< 1-Corinthians 8:2 >

But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
Në qoftë se dikush mendon se di diçka, ai nuk di ende asgjë sikundër duhet të dijë.
Asa umon din kpilizu ame yiru imoimon, unit une nsa yinnu nafo udu ayinin ba.
فَإِنْ كَانَ أَحَدٌ يَظُنُّ أَنَّهُ يَعْرِفُ شَيْئًا، فَإِنَّهُ لَمْ يَعْرِفْ شَيْئًا بَعْدُ كَمَا يَجِبُ أَنْ يَعْرِفَ!
فَهُوَ لاَ يَعْرِفُ شَيْئاً بَعْدُ حَقَّ الْمَعْرِفَةِ.
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܤܒܪ ܕܝܕܥ ܡܕܡ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܕܡ ܝܕܥ ܐܝܟ ܡܐ ܕܘܠܐ ܠܗ ܠܡܕܥ
Եթէ մէկը կը կարծէ թէ բա՛ն մը գիտէ, դեռ ոչինչ գիտէ այնպէս՝ ինչպէս պէտք է գիտնալ:
যদি কোনোৱে কিবা বিষয়ত সকলো জানো বুলি ভাৱে, তেনেহলে তেওঁ যিৰূপে জনা উচিত, সেইভাৱে এতিয়াও নাজানে।
Kim fikirləşir ki, bir şey bilir, o hələ lazım olduğu kimi heç nə bilmir.
Yomkako kwabi ki cii nyumom diker ri, nii cuo nyombo kambo daten ca nyumom tiyeu.
Eta baldin edoceinec vste badu cerbait badaquiala, eztu oraino eçagutu deus eçagutu behar den beçala.
Nowa dunu da hidale hi hou da bagade dawa: sa, amo da houdafa dawa: su hamedafa dawa:
যদি কেউ মনে করে, সে কিছু জানে, তবে যে রকম জানা উচিত, তেমন এখনও জানে না;
যে মনে করে যে সে কিছু জানে, তার যেমন জানা উচিত, তা সে এখনও জানে না।
अगर कोई समझ़े, कि अवं किछ ज़ानताईं, ते ज़ेरू ज़ानेरू लोड़े तेरू हेजू तगर न ज़ाने।
अगर कोई माणु ऐ समझे की, सै बड़ा बुद्धिमान है, तां सै असल च हल्ले दीकर सियुदा जाणी नी सकया है, जदिया जाणना उस तांई जरूरी है।
ଜଦି କେ କୁୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଗିଆନି ବଃଲି ବାବେଦ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜାଣ୍‌ତା ଦଃର୍କାର୍‌, ସେ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ସେ ହର୍‌ ନଃଜାଣେତା ।
«Dano detsfe» ett gawiru asho fa'ewotiyal bísh dan geyiitowok'o andoor danafa'ee.
Wu tater ni wu wundi wa wu to kpe wana takpe na, indi biki ana tokpe rhina ni mer ma.
Ако някой мисли, че знае нещо, той още не е познал както трябва да познава.
Kung si bisan kinsa ang maghunahuna nga siya nasayod sa pipila ka butang, kana nga tawo sa gihapon wala masayod ingon sa iyang kinahanglang mahisayran.
Kon adunay nagadahum nga siya may kahibalo na, siya wala pa gayud mahibalo sa kinahanglan niyang pagahibaloan.
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎩᎶ ᏳᏬᎯᏳᎭ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏏ ᎤᎦᏙᎥᏒᎯ ᏱᎩ.
Munthu amene amaganiza kuti amadziwa kanthu, ndiye kuti sakudziwa monga mmene amayenera kudziwira.
U pi i mä ksingkia ngaiki naw ami ksing vaia kba am ksing u.
Mi kawbaktih doeh ka panoek boeh, tiah poekhaih tawn kami loe, panoek han koi hmuen to panoek ai vop.
Pakhat loh bet ka ming coeng tila a poek atah a ming ham a kuek pataeng ming hlan.
Pakhat loh bet ka ming coeng tila a poek atah a ming ham a kuek pataeng ming hlan.
Sim hawh nyng ak ti ing a sim hly kawi ce sim tang tang hlan hyn hy.
Akua mapo na theampo ka he hi, ci in a ngaisun le, a heak tu za he ngawl lai a hihi.
Ijakai donbutna hea kingaitoa chun hetna tahbeh aneilou ahi.
Ka panue toe ka tet e ni panue hane yit touh panuek hoeh rah.
若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
若有人以為自己知道甚麼,按他所當知道的,他仍是不知道。
如果有人自以为知道些什么。那么,有些该知道的事情,他还并不知道。
若人自以為知道什麼,這是他還不知道他該怎樣知道。
Mundu aganisyaga kuti akuchimanyilila chindu, nganaŵe kuchimanyilila chachili chose mpela yakuti pakusachilwa kwimanyilila.
ⲫⲏⲉⲧϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲧⲉϥ⳿ⲉⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲟⲩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲁⲧϥⲥⲟⲩⲛ ⲑⲉ ⲉⲧϣϣⲉ ⲉⲥⲟⲟⲩⲛ
ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓ̈ⲥⲟⲩⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲧϥ̅ⲥⲟⲩⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧ(ϣ)ϣⲉ ⲉⲥⲟⲟⲩⲛ.
ⲪⲎ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲒⲈⲘⲒ ⲈϨⲖⲒ ⲘⲠⲀⲦⲈϤⲈⲘⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲤϢⲈ ⲚⲈⲘⲒ ⲘⲘⲞϤ.
Ako tko misli da što zna, još ne zna kako treba znati.
Zdá-li se pak komu, že něco umí, ještě nic nepoznal, tak jakž by měl znáti.
Zdá-li se pak komu, že něco umí, ještě nic nepoznal, tak jakž by měl znáti.
Verse not available
Dersom nogen tykkes at kende noget, han kender endnu ikke således, som man bør kende.
Dersom nogen tykkes at kende noget, han kender endnu ikke saaledes, som man bør kende.
Dersom nogen tykkes at kende noget, han kender endnu ikke saaledes, som man bør kende.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌, ଏ ବିସଇ ମୁଇ ଅଲପ୍‌ ଜାନିଆଚିବଲି ବାବ୍‌ସି, ସେ ସତଇସେ ଜାଇଟା ଜାନ୍‌ବା ଦର୍‌କାର୍‌, ସେଟା ଜାନେ ନାଇ ।
Ngʼat makawore ni ongʼeyo gimoro kik par ni osengʼeyo moromo kaka dwarore.
Na umwi muntu uyeeya kuti ulizi chimwi, ooyo muntu tana kuziba mbuli mbweelede kuziba.
En zo iemand meent iets te weten, die heeft nog niets gekend, gelijk men behoort te kennen.
Zo iemand zich inbeeldt, iets te kennen, dan is zijn kennis nog niet, zoals ze wezen moet;
En zo iemand meent iets te weten, die heeft nog niets gekend, gelijk men behoort te kennen.
Zo iemand zich inbeeldt, iets te kennen, dan is zijn kennis nog niet, zoals ze wezen moet;
If any man presumes to know anything, he knows nothing yet as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
If any one thinks that he knows any thing, he knows nothing yet, as he ought to know it:
The one who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.
If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything;
If anyone thinks he knows something, he has not yet come to know anything as he ought to know it.
But if anyone considers himself to know anything, he does not yet know in the way that he ought to know.
If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it].
And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know.
And if anyone thinks that he knows anything, he has come to know nothing yet as he ought to know.
If anyone thinks they know anything, they don't know as they really should know!
Nowe, if any man thinke that hee knoweth any thing, hee knoweth nothing yet as hee ought to knowe.
If any one seems to know anything, yet he knows not as it behooves him to know;
But if any man conceit that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
And if any one be conceited of his knowledge, he knoweth nothing yet as he ought to know.
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
And if any man think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet as he ought to know.
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.
and if anyone thinks to know anything, he has not yet known anything according as it is required to know;
If a man thinks that he already has knowledge, he does not yet truly know as he ought to know;
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
if any one think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet, as he ought to know;
If someone thinks that they know anything, they have not yet reached that knowledge which they ought to have reached.
If someone thinks that they know anything, they have not yet reached that knowledge which they ought to have reached.
If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
If anyone thinketh that he knoweth anything, not yet knoweth he, as he must needs come to know,
If (now *k) anyone thinks (to have known *N+kO) anything, (not yet *N+kO) (no [thing] *k) (he knew *N+kO) even as it is necessary to know;
if (then *k) one to think (to know *N+kO) one (not yet *N+kO) (none *k) (to know *N+kO) as/just as be necessary to know
But if a man think that he knows any thing, he knows nothing yet as it behoves him to know:
And if any one thinketh that he knoweth any thing he knoweth nothing yet, as he ought to know it.
Those who think that they thoroughly know something do not yet know it as they should.
If a man thinks that he knows anything, he has not yet reached that knowledge which he ought to have reached.
If eny man thinke that he knoweth eny thinge he knoweth nothynge yet as he ought to knowe.
If anyone thinks he knows something, that person does not yet know as he should know.
And if any man thinketh that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
And if any man thinketh that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
If any one imagines that he already possesses any true knowledge, he has as yet attained to no knowledge of the kind to which he ought to have attained;
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.
But if ony man gessith, that he kan ony thing, he hath not yit knowe hou it bihoueth hym to kunne.
and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth [him] to know;
Se iu opinias, ke li scias ion, tiu ankoraŭ ne tiel scias, kiel li devus scii;
Ne ame aɖe susu be yenya nane la, nenyae be menya nu abe ale si wòle be wòanyae la ene o.
Mutta jos joku luulee jotakin tietävänsä, ei hän vielä mitään tiedä, kuin hänen tulis tietää.
Jos joku luulee jotakin tietävänsä, ei hän vielä tiedä, niinkuin tietää tulee;
Als iemand denkt iets te weten dan weet hij nog niet zooals hij moet weten.
Si quelqu'un présume de sa science, il n'a encore rien connu comme on doit le connaître.
Mais si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait pas encore ce qu'il doit savoir.
Si quelqu’un pense savoir quelque chose, il ne connaît rien encore comme il faut connaître;
Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut connaître;
Si quelqu’un se persuade savoir quelque chose, il ne sait pas encore comment il doit savoir.
Si quelqu’un croit savoir quelque chose, il n’a pas encore connu comme il faut connaître.
Si quelqu’un présume de sa science, il n’a encore rien connu comme on doit le connaître.
Si quelqu'un s'en croit pour sa science, il n'a encore rien connu comme on le doit connaître;
Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il faut savoir.
La connaissance inspire l'orgueil, tandis que la charité édifie; si quelqu'un s'imagine avoir connu quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître;
— si quelqu'un s'imagine être éclairé sur quelque chose, il n'est pas encore éclairé comme il faudrait l'être,
Et si quelqu'un s'imagine connaître quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.
Ta erays giza asi eranas besiza mala buro eribeyna.
Wer sich mit seiner Erkenntnis brüstet, der hat die wahre Erkenntnis noch gar nicht erlangt.
Wenn einer meint, etwas erkannt zu haben, so weiß er doch noch lange nicht, wie man erkennen muß.
Wenn jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, [O. nach and. Les.: er wisse etwas, so hat er noch gar nichts erkannt] wie man erkennen soll;
Wenn jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, wie man erkennen soll;
Dünkt sich einer etwas erkannt zu haben, so hat er noch nicht erkannt, wie man erkennen muß.
So aber sich jemand dünken lässet, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
Wer sich auf seine Erkenntnis etwas einbildet, der hat noch nicht so erkannt, wie man erkennen muß;
Wenn aber jemand meint, etwas erkannt zu haben, der hat noch nicht erkannt, wie man erkennen soll;
So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der hat noch nicht einmal erkannt, wie man etwas erkennen soll.
Mũndũ ũrĩa wĩciiragia atĩ nĩoĩ ũndũ-rĩ, ndooĩ ũndũ ũcio wega ta ũrĩa aagĩrĩirwo nĩ kũũmenya.
Oonikka bana erays gidi qoppiko, I buroo eranaw besseyssa eribeenna.
O nilo ya tama ke o bani li bonla, o daa bandi nani lan pundi wan bandi maama
Mi banma daano waangi oba i, ama yua pia mi buama liba daano. Nilo ya yedi k o bani, ama wan ya bani k o da ki bani ki gbeni.
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
Και εάν τις νομίζη ότι εξεύρει τι, δεν έμαθεν έτι ουδέν καθώς πρέπει να μάθη·
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
ει δε τισ δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθωσ δει γνωναι
ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι·
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
⸀εἴτις δοκεῖ ⸀ἐγνωκέναιτι, ⸀οὔπω⸀ἔγνωκαθὼς δεῖ γνῶναι·
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
Εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι.
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
Εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι·
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
Εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι·
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
ει τις δοκει εγνωκεναι τι ουπω εγνω καθως δει γνωναι
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଁ ମେଃମେଃନେ ମ୍ୟାଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌, ଆତେନ୍‌ ମେଁ ଆମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ତୁ ।
પણ જો કોઈ એવું ધારે કે હું પોતે કંઈ જાણું છું, તોપણ જેમ જાણવું જોઈએ તેવું કશું હજી જાણતો નથી.
Moun ki mete nan tèt li li konn kichòy, li poko konnen jan l' dwe konnen an.
Si yon moun sipoze ke li konnen yon bagay, li poko konnen jan li dwe konnen an.
जै कोए समझै सै के वो सब कुछ जाणै सै, तो वो इब ताहीं यो कोनी जाणता के किस तरियां जाणणा चाहिये।
Mutumin da yake tsammani ya san abu, sanin da yake da shi bai isa ba.
Idan wani yana tunanin ya san wani abu, wannan mutumin bai rigaya ya san abinda ya kamata ya sani ba.
Ina i manao kekahi, ua akamai ia, aole ia e akamai iki e like me ke akamai e pono ai oia.
אדם שחושב שהוא יודע את כל התשובות רק מוכיח את בורותו.
החשב כי הוא ידע דבר מה עוד לא ידע מאומה כאשר עליו לדעת אתו׃
यदि कोई समझे, कि मैं कुछ जानता हूँ, तो जैसा जानना चाहिए वैसा अब तक नहीं जानता।
यदि कोई यह समझता है कि वह ज्ञानवान है तो वास्तव में वह अब तक वैसा ज्ञान ही नहीं पाया, जैसा जानना उसके लिए ज़रूरी है.
Aki úgy véli, hogy ismer valamit, ezzel még semmit sem ismert meg úgy, ahogy ismernie kell.
Ha pedig valaki azt hiszi, hogy tud valamit, még semmit sem ismer úgy, a mint ismernie kell.
Telji einhver sig vita svör við öllu, þá sýnir hann með því fáfræði sína.
Ọ bụrụ na ọ dị onye sị na ya maara ihe niile, onye ahụ amatabeghị ihe o kwesiri ịmata.
No ipagarup ti siasinoman nga ammona ti maysa a banag, dayta a tao ket saanna pay nga ammo a kas ti rumbeng nga ammona.
Orang yang menyangka bahwa ia tahu banyak, sebetulnya belum mengetahui yang sedalam-dalamnya.
Jika ada yang berpikir bahwa dia sudah cukup banyak pengetahuan, dia sesungguhnya tidak tahu apa-apa!
Jika ada seorang menyangka, bahwa ia mempunyai sesuatu "pengetahuan", maka ia belum juga mencapai pengetahuan, sebagaimana yang harus dicapainya.
Bila ada di antara kalian yang menganggap dirinya mempunyai banyak pengetahuan, sebenarnya pengetahuannya belum sempurna!
Angeze muntu wehi usigile kina ulengile ikani fulani, umuntu uyu wakile kulenga anga neyemununee walenge.
Ora, se alcuno si pensa saper qualche cosa, non sa ancora nulla, come si convien sapere.
Ma la scienza gonfia, mentre la carità edifica. Se alcuno crede di sapere qualche cosa, non ha ancora imparato come bisogna sapere.
Se alcuno si pensa di conoscer qualcosa, egli non conosce ancora come si deve conoscere;
Inki uye mabasa marusa ire mun, unu ugi nome mamu rusa imumbe sa yawuna urii marusi ba.
もし人みづから知れりと思はば、知るべき程の事をも知らぬなり。
もし人が、自分は何か知っていると思うなら、その人は、知らなければならないほどの事すら、まだ知っていない。
人がもし、何かを知っていると思ったら、その人はまだ知らなければならないほどのことも知ってはいないのです。
若人ありて何をか知れりと思はば、其は未だ如何に知るべきかを知らざる者なり、
ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନି ଜନନାନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌ ।
We kꞌu kꞌo jun ri kunaꞌo chi retaꞌm chik ronojel, kꞌamajaꞌ retaꞌm riꞌ ri rajawaxik karetaꞌmaj.
Mago'a vahe'mo'zama hakare'zana antahi vagare'none hu'za antahigahazanagi, zahufa zamagrama antahiga avamentera ontahi'naze.
ಯಾರಾದರೂ ತಾನು ಏನನ್ನಾದರೂ ತಿಳಿದಿರುವುದಾಗಿ ಭಾವಿಸಿದರೆ, ಅಂಥವನು ತಿಳಿಯಬೇಕಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ.
ಒಬ್ಬನು ತಾನು ಏನಾದರೂ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಭಾವಿಸುವುದಾದರೆ ಅವನು ತಿಳಿಯಬೇಕಾದ ರೀತಿಯಿಂದ ಇನ್ನೂ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ.
Ikabhati omunu wona wona ketogelati kamenya omusango mulebhe, omunu oyo atakumenya kutyo jimwiile okumenya.
Ingave umunu uvavenchage ita akhimanyile mkhinu ikyavenchage salumanyile umuyunogiwa ukhu lumanya.
Ikiwa munu yeywoha yhela idhani kwamba imanya jambo fulani, munu oyu okona amanyilepi kama ikampasa kumanya.
만일 누구든지 무엇을 아는 줄로 생각하면 아직도 마땅히 알 것을 알지 못하는 것이요
만일 누구든지 무엇을 아는 줄로 생각하면 아직도 마땅히 알 것을 알지 못하는 것이요
Kutena mwet su nunku mu el etu sie ma, pwayena lah el soenna sun etu ma fal elan etu kac.
Haiva zumwi uhupula kuti wizi chimwi, zuna muntu kakwina chezi cha swanela kwiziva.
ئەگەر کەسێک پێی وابوو کە شتێک دەزانێت، ئەوا هێشتا بەو شێوەیە نایزانێت کە دەبێت بیزانێت.
ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନି କାତାତା ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ନିକିଁ ପୁନାୟିମାନେ, ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ପାତେକା ଏଲେକିଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅସି ।
Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire
Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
Bet ja kam šķiet, ka ko zinot, tas vēl nezin nenieka tā, kā piederās zināt.
Moto oyo akanisaka ete azali na boyebi ya makambo ayebi nanu eloko te na ndenge esengeli.
यदि कोयी समझे कि मय कुछ जानु हय, त जसो जानन को होना वसो अब तब नहीं जानय।
Omuntu alowooza nti amanyi, aba alaga nga bw’atannamanya era nga bwe kimugwanira okumanya.
जे कोई समजो कि आऊँ कुछ जाणूंआ, तो जेसरे बारे रे जाणना चाईयो, तेसरे बारे रे तो एबुए तक कुछ जाणेया नि।
Fa raha misy manao azy hahalala, dia tsy mbola mahalala araka izay tokony ho fantany akory izy.
Naho eo ty mieva t’ie mahafohin-draha, le mboe tsy ama’e ty hilala do’e.
താൻ വല്ലതും അറിയുന്നു എന്ന് ഒരുവൻ വിചാരിക്കുന്നു എങ്കിൽ അറിയേണ്ടതുപോലെ അവൻ ഇന്നുവരെ ഒന്നും അറിഞ്ഞിട്ടില്ല.
താൻ വല്ലതും അറിയുന്നു എന്നു ഒരുത്തന്നു തോന്നുന്നു എങ്കിൽ അറിയേണ്ടതുപോലെ അവൻ ഇന്നുവരെ ഒന്നും അറിഞ്ഞിട്ടില്ല.
എനിക്കു ജ്ഞാനമുണ്ട് എന്നു വിചാരിക്കുന്നവർ വേണ്ടവണ്ണമുള്ള ജ്ഞാനം ഇനിയും നേടിയിട്ടില്ല.
Karigumba khara khang-i haina khanjaba makhoising aduna makhoina khangpham thokpa adu youna tasengna khangdri.
आपण एखादी गोष्ट जाणतो असे कोणाला वाटत असेल, तर ती जशी समजली पाहिजे तशी अजून तो जाणत नाही.
ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ, ଅକ୍‌ନାଃ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନା କାଏ ସାରିୟା ।
Aganishiya kuti anakushimanya shindu, kwa kweli akakushimanya shoshowe malinga shaapinjikwa kumanya.
မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​အ​သိ​ပ​ညာ​ရှိ​သည်​ဟု​ထင် မှတ်​သူ​သည် အ​မှန်​ပင်​အ​သိ​ပ​ညာ​မ​ရှိ။-
အကြင်သူသည်၊ ငါကားပညာရှိဖြစ်သည်ဟူ၍ စိတ်ထင်၏။ ထိုသူသည် သိအပ်သည်အတိုင်း အလျှင်း မသိသေး။
အကြင်သူ သည်၊ ငါကားပညာရှိ ဖြစ်သည်ဟူ၍စိတ်ထင် ၏။ ထို သူသည် သိ အပ် သည်အတိုင်း အလျှင်း မ သိသေး။
Ki te mea tetahi e matau ana ia ki tetahi mea, kahore tona matauranga kia rite noa ki to te matauranga tikanga;
Jodi kunba ekjon kiba jani ase koi kene bhabe, tai asol te janibole thaka to eku bhi jana nai.
Amiisak o ih ngah ejat esiit ngeh ih samthunha heh ih tiim uh tajatka.
Umuntu ocabanga ukuthi wazi ulutho kakazi lutho njengoba efanele ukwazi.
Uba-ke umuntu esithi uyazi ulutho, kakazi lutho njengoba kufanele ukuthi azi;
Mana itei yeyote ywawaza panga atangite likowe fulani, mundu yoo bado atangite kwaa impalika yowa.
यदि कसैले केही जान्दछु र म कोही हुँ भनी विचार गर्छ भने त्यो व्यक्‍तिले जति जान्‍नुपर्ने हो त्यति जानेको हुँदैन ।
Ngati mundu iholalela kuvya amanyili chindu, chakaka angamanya chindu chochoha chechikumgana kumanya.
om nogen tykkes sig å kjenne noget, han har aldri kjent noget således som en bør kjenne det;
Den som sier at han vet alt, kjenner ikke til så veldig mye.
Um nokon tykkjest kjenna noko, han hev aldri kjent noko soleis som ein skal kjenna det.
ଯଦି କେହି କୌଣସି ବିଷୟରେ ଜ୍ଞାନୀ ବୋଲି ମନେ କରେ, ତେବେ ତାହାର ଯେପରି ଜାଣିବା ଉଚିତ୍, ସେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେପରି ଜାଣି ନାହିଁ;
Namni waan waa beeku of seʼu inni amma illee akka beekuun isa irra jirutti hin beeku.
ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜਿਵੇਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਅਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।
ଜଦି ଇନେର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବିସ୍ରେ ପୁନାନ୍‌ ଗିଆନି ଇଞ୍ଜି ବାବି କିତାର୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ତି, ଇନେସ୍‌ ପୁନାକା ଲଡ଼ା ହେୱାନ୍‌ ଇ ପାତେକ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାତାନ୍ନା;
اگر کسی گمان برد که چیزی می‌داند، هنوز هیچ نمی داند، بطوری که بایددانست.
کسی که تصور می‌کند همه چیز را می‌داند، در واقع هنوز خیلی چیزها نمی‌داند.
Walii yawalihola kuwera wamana kila shintu, nakaka wavimana ndiri shintu shoseri ntambu yashifiruwa kuvimana.
A ma amen aklapalapaki a lolekong, nan a sota non dedeki duen me itar ong en asa.
A ma amen aklapalapaki a lolekon, nan a jota non dedeki duen me itar on en aja.
A jeźli kto mniema, żeby co umiał, jeszcze nic nie umie, tak jakoby miał umieć;
Jeśli ktoś uważa, że wszystko już wie, może być pewien, że tak nie jest.
A jeśli ktoś uważa, że coś wie, to jeszcze nie wie tak, jak wiedzieć należy.
E se alguém acha saber alguma coisa, ainda nada conhece como se deve conhecer.
E, se alguem cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convem saber.
E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
Se alguém acha que já conhece algo (OU, a Deus) a fundo, a verdade é que ele ainda não o/O conhece como deveria.
Se alguém acha que sabe tudo, então, não sabe tanto quanto realmente deveria saber.
Mas se alguém pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não sabe como deveria saber.
Дакэ креде чинева кэ штие чева, ынкэ н-а куноскут кум требуе сэ куноаскэ.
Dar dacă cineva crede că știe ceva, nu știe încă așa cum ar trebui să știe.
Mete ma hambu atahori nae eni nahine ena, naa natudꞌu oi, eni mahinen nda feꞌe dai sa.
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.
Nkashele umuntu aiga emenye ijambo fulani, umuntu uyo samenye shashihwanziwa amanye.
Tukhomin idôr tena mini rietna dôn sai angin ân bên chu a riet rang dôr ala riet loi ani.
ataH kazcana yadi manyate mama jJAnamAsta iti tarhi tena yAdRzaM jJAnaM ceSTitavyaM tAdRzaM kimapi jJAnamadyApi na labdhaM|
অতঃ কশ্চন যদি মন্যতে মম জ্ঞানমাস্ত ইতি তৰ্হি তেন যাদৃশং জ্ঞানং চেষ্টিতৱ্যং তাদৃশং কিমপি জ্ঞানমদ্যাপি ন লব্ধং|
অতঃ কশ্চন যদি মন্যতে মম জ্ঞানমাস্ত ইতি তর্হি তেন যাদৃশং জ্ঞানং চেষ্টিতৱ্যং তাদৃশং কিমপি জ্ঞানমদ্যাপি ন লব্ধং|
အတး ကၑ္စန ယဒိ မနျတေ မမ ဇ္ဉာနမာသ္တ ဣတိ တရှိ တေန ယာဒၖၑံ ဇ္ဉာနံ စေၐ္ဋိတဝျံ တာဒၖၑံ ကိမပိ ဇ္ဉာနမဒျာပိ န လဗ္ဓံ၊
ataH kazcana yadi manyatE mama jnjAnamAsta iti tarhi tEna yAdRzaM jnjAnaM cESTitavyaM tAdRzaM kimapi jnjAnamadyApi na labdhaM|
अतः कश्चन यदि मन्यते मम ज्ञानमास्त इति तर्हि तेन यादृशं ज्ञानं चेष्टितव्यं तादृशं किमपि ज्ञानमद्यापि न लब्धं।
અતઃ કશ્ચન યદિ મન્યતે મમ જ્ઞાનમાસ્ત ઇતિ તર્હિ તેન યાદૃશં જ્ઞાનં ચેષ્ટિતવ્યં તાદૃશં કિમપિ જ્ઞાનમદ્યાપિ ન લબ્ધં|
ataḥ kaścana yadi manyate mama jñānamāsta iti tarhi tena yādṛśaṁ jñānaṁ ceṣṭitavyaṁ tādṛśaṁ kimapi jñānamadyāpi na labdhaṁ|
ataḥ kaścana yadi manyatē mama jñānamāsta iti tarhi tēna yādr̥śaṁ jñānaṁ cēṣṭitavyaṁ tādr̥śaṁ kimapi jñānamadyāpi na labdhaṁ|
ataH kashchana yadi manyate mama j nAnamAsta iti tarhi tena yAdR^ishaM j nAnaM cheShTitavyaM tAdR^ishaM kimapi j nAnamadyApi na labdhaM|
ಅತಃ ಕಶ್ಚನ ಯದಿ ಮನ್ಯತೇ ಮಮ ಜ್ಞಾನಮಾಸ್ತ ಇತಿ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಯಾದೃಶಂ ಜ್ಞಾನಂ ಚೇಷ್ಟಿತವ್ಯಂ ತಾದೃಶಂ ಕಿಮಪಿ ಜ್ಞಾನಮದ್ಯಾಪಿ ನ ಲಬ್ಧಂ|
អតះ កឝ្ចន យទិ មន្យតេ មម ជ្ញានមាស្ត ឥតិ តហ៌ិ តេន យាទ្ឫឝំ ជ្ញានំ ចេឞ្ដិតវ្យំ តាទ្ឫឝំ កិមបិ ជ្ញានមទ្យាបិ ន លព្ធំ។
അതഃ കശ്ചന യദി മന്യതേ മമ ജ്ഞാനമാസ്ത ഇതി തർഹി തേന യാദൃശം ജ്ഞാനം ചേഷ്ടിതവ്യം താദൃശം കിമപി ജ്ഞാനമദ്യാപി ന ലബ്ധം|
ଅତଃ କଶ୍ଚନ ଯଦି ମନ୍ୟତେ ମମ ଜ୍ଞାନମାସ୍ତ ଇତି ତର୍ହି ତେନ ଯାଦୃଶଂ ଜ୍ଞାନଂ ଚେଷ୍ଟିତୱ୍ୟଂ ତାଦୃଶଂ କିମପି ଜ୍ଞାନମଦ୍ୟାପି ନ ଲବ୍ଧଂ|
ਅਤਃ ਕਸ਼੍ਚਨ ਯਦਿ ਮਨ੍ਯਤੇ ਮਮ ਜ੍ਞਾਨਮਾਸ੍ਤ ਇਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤੇਨ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਜ੍ਞਾਨੰ ਚੇਸ਼਼੍ਟਿਤਵ੍ਯੰ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਕਿਮਪਿ ਜ੍ਞਾਨਮਦ੍ਯਾਪਿ ਨ ਲਬ੍ਧੰ|
අතඃ කශ්චන යදි මන්‍යතේ මම ඥානමාස්ත ඉති තර්හි තේන යාදෘශං ඥානං චේෂ්ටිතව්‍යං තාදෘශං කිමපි ඥානමද්‍යාපි න ලබ්ධං|
அத​: கஸ்²சந யதி³ மந்யதே மம ஜ்ஞாநமாஸ்த இதி தர்ஹி தேந யாத்³ரு’ஸ²ம்’ ஜ்ஞாநம்’ சேஷ்டிதவ்யம்’ தாத்³ரு’ஸ²ம்’ கிமபி ஜ்ஞாநமத்³யாபி ந லப்³த⁴ம்’|
అతః కశ్చన యది మన్యతే మమ జ్ఞానమాస్త ఇతి తర్హి తేన యాదృశం జ్ఞానం చేష్టితవ్యం తాదృశం కిమపి జ్ఞానమద్యాపి న లబ్ధం|
อต: กศฺจน ยทิ มนฺยเต มม ชฺญานมาสฺต อิติ ตรฺหิ เตน ยาทฺฤศํ ชฺญานํ เจษฺฏิตวฺยํ ตาทฺฤศํ กิมปิ ชฺญานมทฺยาปิ น ลพฺธํฯ
ཨཏཿ ཀཤྩན ཡདི མནྱཏེ མམ ཛྙཱནམཱསྟ ཨིཏི ཏརྷི ཏེན ཡཱདྲྀཤཾ ཛྙཱནཾ ཙེཥྚིཏཝྱཾ ཏཱདྲྀཤཾ ཀིམཔི ཛྙཱནམདྱཱཔི ན ལབྡྷཾ།
اَتَح کَشْچَنَ یَدِ مَنْیَتے مَمَ جْنانَماسْتَ اِتِ تَرْہِ تینَ یادرِشَں جْنانَں چیشْٹِتَوْیَں تادرِشَں کِمَپِ جْنانَمَدْیاپِ نَ لَبْدھَں۔
ata. h ka"scana yadi manyate mama j naanamaasta iti tarhi tena yaad. r"sa. m j naana. m ce. s.titavya. m taad. r"sa. m kimapi j naanamadyaapi na labdha. m|
Ако ли ко мисли да шта зна, не зна још ништа као што треба знати.
Ako li ko misli da što zna, ne zna još ništa kao što treba znati.
Fa mongwe a akanya gore o itse dikarabo tsotlhe, o supa bosenakitso jwa gagwe fela.
Uye kana ani nani achifunga kuti anoziva chinhu, haasati aziva chinhu sezvaanofanira kuziva;
Munhu anofunga kuti anoziva chinhu achigere kuziva zvaanofanira kuziva.
Аще ли кто мнится ведети что, не у что разуме, якоже подобает разумети:
In če katerikoli človek misli, da karkoli pozna, še nič ne pozna, kakor bi moral poznati.
Če kdo misli, da kaj ve, nikakor ni spoznal, kako je treba spoznati.
Muntu lalibonongeti ukute lwishibo, usa muntu nkana uba ne lwishibo lwakwinshiba bintu mbuli mwelela kubinshibala.
Qof uuni hadduu u malaynayo inuu wax garanayo, weli garan maayo siduu u garan lahaa.
Y si alguno piensa que sabe algo, aún no sabe nada como le conviene saber.
¡Si alguno piensa que sabe cosa alguna, no sabe como realmente debería saber!
Pero si alguien piensa que sabe algo, todavía no sabe como debe saber.
Si alguno cree que sabe algo, aún no sabe lo que debe saber.
Y si alguno se piensa que sabe algo, aun no sabe cosa alguna como le conviene saber.
Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.
Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.
Si alguien parece tener conocimiento, hasta ahora no sabe nada, cómo debe saberlo;
Si alguno se imagina que sabe algo, nada sabe todavía como se debe saber.
Ikiwa mtu yeyote anadhani kwamba anajua jambo fulani, mtu huyo bado hajui kama impasavyo kujua.
Anayefikiri kwamba anajua kitu, kwa kweli hajui chochote kama inavyompasa.
Mtu yeyote anayedhani kwamba anajua kitu, bado hajui kama impasavyo kujua.
Om någon menar sig hava fått någon "kunskap", så har han ännu icke fått kunskap på sådant sätt som han borde hava.
Om någor låter sig tycka, att han vet något; han vet ännu intet, huru honom bör veta.
Om någon menar sig hava fått någon »kunskap», så har han ännu icke fått kunskap på sådant sätt som han borde hava.
Kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may nalalamang anoman, ay wala pang nalalaman gaya ng nararapat niyang maalaman;
Kung mayroon mang nag-iisip na siya ay may nalalamang isang bagay, ang taong iyan ay wala pa talagang nalalaman gaya ng kaniyang dapat na malaman.
Yvvnyi hv atubongv chinv gubv mvngsudunv, hv jvjvbv ninyigv chinse yanga chima dunv.
ஒருவன் தான் ஏதேனும் ஒன்றை அறிந்தவனென்று எண்ணிக்கொள்வானானால், ஒன்றையும் அறியவேண்டிய விதத்தில் அவன் இன்னும் அறியவில்லை.
தனக்கு ஏதேனும் தெரியும் என ஒருவன் எண்ணினால், அவன் தான் அறியவேண்டிய விதத்தில் இன்னும் அதை அறியவில்லை.
ఎవరైనా తనకు ఏదైనా తెలుసు అని భావిస్తే, అతడు గ్రహించ వలసిందేమంటే తాను తెలుసుకోవలసినంత ఇంకా తెలుసుకోలేదు అని.
Pea kapau ʻoku mahalo ʻe ha tangata ʻoku ne ʻilo ha meʻa, ʻoku teʻeki te ne ʻilo ha meʻa ʻe taha, ʻo hangē ko ia ʻoku totonu ke ne ʻilo.
Bir şey bildiğini sanan, henüz bilmesi gerektiği gibi bilmiyordur.
Onipa a ogye ne ho di sɛ onim biribi no nnim sɛnea anka ɛsɛ sɛ ohu.
Onipa a ɔgye ne ho di sɛ ɔnim biribi no nnim sɛdeɛ anka ɛsɛ sɛ ɔhunu.
Якщо хтось думає, що він щось знає, то він нічого не знає так, як належить знати.
Коли хто ду́має, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.
Коли ж хто думає, що він знає що, то ніколи ще нїчого не знає, як треба знати.
अगर कोई गुमान करे कि मैं कुछ जानता हूँ तो जैसा जानना चाहिए वैसा अब तक नहीं जानता।
«مېنىڭ بىلىمىم بار» دەپ ھېسابلىغان كىشى، ئەمەلىيەتتە ھېچنېمىنى تېخى بىلىشكە تېگىشلىك دەرىجىدە بىلمىگەن بولىدۇ.
«Мениң билимим бар» дәп һесаплиған киши, әмәлийәттә һеч немини техи билишкә тегишлик дәриҗидә билмигән болиду.
«Méning bilimim bar» dep hésablighan kishi, emeliyette héchnémini téxi bilishke tégishlik derijide bilmigen bolidu.
«Mening bilimim bar» dǝp ⱨesabliƣan kixi, ǝmǝliyǝttǝ ⱨeqnemini tehi bilixkǝ tegixlik dǝrijidǝ bilmigǝn bolidu.
Nếu có ai tưởng mình biết điều gì, thật người ấy chưa biết như mình nên biết.
Nếu có ai tưởng mình biết điều gì, thật người ấy chưa biết như mình nên biết.
Ai tự nghĩ mình hiểu biết nhiều là người chưa biết đủ những điều đáng phải biết.
Nave umuunhu ghweni isagha kuuti akagwile limongo, umuunhu ujua nambe nakagwile heene jilondua akagule.
Mutu wowo wulembo yindula ti niandi zebi, buna kasi zaba ko boso bufueti zabulu.
Bí ẹnikẹ́ni bá ró pé òun mọ ohun kan, kò tí ì mọ̀ bí ó ti yẹ kí ó mọ̀.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 8:2 >