< Corinthios I 8 >

1 De iis autem quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero ædificat.
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
2 Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
3 Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
But if anyone loves God, the same is known by him.
4 De escis autem quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.
Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.
5 Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in cælo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi):
For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;"
6 nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum: et unus Dominus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum.
yet to us there is one God, the Father, from whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus (the) Messiah, through whom are all things, and we live through him.
7 Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.
However, not all have this knowledge. But some, being so accustomed to idols until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8 Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus: neque si non manducaverimus, deficiemus.
But food will not commend us to God. For neither, if we do not eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
9 Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
10 Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem: nonne conscientia ejus, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta?
For if someone sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
11 Et peribit infirmus in tua scientia, frater, propter quem Christus mortuus est?
And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whom the Messiah died.
12 Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Messiah.
13 Quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in æternum, ne fratrem meum scandalizem. (aiōn g165)
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I do not cause my brother to stumble. (aiōn g165)

< Corinthios I 8 >