok on Kot, nan Kot me mani i.
Lecz jeźli kto miłuje Boga, ten jest wyuczony od niego.
Ten zaś, kto kocha Boga, znajduje u Niego uznanie.
Lecz jeśli ktoś miłuje Boga, ten jest poznany przez niego.
Mas se alguém ama a Deus, o tal dele é conhecido.
Mas, se alguem ama a Deus, esse é conhecido d'elle.
Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
Mas quanto aos que amam a Deus, é do conhecimento Dele {Ele sabe} que eles pertencem a Ele.
Mas, quem ama a Deus é conhecido por ele.
Mas qualquer um que ame a Deus é conhecido por ele.
Дар дакэ юбеште чинева пе Думнезеу, есте куноскут де Думнезеу.
Dar oricine iubește pe Dumnezeu este cunoscut de el.
Te mete ma hambu atahori sue Lamatualain, Lamatualain nahine eni ena. Naaꞌ fo pantin.
Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.
Nkashe umuntu umo ageewe Ungulubhi, umuntu uyo amanyihene nawo.
Hannirese tukhomin Pathien lungkhamna a dônin chu ha mi hah Pathien'n a riet ani.
kintu ya Izvare prIyate sa IzvareNApi jJAyate|
কিন্তু য ঈশ্ৱৰে প্ৰীযতে স ঈশ্ৱৰেণাপি জ্ঞাযতে|
কিন্তু য ঈশ্ৱরে প্রীযতে স ঈশ্ৱরেণাপি জ্ঞাযতে|
ကိန္တု ယ ဤၑွရေ ပြီယတေ သ ဤၑွရေဏာပိ ဇ္ဉာယတေ၊
kintu ya IzvarE prIyatE sa IzvarENApi jnjAyatE|
किन्तु य ईश्वरे प्रीयते स ईश्वरेणापि ज्ञायते।
કિન્તુ ય ઈશ્વરે પ્રીયતે સ ઈશ્વરેણાપિ જ્ઞાયતે|
kintu ya īśvare prīyate sa īśvareṇāpi jñāyate|
kintu ya īśvarē prīyatē sa īśvarēṇāpi jñāyatē|
kintu ya Ishvare prIyate sa IshvareNApi j nAyate|
ಕಿನ್ತು ಯ ಈಶ್ವರೇ ಪ್ರೀಯತೇ ಸ ಈಶ್ವರೇಣಾಪಿ ಜ್ಞಾಯತೇ|
កិន្តុ យ ឦឝ្វរេ ប្រីយតេ ស ឦឝ្វរេណាបិ ជ្ញាយតេ។
കിന്തു യ ഈശ്വരേ പ്രീയതേ സ ഈശ്വരേണാപി ജ്ഞായതേ|
କିନ୍ତୁ ଯ ଈଶ୍ୱରେ ପ୍ରୀଯତେ ସ ଈଶ୍ୱରେଣାପି ଜ୍ଞାଯତେ|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣਾਪਿ ਜ੍ਞਾਯਤੇ|
කින්තු ය ඊශ්වරේ ප්‍රීයතේ ස ඊශ්වරේණාපි ඥායතේ|
கிந்து ய ஈஸ்²வரே ப்ரீயதே ஸ ஈஸ்²வரேணாபி ஜ்ஞாயதே|
కిన్తు య ఈశ్వరే ప్రీయతే స ఈశ్వరేణాపి జ్ఞాయతే|
กินฺตุ ย อีศฺวเร ปฺรียเต ส อีศฺวเรณาปิ ชฺญายเตฯ
ཀིནྟུ ཡ ཨཱིཤྭརེ པྲཱིཡཏེ ས ཨཱིཤྭརེཎཱཔི ཛྙཱཡཏེ།
کِنْتُ یَ اِیشْوَرے پْرِییَتے سَ اِیشْوَریناپِ جْنایَتے۔
kintu ya ii"svare priiyate sa ii"svare. naapi j naayate|
А ако ко љуби Бога, Бог га је научио.
A ako ko ljubi Boga, Bog ga je nauèio.
Mme motho yo o ratang Modimo ka boammaaruri ke yo o bulegetseng kitso ya Modimo.
asi kana ani achida Mwari, ndiye anozikanwa naye.
Asi munhu anoda Mwari anozivikanwa naMwari.
аще же кто любит Бога, сей познан бысть от Него.
Toda če katerikoli človek ljubi Boga, isti je spoznan od njega.
Če pa kdo ljubi Boga, ta je spoznan od njega.
Nomba muntu usuni Lesa ukute kwishibikwa ne Lesa.
Laakiin qof uuni hadduu Ilaah jecel yahay, Ilaah baa garanaya isaga.
Mas el que ama a Dios, el tal es enseñado de Dios.
Pero todo el que ama a Dios es conocido por él…
Pero el que ama a Dios es conocido por él.
Pero si alguno ama a Dios, Él lo conoce.
Mas el que ama a Dios, el tal es conocido de Dios.
Mas si alguno ama á Dios, el tal es conocido de él.
Mas si alguno ama á Dios, el tal es conocido de él.
Pero si alguien ama a Dios, Dios tiene conocimiento de él.
Pero si uno ama a Dios, ese es de Él conocido.
Lakini ikiwa mmoja wapo akimpenda Mungu, mtu huyo anajulikana naye.
Lakini anayempenda Mungu huyo anajulikana naye.
Lakini mtu ampendaye Mungu, hujulikana naye Mungu.
Men den som älskar Gud, han är känd av honom.
Men den som älskar Gud, han är känd af honom.
Men den som älskar Gud, han är känd av honom.
Datapuwa't kung ang sinoman ay umiibig sa Dios, ay kilala niya ang gayon.
Ngunit ang sinumang umiibig sa Diyos, ang taong iyan ay nakikilala niya.
Vbvritola yvvnyi hv Pwknvyarnvnyi pakdu ridunv, hum Pwknvyarnv ninyia chindunv.
தேவனிடம் அன்புசெலுத்துகிறவன் யாரோ, அவன் தேவனால் அறியப்பட்டிருக்கிறான்.
ஆனால் இறைவனில் அன்பு செலுத்துகிறவன் இறைவனால் அறியப்பட்டிருக்கிறான்.
ఎవరైనా దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తూ ఉంటే దేవునికి అతడు తెలుసన్నమాట.
Ka ʻoka ai ha taha ʻoku ʻofa ki he ʻOtua, ʻoku ʻilo ia ʻe ia.
Ama Tanrı'yı seveni Tanrı bilir.
Nanso onipa a ɔdɔ Onyankopɔn no, Onyankopɔn nim no.
Nanso, onipa a ɔdɔ Onyankopɔn no, Onyankopɔn nim no.
А якщо хтось любить Бога, той був пізнаний Ним.
Коли ж любить хто Бога, той пі́знаний Ним.
Коли ж хто любить Бога, то сей пізнаний від Него.
लेकिन जो कोई ख़ुदा से मुहब्बत रखता है उस को ख़ुदा पहचानता है।
ئەمما خۇدانى سۆيگەن كىشى بولسا، ئۇ ئۇنىڭ تەرىپىدىن تونۇلىدۇ.
Амма Худани сөйгән киши болса, у Униң тәрипидин тонулиду.
Emma Xudani söygen kishi bolsa, u Uning teripidin tonulidu.
Əmma Hudani sɵygǝn kixi bolsa, u Uning tǝripidin tonulidu.
Nhưng nếu có một người yêu mến Đức Chúa Trời, thì Đức Chúa Trời biết người đó. -
Nhưng nếu có một người yêu mến Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời biết người đó.
Nhưng ai yêu thương Đức Chúa Trời, Ngài biết người đó.
Looli nave umuunhu amughanile u Nguluve, umuunhubujuo ikagulika nu mwene.
Vayi enati mutu wunzolanga Nzambi, buna niandi zabikini kuidi Nzambi.
Ṣùgbọ́n ẹni tí ó fẹ́ràn Ọlọ́run nítòótọ́, òun ni ẹni tí Ọlọ́run mọ.
Verse Count = 331

< 1-Corinthians 8:3 >