< 1-Corinthians 10:10 >

Do not grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.
Tutun na tiwasu ugwonduluba, nafo na amon mine gwardan wa su, unan kadura Kutellẹ ulẹ wa molu nani.
وَلَا تَتَذَمَّرُوا كَمَا تَذَمَّرَ أَيْضًا أُنَاسٌ مِنْهُمْ، فَأَهْلَكَهُمُ ٱلْمُهْلِكُ.
وَلاَ تَتَذَمَّرُوا، كَمَا تَذَمَّرَ بَعْضُهُمْ، فَهَلَكُوا عَلَى يَدِ الْمَلاَكِ الْمُهْلِكِ.
ܘܐܦܠܐ ܬܪܛܢܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܪܛܢܘ ܘܐܒܕܘ ܒܐܝܕܝ ܡܚܒܠܢܐ
Ո՛չ ալ տրտնջեցէք՝ ինչպէս անոնցմէ ոմանք տրտնջեցին, ու ջարդուեցան բնաջնջողէն:
তেওঁলোকৰ কিছুমান লোক অসন্তুষ্ট হৈ ধ্বংসকাৰী স্বর্গৰ দূতৰ কবলত পৰি মৃত্যু হ’ল, আপোনালোক তেনেকৈ অসন্তুষ্ট নহ’ব৷
Deyinməyin, çünki onlardan da bəziləri deyindi və məhvedici mələk onları öldürdü.
Ki mare fwenna na wo ducce more che mane, cin bwiya bwar kang ni tomange kwama wucake.
Eta ezteçaçuen murmura, hetaric batzuc murmuratu vkan dutén beçala, eta deseguin içan baitirade deseguileaz.
Ninia ili mogili defele egane sia: mu da defea hame. Ilia da agoane hamobeba: le, Bogosu A: igele amoga fabeba: le, bogogia: i.
আর যেমন তাঁদের মধ্যে কিছু লোক ঝগড়া করেছিল এবং ধ্বংসকারী স্বর্গদূতের মাধ্যমে ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল, তোমরা তেমনি ঝগড়া কর না।
আবার তাদের কেউ কেউ অসন্তোষ প্রকাশ করে যেমন মৃত্যুদূতের দ্বারা নিহত হয়েছিল, তোমরাও তেমন কোরো না।
ते न तुस कुड़कड़थ, ज़ेन्च़रे तैन मरां किछेईं कुड़कड़व, ते परमेशरेरे तरफां भेज़ोरे स्वर्गदूते तैना मारे।
बुड़बुड़ा मत जियां उना चे मते लोकां किता, कने परमेश्वरे इक स्वर्गदूते जो भेजी करी सै मारी दिते।
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିରଦେ କଃତାକୟ୍‌ ମାର୍ତା ଦୁତାର୍‌ ଆତେ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ କଃତା କଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
Boyitse ik ikuwots mumundat úd'iru melakiyon bot'aftsok'o itwere mumund k'ayere.
Na son na biwa ba son ni gbi suron nda tre gburugbu u gbugbu u ba ka kwu kuwu wa malia kai u ye wu ba
Нито роптайте, както възроптаха някои от тях, и погинаха от изтребителя.
Ayaw usab pagbagulbol, sama sa gibuhat sa kadaghanan kanila ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon.
Ug dili kamo magbagolbol, ingon sa gibuhat sa uban kanila nga tungod niana gilaglag sila sa Maglalaglag.
ᏞᏍᏗ ᎠᎴ ᏱᏥᎪᏁᎶᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᎦᏛ ᏥᏄᎾᏛᏁᎴ ᏧᏂᎪᏁᎶᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᏥᎬᏩᏂᏛᏔᏁ ᎠᎾᏓᏛᏗᏍᎩ.
Ndipo osamawiringula, monga ena mwa iwo anachitira naphedwa ndi mngelo wowononga.
Avang he putcit u se thihnaka Ngsä naw a jah hnima mäiha käh mi ve vai u.
Nihcae thung ih thoemto kaminawk mah laisaep o pogah, kami hum kaminawk ih ban ah duek o baktih toengah, laisaep o hmah.
Amih khuikah hlangvang loh a kohuet uh bangla kohuet uh boeh. Te dongah ni aka phaekung lamloh a poci uh.
Amih khuikah hlangvang loh a kohuet uh bangla kohuet uh boeh. Te dongah ni aka phaekung lamloh a poci uh.
A mingmih anglakawhkaw thlangvang ing ami saibi a dawngawh – khan ceityih ing a thih sak khqi boeih amyihna, ningnih taw koeh saibi u sih.
Amate sung ah pawlkhat te phun uh a, a siatsua thei pa in a siatsua bang in, note phun heak vun.
Chule phunset bolpou hite, alah uva phabep aphunset jeh uvin, mithat vantil in amaho chu asuhmang louvin ahi.
Tami tangawn teh a phuenang awh e patetlah maimouh teh phuenang awh hanh sei. Hottelah ka cingou e naw hah kalvantaminaw ni a due sak awh.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
我们不要像他们中的某些人那样埋怨上帝,最终亡于毁灭天使手中。
你們也不可抱怨,就如他們中有過,為毀滅者所消滅。
Ngasinnyinyita mpela ŵane mwa ŵanyawo iŵatite kunyinyita, ŵaulajikwe ni katumetume jwa kwinani jwakuichisya chiwa.
ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉⲛⲉⲣ ⲣⲉⲣ⳿ⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲁⲩ⳿ⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ.
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲕⲣⲙⲣⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲣⲙⲣⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ
ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲣⲙ̅ⲣⲙ̅ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲕⲣⲙ̅ⲣⲙ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ.
ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲈⲚⲐⲢⲈⲚⲈⲢⲢⲈϤⲈⲢⲬⲢⲈⲘⲢⲈⲘ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲈⲀⲨⲬⲢⲈⲘⲢⲈⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲦⲀⲔⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲘⲠⲒⲢⲈϤⲦⲀⲔⲞ.
I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
neprovokujte ho, jako to dělali někteří z nich; a přivolali na sebe jedovaté hady a smrt.
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
ସେମନ୍‌ ଜେନ୍ତିକି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଦଦାପେଲା ଅଇକରି, କୁରୁପ୍‌ ନାସ୍‌ କର୍‌ବା ଦୁତର୍‌ଲାଗି ମରିଆଜିଗାଲାଇ । ତମେ ସେନ୍ତାରି ଦଦାପେଲା ଉଆନାଇ ।
Bende kik wangʼur, kaka moko kuomgi notimo, mi malaika mar tho nonegogi.
Alimwi mutangunguni, mbuli bingi babo mbubakachita alimwi bakanyonyoonwa amungelo walufu.
En murmureert niet, gelijk ook sommigen van hen gemurmureerd hebben, en werden vernield van den verderver.
Mort ook niet, zoals sommigen van hen hebben gemord; en ze werden uitgeroeid door den verderfengel.
En murmureert niet, gelijk ook sommigen van hen gemurmureerd hebben, en werden vernield van den verderver.
Mort ook niet, zoals sommigen van hen hebben gemord; en ze werden uitgeroeid door den verderfengel.
And ye should not grumble as some of them grumbled, and were destroyed by the destroyer.
Do not grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Nor do you murmur, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.
And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
And do not grumble, just as also some of them did—and were executed by the destroyer!
Don't complain at God, as some did, and died at the hands of the destroying angel.
Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Neither murmur, as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and perished by the destroyer.
as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Neither murmur you, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Neither murmur all of you, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
neither murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer.
nor murmur, as some of them did, and were destroyed by the Destroying Angel.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
And do not ye murmur, as some of them murmured, and perished by the Destroyer.
And do not murmur, as some of them murmured, and so were destroyed by the angel of death.
And do not murmur, as some of them murmured, and so were destroyed by the angel of death.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Neither be ye murmuring, even, as some of them, murmured, and perished by the destroyer.
Neither do grumble (just as *N+kO) (and *k) some of them grumbled, and perished by the Destroyer.
nor to murmur (just as *N+kO) (and *k) one it/s/he to murmur and to destroy by/under: by the/this/who destroyer
Neither murmur you, as some of them murmured, and perished by the hand of the destroyer.
Neither murmur ye, as some of them murmured; and they perished by the destroyer.
We should not complain [about what God does]. Some of them did that, and as a result an angel destroyed them. [So God will certainly punish us if we sin like they did].
And do not murmur, as some of them murmured, and so ‘were destroyed by the Angel of Death.’
Nether murmure ye as some of them murmured and were destroyed of ye destroyer
Also do not grumble, as many of them did and were destroyed by an angel of death.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
And do not be discontented, as some of them were, and they were destroyed by the Destroyer.
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Nether grutche ye, as summe of hem grutchiden, and thei perischiden of a distrier.
neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto.
Le esi wolĩ liʋĩliʋĩ ɖe Mawu ŋu ta la, Mawu ɖo mawudɔla aɖe ɖa wòva tsrɔ̃ wo dometɔ geɖewo hã.
Älkäät napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja hukattiin kadottajalta.
Älkääkä napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja saivat surmansa tuhoojalta.
En murmureert niet, zooals sommigen van hen gemurmureerd hebben en ze werden vernield door den verderver.
Ne murmurez point comme murmurèrent quelques-uns d'entre eux, qui périrent sous les coups de l'Exterminateur.
Ne rouspétez pas, comme quelques-uns d'entre eux ont rouspété et ont péri par le destructeur.
Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d’eux ont murmuré et ont péri par le destructeur.
Et que vous ne murmuriez point, comme quelques-uns d'eux ont murmurés, et sont péris par le destructeur.
Et ne murmurez point comme quelques-uns d’eux murmurèrent, et ils périrent par l’exterminateur.
Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par l’exterminateur.
Ne murmurez pas comme murmurèrent quelques-uns d’entre eux, qui périrent sous les coups de l’Exterminateur.
Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d'entre eux qui périrent sous les coups de l'exterminateur.
Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent; et ils périrent par l'exterminateur.
Ne murmurez pas non plus, comme murmurèrent quelques-uns d'entre eux, et ils furent tués par l'exterminateur.
ne murmurez pas comme quelques-uns d'entre eux, ont murmuré et l'exterminateur les fit périr.
Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent; et ils périrent par l'exterminateur.
Istta garisafe issi issi asati zuzumetidi dhaysiza bocha kiittanchan dhaydayssatho inteka dhayontta mala zuzumopite.
Murrt nicht, wie einige von ihnen murrten, die dafür den Tod durch den Verderber fanden!
Murrt auch nicht, wie so manche unter ihnen murrten, die von dem Würgengel weggerafft wurden.
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden.
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden.
Noch sollt ihr murren, wie etliche von ihnen gemurrt haben, und wurden von dem Verderber weggerafft.
Murret auch nicht, gleichwie jener etliche murreten und wurden umgebracht durch den Verderber.
Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.
Murret auch nicht, wie manche von ihnen getan und dafür den Tod durch den Verderber erlitten haben.
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und durch den Verderber umgebracht wurden.
Murret auch nicht, wie etliche von jenen murrten, und durch den Verderber umkamen.
Na mũtikae gũteta, ta ũrĩa amwe ao meekire, nao makĩũragwo nĩ mũraika ũrĩa mũniinani.
Enttafe issoti issoti zuuzummidi hayqo ehiya kiitanchchuwan dhayidayssada hintteka zuuzummofite.
Yin da yenbidi mo nani bi siiga bi tianba n den yenbidi maama, ke mi kuuma maleki den ku ba.
Da sɔnmni mani ki bulnbulni nani mi kuuma maleki n kpa yabi yeni.
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
Μηδέ γογγύζετε, καθώς και τινές αυτών εγόγγυσαν, και απωλέσθησαν υπό του εξολοθρευτού.
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
μηδε γογγυζετε καθωσ και τινεσ αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
μηδὲ γογγύζετε, καθὼς καί τινες αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
μηδὲ γογγύζετε, ⸀καθάπερτινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
Μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
Μηδὲ γογγύζετε, καθὼς καί τινες αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
Μηδὲ γογγύζετε, καθὼς καί τινες αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
μηδε γογγυζετε καθαπερ τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଆପତି ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ ବାନ୍ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ । ପେଇଂ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଆପତି ଅବିଜଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ନାମଃ ।
વળી જેમ તેઓમાંના કેટલાકે કચકચ કરી, અને સંહારકે તેમનો સંહાર કર્યો એવી કચકચ તમે ન કરો.
Pa bougonnen tankou kèk ladan yo te bougonnen. Lè sa a, zanj lanmò a te touye yo tout.
Ni plenyen tankou kèk nan yo te fè a, e yo te detwi pa destriktè a.
अर ना थम कुड़कुड़ाओ, जिस तरियां तै उन म्ह कितने कुड़कुड़ाए, अर नाश करण आळे सुर्गदूत्तां कै जरिये मारे गये।
Kada kuma ku yi gunaguni yadda waɗansunsu suka yi, har mala’ika mai hallakarwa ya hallaka su.
kada kuma ku zama masu gunaguni kamar yadda suka yi, suka yi ta mutuwa a hannun malaikan mutuwa.
Mai ohuma oukou, e like me ka ohumu ana o kekahi o lakou, a ua lukuia lakou e ka mea make.
אל תתלוננו, כמו בני־ישראל, כי זאת הסיבה ששלח את מלאכו להשמידם.
גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃
और न तुम कुड़कुड़ाओ, जिस रीति से उनमें से कितने कुड़कुड़ाए, और नाश करनेवाले के द्वारा नाश किए गए।
न ही तुम कुड़कुड़ाओ, जैसा उनमें से कुछ ने किया और नाश करनेवाले द्वारा नाश किए गए.
Ne is zúgolódjatok, ahogy azok közül zúgolódtak némelyek, és elvesztek a pusztító (angyal) által.
Se pedig ne zúgolódjatok, miképen ő közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által.
Kvartið ekki gegn Guði og verkum hans, eins og þeir gerðu, munið að Guð sendi engil sinn til að eyða þeim.
Ka anyị hapụkwa itamu ntamu dịka ụfọdụ ha mere ma bụrụ ndị Mmụọ ozi ọnwụ tigburu.
Ken saankayo nga agtanabutob, a kas ti inaramid ti kaadduan kadakuada, ket nadadaelda babaen iti anghel ti patay.
Kita tidak boleh juga menggerutu; seperti yang dilakukan oleh sebagian dari mereka dahulu, sehingga mereka dibunuh oleh Malaikat Kematian.
Janganlah bersungut-sungut kepada Allah, seperti beberapa orang dari mereka, dan mati di tangan malaikat penghancur.
Dan janganlah bersungut-sungut, seperti yang dilakukan oleh beberapa orang dari mereka, sehingga mereka dibinasakan oleh malaikat maut.
Jangan pula kita bersungut-sungut seperti yang dilakukan oleh sebagian dari mereka, sehingga Allah mengutus malaikat untuk membinasakan mereka.
Hange gwa muleke kisusumya, anga niidu ao naeisusumilye nukubepigwa numalaeka waashi.
E non mormoriate, come ancora alcuni di loro mormorarono, onde perirono per lo distruttore.
Non mormorate, come mormorarono alcuni di essi, e caddero vittime dello sterminatore.
E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
Kati ticukuno anu humoro kasi weme, wa wiji atari tibibe bika dura ka Asere biwono.
又かれらの中の或 者に效ひて呟くな、呟きしもの亡す者に亡されたり。
また、ある者たちがつぶやいたように、つぶやいてはならない。つぶやいた者は、「死の使」に滅ぼされた。
また、彼らの中のある人たちがつぶやいたのにならってつぶやいてはいけません。彼らは滅ぼす者に滅ぼされました。
又彼等の中に呟く人々ありて、亡ぼす者に亡ぼされしが、汝等は彼等の如く呟くべからず。
ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋସେଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ରନବ୍ବୁମର୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡୋସେଡଙ୍‌ ।
Xuqujeꞌ mibꞌij tzij che ri Dios xaq pa iwanimaꞌ, jetaq xkibꞌan e jujun, rumal riꞌ xekamisax rumal ri ángel rech ri kamikal.
Ke hakare hu'nazankna osnune, mago'amo'zama anahu kna hazageno, vahe'ma zmahefri ankeromo zamahe fri'ne.
ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಗೊಣಗುಟ್ಟಿ ಸಂಹಾರಕನ ಕೈಯಿಂದ ಸಂಹಾರವಾದಂತೆ ನೀವೂ ಗೊಣಗುಟ್ಟಬೇಡಿರಿ.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಗೊಣಗುಟ್ಟಿ ಸಂಹಾರಕ ದೂತನ ಕೈಯಿಂದ ನಾಶವಾದರು. ನೀವು ಗುಣಗುಟ್ಟಬೇಡಿರಿ.
Ka ona mwasiga okulukuma, lwakutyo abhandi ona bhalukumile nibhanyamulwa na malaika wo olufu.
Pu khange mulang'utaga, nduvu avingi muveene vang'utaga nukhunangiwa nu suhwa vavufwe.
Ni kabhele msinung'uniki, kutya bhingi bha bhene kabhanung'uniki ni kumang'asibhwa ni malaika wa mauti.
저희 중에 어떤 이들이 원망하다가 멸망시키는 자에게 멸망하였나니 너희는 저희와 같이 원망하지 말라
저희 중에 어떤 이들이 원망하다가 멸망시키는 자에게 멸망하였나니 너희는 저희와 같이 원망하지 말라
Kut in tia torkaskas, oana kutu selos tuh oru — ac elos kunausyukla sin Lipufan lun Misa.
Mihape kanzi mutongoki, ubu muba batongokeli abo ni ku haiwa ke ingeloi.
بۆڵەبۆڵ مەکەن وەک هەندێکیان بۆڵەبۆڵیان کرد و فریشتەی لەناوبەر کوشتیان.
ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ବା଼ଚା କିହାଲିଏ ନା଼ସାକିନି ଦୂତୁ କେୟୁଟି ହା଼ତେରି, ଏଲେକିଁ ମୀରୁ ବା଼ଚା କିଆଦୁ ।
Neque murmuraveritis, sicut quidam eorum murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore.
Neque murmuraveritis, sicut quidam eorum murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore.
Neque murmuraveritis, sicut quidam eorum murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore.
Neque murmuraveritis, sicut quidam eorum murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
Neque murmuraveritis, sicut quidam eorum murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore.
Un arī nekurniet, tā kā citi no tiem kurnējuši un ir nomaitāti caur to maitātāju.
Boyimaka-yimaka te ndenge bamosusu kati na bango bayimaki-yimaki, mpe anjelu mobebisi abomaki bango.
अऊर तुम कुड़कुड़ावों मत जो तरह सी उन्म सी कितनो न कुड़कुड़ायो अऊर नाश करन वालो को द्वारा नाश करयो गयो।
Era temwemulugunyanga ng’abamu ku bo bwe baakola, ne battibwa omuzikiriza.
ना ई तुसे कुड़कुड़ाओ, जिंयाँ तिना बीचा ते कई जणे कुड़कुड़ाए और नाश करने वाल़े स्वर्गदूतो रे जरिए नाश कित्ते
Ary aoka tsy himonomonona ianareo tahaka ny sasany tamin’ ireny, izay matin’ ny mpandringana.
Le ko miñeoñeoñe manahake ty nanoe’ ty ila’e vaho rinotsa’ i mpandro­tsakey.
അവരിൽ ചിലർ പിറുപിറുത്ത് സംഹാരകനാൽ നശിച്ചുപോയതുപോലെ നിങ്ങൾ പിറുപിറുക്കരുത്.
അവരിൽ ചിലർ പിറുപിറുത്തു സംഹാരിയാൽ നശിച്ചുപോയതുപോലെ നിങ്ങൾ പിറുപിറുക്കയുമരുതു.
അവരിൽ വേറെചിലർ ചെയ്തതുപോലെ നാം മുറുമുറുക്കുന്നവരും ആകരുത്; അവരെ സംഹാരദൂതൻ കൊന്നുകളഞ്ഞല്ലോ.
Makhoi kharana murum murum sonduna wakhatkhi aduga manghan-tak-hanbagi dut aduna makhoibu hatkhi. Makhoina toukhiba asigumna nakhoina murum murum sonduna wakatkanu.
कुरकुर करू नका, ज्याप्रमाणे त्यांच्यातील काहीजणांनी केली, याचा परिणाम असा झाला की, ते मृत्युदूताकडून मारले गेले.
ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କୁରୁମ୍‌ଡୁରୁମ୍‌ୟାନାକ, ଆଡଃ ଜିୟନ୍‌କତାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଗଏଃକେଦ୍‌କଆ । ଆପେ ଏନ୍‌ଲେକା କାଜି ଆଲ୍‌ପେ ଜାଗାରେୟା ।
Wala nnainginikanje malinga shibhatendilenje bhananji, gubhabhulegwenje naka malaika jwa shonanga!
သင်​တို့​သည်​ထို​သူ​အ​ချို့​တို့​ကဲ့​သို့​မ​ညည်း မ​ညူ​ကြ​နှင့်။ သူ​တို့​သည်​သေ​မင်း​၏​တ​မန် လက်​ချက်​ဖြင့်​ဆုံး​ပါး​ပျက်​စီး​ရ​ကြ​၏။
ထိုသူအချို့တို့သည် မြည်တမ်းခြင်းကိုပြု၍၊ ဖျက်ဆီးသောသူ၏ လက်ဖြင့် ပျက်စီးသကဲ့သို့မဟုတ်၊ မြည်တမ်းခြင်းကိုမပြုကြနှင့်။
ထိုသူ အချို့ တို့သည် မြည်တမ်း ခြင်းကိုပြု၍၊ ဖျက်ဆီး သောသူ ၏ လက်ဖြင့် ပျက်စီး သကဲ့သို့ မ ဟုတ်၊ မြည်တမ်း ခြင်းကိုမပြုကြနှင့်။
Kaua hoki koutou e amuamu, kei pera me etahi o ratou i amuamu, a ngaro ana ratou i te kaiwhakangaro.
Khong uthi kene sikayat na koribi, jineka bisi manu korise, aru etu nimite taikhan ke khotom kori diya jon pora khotom kori dise.
Mararah loong ah pakjengkong rumta ah likhiik, seng lapak jengkong theng—Tek haatte Rangsah loong ah ih neng loong ah erah thoidi thet haat rumta.
Lingakhononi, njengokwenziwa ngabanye babo, babulawa yingilosi ebhubhisayo.
Lingasoli-ke, njengabanye babo labo basola, babhujiswa ngumbhubhisi.
Na kana munung'unike, kati baingi babe baanung'unike ni kuharibiwa ni malaika ba mauti.
तिनीहरूमध्ये धेरै जसोले गनगन गरेझैँ हामीले नगरौँ, जसले गर्दा तिनीहरू मृत्युको दूतद्वारा नष्‍ट भएका थिए ।
Mkoto kuvembeneka ngati chavavembenike vangi vavi mtumu wa kunani kwa Chapanga mweileta lifwa.
Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
Vi må heller ikke klage og gjøre opprør mot Gud som mange av dem gjorde, noe som førte til at de ble drept av den ødeleggende engelen.
Murra ikkje heller, liksom nokre av deim murra og vart tynte av tynaren!
ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେତେକ ଲୋକ ବଚସା କରି ସଂହାରକ ଦ୍ୱାରା ବିନଷ୍ଟ ହେଲେ, ସେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବଚସା କର ନାହିଁ।
Isin akka isaan keessaa tokko tokko guungumanii isa nama balleessuun balleeffaman sana hin guunguminaa.
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬੁੜ-ਬੁੜ ਵੀ ਨਾ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਨੇ ਬੁੜ-ਬੁੜ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੁਆਰਾ ਨਸ਼ਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।
ଇନେସ୍‌କି ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେତ୍‌ ଜାଣ୍‌ କାତା ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍‌ ହୁଦାଂ ବୁଡା ଆତାର୍‌, ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କାତା ଇନ୍‌ମାଟ୍‌ ।
و نه همهمه کنید، چنانکه بعضی از ایشان کردند و هلاک کننده ایشان را هلاک کرد.
همچنین مانند برخی از ایشان، از خدا و کارهای او گله و شکایت نکنیم، زیرا در اثر همین کار بود که خدا فرشتهٔ خود را فرستاد تا نابودشان کند.
Namuhinginika gambira wamu wawu ntambu yawatenda, su walagitwi na lihoka lya kulaga lyakatumitwi na Mlungu.
Komail pil der lipaned, duen akai ir lipanededar, ap kame kilar men kamekam men.
Komail pil der lipaned, duen akai ir lipanededar, ap kame kilar men kamekam men.
Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
I nie narzekajcie na Boga—jak oni narzekali i zginęli, porażeni przez anioła śmierci.
Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez niszczyciela.
E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
E não murmureis, como tambem alguns d'elles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Não devemos nos queixar [daquilo que Deus faz. ]Algumas daquelas pessoas se queixavam, e como resultado o anjo destruidor dos seres humanos as aniquilou. [Portanto, Deus com certeza vai nos castigar se pecarmos como elas.]
Não reclamem de Deus, como alguns deles fizeram e, por isso, acabaram morrendo nas mãos do anjo da destruição.
Don não resmungou, como alguns deles também resmungaram, e pereceram pelo destruidor.
Сэ ну кыртиць, кум ау кыртит уний дин ей, каре ау фост нимичиць де Нимичиторул.
Să nu ne cârtiți, cum au cârtit și unii dintre ei și au pierit de distrugător.
Ata o afiꞌ unggu-remu. Huu sira ruma unggu-remu rakandooꞌ a, de Lamatualain denu aten esa mia sorga neu tao nisa se.
Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
Nantele tisalulumwe neshi shabalulumwe abhanje, umalaika uwinfwa ahabhabudile.
An lâia mi senkhat Pathien kôm an chiera, Thina Vântîrtonin a minmang ngei anghan chier no uh.
teSAM kecid yathA vAkkalahaM kRtavantastatkAraNAt hantrA vinAzitAzca yuSmAbhistadvad vAkkalaho na kriyatAM|
তেষাং কেচিদ্ যথা ৱাক্কলহং কৃতৱন্তস্তৎকাৰণাৎ হন্ত্ৰা ৱিনাশিতাশ্চ যুষ্মাভিস্তদ্ৱদ্ ৱাক্কলহো ন ক্ৰিযতাং|
তেষাং কেচিদ্ যথা ৱাক্কলহং কৃতৱন্তস্তৎকারণাৎ হন্ত্রা ৱিনাশিতাশ্চ যুষ্মাভিস্তদ্ৱদ্ ৱাক্কলহো ন ক্রিযতাং|
တေၐာံ ကေစိဒ် ယထာ ဝါက္ကလဟံ ကၖတဝန္တသ္တတ္ကာရဏာတ် ဟန္တြာ ဝိနာၑိတာၑ္စ ယုၐ္မာဘိသ္တဒွဒ် ဝါက္ကလဟော န ကြိယတာံ၊
tESAM kEcid yathA vAkkalahaM kRtavantastatkAraNAt hantrA vinAzitAzca yuSmAbhistadvad vAkkalahO na kriyatAM|
तेषां केचिद् यथा वाक्कलहं कृतवन्तस्तत्कारणात् हन्त्रा विनाशिताश्च युष्माभिस्तद्वद् वाक्कलहो न क्रियतां।
તેષાં કેચિદ્ યથા વાક્કલહં કૃતવન્તસ્તત્કારણાત્ હન્ત્રા વિનાશિતાશ્ચ યુષ્માભિસ્તદ્વદ્ વાક્કલહો ન ક્રિયતાં|
teṣāṁ kecid yathā vākkalahaṁ kṛtavantastatkāraṇāt hantrā vināśitāśca yuṣmābhistadvad vākkalaho na kriyatāṁ|
tēṣāṁ kēcid yathā vākkalahaṁ kr̥tavantastatkāraṇāt hantrā vināśitāśca yuṣmābhistadvad vākkalahō na kriyatāṁ|
teShAM kechid yathA vAkkalahaM kR^itavantastatkAraNAt hantrA vinAshitAshcha yuShmAbhistadvad vAkkalaho na kriyatAM|
ತೇಷಾಂ ಕೇಚಿದ್ ಯಥಾ ವಾಕ್ಕಲಹಂ ಕೃತವನ್ತಸ್ತತ್ಕಾರಣಾತ್ ಹನ್ತ್ರಾ ವಿನಾಶಿತಾಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತದ್ವದ್ ವಾಕ್ಕಲಹೋ ನ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
តេឞាំ កេចិទ៑ យថា វាក្កលហំ ក្ឫតវន្តស្តត្ការណាត៑ ហន្ត្រា វិនាឝិតាឝ្ច យុឞ្មាភិស្តទ្វទ៑ វាក្កលហោ ន ក្រិយតាំ។
തേഷാം കേചിദ് യഥാ വാക്കലഹം കൃതവന്തസ്തത്കാരണാത് ഹന്ത്രാ വിനാശിതാശ്ച യുഷ്മാഭിസ്തദ്വദ് വാക്കലഹോ ന ക്രിയതാം|
ତେଷାଂ କେଚିଦ୍ ଯଥା ୱାକ୍କଲହଂ କୃତୱନ୍ତସ୍ତତ୍କାରଣାତ୍ ହନ୍ତ୍ରା ୱିନାଶିତାଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତଦ୍ୱଦ୍ ୱାକ୍କଲହୋ ନ କ୍ରିଯତାଂ|
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕੇਚਿਦ੍ ਯਥਾ ਵਾੱਕਲਹੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਹਨ੍ਤ੍ਰਾ ਵਿਨਾਸ਼ਿਤਾਸ਼੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਸ੍ਤਦ੍ਵਦ੍ ਵਾੱਕਲਹੋ ਨ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ|
තේෂාං කේචිද් යථා වාක්කලහං කෘතවන්තස්තත්කාරණාත් හන්ත්‍රා විනාශිතාශ්ච යුෂ්මාභිස්තද්වද් වාක්කලහෝ න ක්‍රියතාං|
தேஷாம்’ கேசித்³ யதா² வாக்கலஹம்’ க்ரு’தவந்தஸ்தத்காரணாத் ஹந்த்ரா விநாஸி²தாஸ்²ச யுஷ்மாபி⁴ஸ்தத்³வத்³ வாக்கலஹோ ந க்ரியதாம்’|
తేషాం కేచిద్ యథా వాక్కలహం కృతవన్తస్తత్కారణాత్ హన్త్రా వినాశితాశ్చ యుష్మాభిస్తద్వద్ వాక్కలహో న క్రియతాం|
เตษำ เกจิทฺ ยถา วากฺกลหํ กฺฤตวนฺตสฺตตฺการณาตฺ หนฺตฺรา วินาศิตาศฺจ ยุษฺมาภิสฺตทฺวทฺ วากฺกลโห น กฺริยตำฯ
ཏེཥཱཾ ཀེཙིད྄ ཡཐཱ ཝཱཀྐལཧཾ ཀྲྀཏཝནྟསྟཏྐཱརཎཱཏ྄ ཧནྟྲཱ ཝིནཱཤིཏཱཤྩ ཡུཥྨཱབྷིསྟདྭད྄ ཝཱཀྐལཧོ ན ཀྲིཡཏཱཾ།
تیشاں کیچِدْ یَتھا واکَّلَہَں کرِتَوَنْتَسْتَتْکارَناتْ ہَنْتْرا وِناشِتاشْچَ یُشْمابھِسْتَدْوَدْ واکَّلَہو نَ کْرِیَتاں۔
te. saa. m kecid yathaa vaakkalaha. m k. rtavantastatkaara. naat hantraa vinaa"sitaa"sca yu. smaabhistadvad vaakkalaho na kriyataa. m|
Нити да вичемо на Бога, као неки од њих што викаше, и изгибоше од крвника.
Niti da vièemo na Boga, kao neki od njih što vikaše, i izgiboše od krvnika.
Le gone o se ka wa ngongoregela Modimo le tirisano ya one le wena, jaaka bangwe ba bone ba ne ba dira, gonne ke gone ka moo Modimo o ileng wa romela moengele wa one go ba nyeletsa botlhe.
Muregewo kun'un'una, sevamwe vavowo vakan'un'una, vakaparadzwa nemuparadzi.
Uye murege kugununʼuna sezvakaita vamwe vavo, uye vakazourayiwa nomutumwa wokuparadza.
Ни ропщите, якоже нецыи от них ропташа и погибоша от всегубителя.
Niti ne godrnjajte, kakor so tudi nekateri izmed njih godrnjali in so bili pokončani od uničevalca.
Tudi ne mrmrajte, kakor so nekteri izmed njih mrmrali in so poginili od pogubnika.
Katutabanga bantu beshikutongauka mbuli ncobalikuba nabambi abo mbwalashina mungelo.
Oo ha gunuunacina siday qaarkood u gunuunaceen oo uu baabbi'iyuhu u baabbi'iyey.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
No se quejen de Dios, como algunos lo hicieron, y murieron en manos del ángel destructor.
No refunfuñen, como también refunfuñaron algunos de ellos, y perecieron a manos del destructor.
Ni murmuremos, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron en manos del destructor.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destruidor.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Ni murmureis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Y no murmuren en contra del Señor, como algunos de ellos hicieron, y perecieron por él destructor.
No murmuréis, pues, como algunos de ellos murmuraron y perecieron a manos del Exterminador.
Na pia msinung'unike, kama wengi wao walivyonung'unika na kuharibiwa na malaika wa mauti.
Wala msinung'unike kama baadhi yao walivyonung'unika, wakaangamizwa na Mwangamizi!
Msinungʼunike kama baadhi yao walivyofanya, wakaangamizwa na mharabu.
Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av "Fördärvaren".
Knorrer ock icke, såsom somlige af dem knorrade; och vordo dräpne af förderfvarenom.
Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av »Fördärvaren».
Ni huwag din kayong mangagbulongbulungan, na gaya ng ilan sa kanila na nangagbulungan, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga mangwawasak.
Gayon din huwag kayong magreklamo na katulad ng ginawa ng karamihan sa kanila, at pinatay sa pamamagitan ng isang anghel nang kamatayan.
Ngonu mingkur masego, bunu megonv vdwgv rinam apiabv—okv bunua mvkinv nyidogindung vdwv mvki la mva toku.
அவர்களில் சிலர் முறுமுறுத்து, மரண தூதனாலே அழிக்கப்பட்டார்கள்; அதுபோல நீங்களும் முறுமுறுக்காமலிருங்கள்.
அவர்களில் சிலர் செய்ததைப்போல நாம் முறுமுறுக்கக் கூடாது. இதனால் அவர்கள் அழிக்கும் தூதனால் கொல்லப்பட்டார்களே.
అలాగే మీరు సణుక్కోవద్దు. వారిలో చాలామంది దేవునిపై సణిగి సంహార దూత చేతిలో నాశనమయ్యారు.
Pea ʻoua naʻa mou lāunga, ʻo hangē ko e lāunga ʻa honau niʻihi, pea nau ʻauha ʻi he fakaʻauha.
Kimileri gibi de söylenip durmayın. Söylenenleri ölüm meleği öldürdü.
Ɛnsɛ sɛ munwiinwii sɛnea wɔn mu bi yɛ maa ɔsɛe bɔfo sɛe wɔn no.
Ɛnsɛ sɛ monwiinwii sɛdeɛ wɔn mu bi yɛeɛ maa ɔsɛe ɔbɔfoɔ sɛee wɔn no.
І не нарікайте, як нарікали деякі з них та були знищені Згубником.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, — і загинули від погуби́теля.
Анї нарекаймо, яко ж деякі з них нарекали, та й погинули від губителя.
और तुम बड़बड़ाओ नहीं जिस तरह उन में से कुछ बड़बड़ाए और हलाक करने वाले से हलाक हुए।
يەنە ئۇلارنىڭ بەزىلىرى ئاغرىنغاندەك ئاغرىنىپ قاقشىماڭلار ــ نەتىجىدە، ئۇلار جان ئالغۇچى [پەرىشتە] تەرىپىدىن ئۆلتۈرۈلدى.
Йәнә уларниң бәзилири ағринғандәк ағринип қақшимаңлар — нәтиҗидә, улар җан алғучи [пәриштә] тәрипидин өлтүрүлди.
Yene ularning beziliri aghrin’ghandek aghrinip qaqshimanglar — netijide, ular jan alghuchi [perishte] teripidin öltürüldi.
Yǝnǝ ularning bǝziliri aƣrinƣandǝk aƣrinip ⱪaⱪximanglar — nǝtijidǝ, ular jan alƣuqi [pǝrixtǝ] tǝripidin ɵltürüldi.
Lại cũng chớ lằm bằm như nấy người trong họ đã lằm bằm mà bị chết bởi kẻ hủy diệt.
Lại cũng chớ lằm bằm như nấy người trong họ đã lằm bằm mà bị chết bởi kẻ hủy diệt.
Cũng đừng càu nhàu oán trách như họ để rồi bị thiên sứ hủy diệt.
Kange namulang'ulagha, ndavule viinga vavanave ndavule ving'ula kange na kunanganisivua nhu nyamola unyavufue.
Lubika niunguta, banga bu niungutila bankaka mu bawu. Mu bila kioki mbasi yi lufua yiba vonda.
Bẹ́ẹ̀ ni kí ẹ̀yin kí ó má ṣe kùn, gẹ́gẹ́ bí àwọn mìíràn nínú wọ́n ṣe kùn, tí a sì ti ọwọ́ olùparun run wọ́n.
Verse Count = 333

< 1-Corinthians 10:10 >