< 1-Chronicles 2:10 >

Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
Ramit i lindi Aminadabi, Aminadabit i lindi Nahshoni, princi i bijve të Judës;
وَرَامُ وَلَدَ عَمِّينَادَابَ، وَعَمِّينَادَابُ وَلَدَ نَحْشُونَ رَئِيسَ بَنِي يَهُوذَا،
وَأَنْجَبَ رَامُ عَمِّينَادَابَ، وَعَمِّينَادَابُ نَحْشُونَ، رَئِيسَ بَنِي يَهُوذَا.
ৰামৰ পুত্র অম্মীনাদব; অম্মীনাদবৰ পুত্র নহচোন। তেওঁ যিহূদাৰ পূৰ্বপুৰুষসকলৰ অধ্যক্ষ আছিল।
Ramdan Amminadav törədi və Amminadavdan Yəhudalıların rəhbəri Naxşon törədi.
La: me egefe da Aminada: be. Aminada: be egefe da Nasione. Nasione da Yuda fi ouligisu dunu esalu.
রামের ছেলে হল অম্মীনাদব ও অম্মীনাদবের ছেলে হল নহশোন; তিনি যিহূদা বংশের নেতা ছিলেন।
রাম অম্মীনাদবের বাবা ছিলেন, এবং অম্মীনাদব সেই নহশোনের বাবা ছিলেন, যিনি যিহূদা বংশের নেতা ছিলেন।
И Арам роди Аминадава: а Аминадав роди Наасона, първенец на Юдовите потомци.
Si Ram mao ang amahan ni Aminadab, ug si Aminadab mao ang amahan ni Naason, ang pangulo sa mga kaliwat ni Juda.
Ug si Ram nanganak kang Aminadab, ug si Aminadab nanganak kang Nahason, principe sa mga anak sa Juda;
Ramu anabereka Aminadabu ndipo Aminadabu anali abambo ake a Naasoni, mtsogoleri wa fuko la Yuda.
Ram loe Amminadab ih ampa ah oh; Amminadab loe Judah kaminawk zaehoikung Nashon ih ampa ah oh.
Ram loh Amminadab a sak. Amminadab loh Judah koca kah khoboei Nahshon a sak.
Ram loh Amminadab a sak. Amminadab loh Judah koca kah khoboei Nahshon a sak.
Ram hin Amminadab ahingin, chule Amminadab hin Judahte leng chapa Nahshon ahingin ahi.
Ram ni Amminadab a sak. Amminadab ni Judah casak khobawi Nahshon a sak.
兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。
蘭生阿米納達布,阿米納達布生納赫雄─猶大子孫的首領。
Ram rodi Aminadaba, a Aminadab rodi Nahšona, kneza Judinih sinova.
Ram pak zplodil Aminadaba, a Aminadab zplodil Názona, kníže synů Juda.
Ram pak zplodil Aminadaba, a Aminadab zplodil Názona, kníže synů Juda.
Ram avlede Amminadab; Amminadab avlede Nahasjon, Judæernes Øverste;
Og Ram avlede Amminadab, og Amminadab avlede Nahesson, en Fyrste for Judas Børn.
Ram avlede Amminadab; Amminadab avlede Nahasjon, Judæernes Øverste;
Ram nonywolo Aminadab, to Aminadab nonywolo Nashon mane jatelo mar jo-Juda.
Ram nu gewon Amminadab, en Amminadab gewon Nahesson, den vorst der kinderen van Juda;
Ram verwekte Amminadab; Amminadab verwekte Naässon, het opperhoofd der Judeërs;
Ram nu gewon Amminadab, en Amminadab gewon Nahesson, den vorst der kinderen van Juda;
And Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, ruler of the sons of Judah.
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
Ram was the father of Amminadab, and Amminadab was the father of Nahshon, a leader of the descendants of Judah.
And Ram was the father of Amminadab; and Amminadab was the father of Nahshon, chief of the children of Judah;
And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda.
And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda.
Then Ram conceived Amminadab. And Amminadab conceived Nahshon, a leader of the sons of Judah.
And Ram begot Amminadab; and Amminadab begot Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram beget Aminadab, and Aminadab beget Nahasson, prince of the children of Juda.
Ram was the father of Amminadab, and Amminadab was the father of Nahshon, a leader of Judah's descendants.
And Ram begate Aminadab, and Aminadab begate Nahshon prince of the children of Iudah,
And Ram begot Amminadab; and Amminadab begot Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram brings forth Amminadab; and Amminadab brings forth Nahshon, prince of the children of Judah;
And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda.
And Ram begat 'Amminadab, and 'Amminadab begat Nachshon, the prince of the children of Judah;
And Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, prince of the sons of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the people of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the people of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the people of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the people of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the people of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the people of Judah;
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
And, Ram, begat Amminadab, —and, Amminadab, begat Nahshon, leader of the sons of Judah.
And Ram he fathered Amminadab and Amminadab he fathered Nahshon [the] leader of [the] descendants of Judah.
and Ram to beget [obj] Amminadab and Amminadab to beget [obj] Nahshon leader son: child Judah
Ram was the father of Amminadab, and Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was a leader of the tribe of Judah.
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, a leader among Judah's descendants.
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
Forsothe Aram gendryde Amynadab. Sotheli Amynadab gendride Naason, the prince of the sones of Juda.
And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the sons of Judah;
Ram naskigis Aminadabon; Aminadab naskigis Naĥŝonon, princon de la idoj de Jehuda;
Ram dzi Aminadab eye Aminadab dzi Nahson, ame si va zu Yuda to la ƒe kplɔla ɖeka.
Ram siitti Amminadabin; Amminadab siitti Nahessonin, Juudan lasten päämiehen.
Ja Raamille syntyi Amminadab, ja Amminadabille syntyi Nahson, Juudan jälkeläisten ruhtinas.
Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda;
Ram engendra Amminadab, et Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda;
Et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda;
Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda.
Or Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda;
Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda.
Et Ram engendra Amminadab, et Amminadab engendra Nachson, prince des fils de Juda.
Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, chef de la maison de Juda.
Râm engendra Amminadab, et Amminadab Nahchôn, prince des enfants de Juda.
Ram zeugte Aminadab und Aminadab den Nachson, den Judäerfürsten.
Und Ram [Vergl. Ruth 4,19-22] zeugte Amminadab; und Amminadab zeugte Nachschon, den Fürsten der Kinder Juda.
Und Ram zeugte Amminadab; und Amminadab zeugte Nachschon, den Fürsten der Kinder Juda.
Ram aber erzeugte Amminadab, und Amminadab erzeugte Nahesson, den Fürsten der Judäer;
Ram aber zeugete Amminadab. Amminadab zeugete Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.
Ram aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.
Ram aber zeugte Amminadab; und Amminadab zeugte Nahasson, den Fürsten der Judäer;
Und Ram zeugte Amminadab, und Amminadab zeugte Nachschon, den Fürsten der Kinder Judas.
Ramu nĩwe warĩ ithe wa Aminadabu, nake Aminadabu aarĩ ithe wa Nahashoni, ũrĩa warĩ mũtongoria wa andũ a Juda.
Και Αράμ εγέννησε τον Αμμιναδάβ, και Αμμιναδάβ εγέννησε τον Ναασσών, τον άρχοντα των υιών Ιούδα.
καὶ Αραμ ἐγέννησεν τὸν Αμιναδαβ καὶ Αμιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα τοῦ οἴκου Ιουδα
રામનો દીકરો આમ્મીનાદાબ, આમ્મીનાદાબનો દીકરો નાહશોન. તે યહૂદાના વંશજોનો આગેવાન થયો.
Ram te papa Aminadab, Aminadab te papa Nachon, yonn nan gwo chèf fanmi Jida yo. Nachon te papa Salma.
Ram te fè Amminadab. Amminadab te fè Nachschon, chèf a fis a Juda yo.
Ram shi ne mahaifin Amminadab, Amminadab kuwa shi ne mahaifin Nashon, shugaban mutanen Yahuda.
Na Rama o Aminadaba, na Aminadaba o Nahasona, ka luna o na mamo a Iuda:
ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה
וְרָ֖ם הֹולִ֣יד אֶת־עַמִּינָדָ֑ב וְעַמִּינָדָב֙ הֹולִ֣יד אֶת־נַחְשֹׁ֔ון נְשִׂ֖יא בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃
וְרָם הוֹלִיד אֶת־עַמִּֽינָדָב וְעַמִּֽינָדָב הוֹלִיד אֶת־נַחְשׁוֹן נְשִׂיא בְּנֵי יְהוּדָֽה׃
ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה׃
וְרָם הוֹלִיד אֶת־עַמִּינָדָב וְעַמִּינָדָב הוֹלִיד אֶת־נַחְשׁוֹן נְשִׂיא בְּנֵי יְהוּדָֽה׃
וְרָ֖ם הוֹלִ֣יד אֶת־עַמִּינָדָ֑ב וְעַמִּינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־נַחְשׁ֔וֹן נְשִׂ֖יא בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃
और राम से अम्मीनादाब और अम्मीनादाब से नहशोन उत्पन्न हुआ जो यहूदा वंशियों का प्रधान बना।
राम पिता था अम्मीनादाब का और अम्मीनादाब नाहशोन का, जो यहूदाह के पुत्रों का नायक हुआ;
Rám nemzé Amminádábot, Amminádáb pedig nemzé Nakhsont, a Júda fiainak fejedelmét.
Rám pedig nemzette Ammínádábot, és Ammínádáb nemzette Nachsónt, Jehúda fiainak fejedelmét;
Ram mụrụ Aminadab, Aminadab amụọ Nashọn onyendu a maara ama na Juda.
Ni Ram pinutotna ni Aminadab, ket ni Aminadab ti ama ni Nason, a mangidadaulo kadagiti kaputotan ti Juda.
Garis silsilah dari Ram sampai kepada Isai adalah sebagai berikut: Ram, Aminadab, Nahason (seorang tokoh suku Yehuda),
Ram memperanakkan Aminadab, dan Aminadab memperanakkan Nahason, pemimpin bani Yehuda.
E Ram generò Amminadab, ed Amminadab generò Nahasson, capo de' figliuoli di Giuda.
Ram generò Amminadàb; Amminadàb generò Nacsòn, capo dei figli di Giuda.
Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figliuoli di Giuda;
ラム、アミナダブを生みアミナダブ、ナシヨンを生りナシヨンはユダの子孫の牧伯なり
ラムはアミナダブを生み、アミナダブはユダの子孫のつかさナションを生んだ。
Hagi Ramu'a Aminadapu nefa'e. Aminadapu'a Juda nagapima ugotama hu'nea ne' Nasoni nefa'e.
ರಾಮನು ಅಮ್ಮೀನಾದಾಬನ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದನು. ಅಮ್ಮೀನಾದಾಬನು ಯೆಹೂದನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾದ ನಹಶೋನನ ತಂದೆ.
ರಾಮನು ಅಮ್ಮೀನಾದಾಬನನ್ನು ಪಡೆದನು; ಅಮ್ಮಿನಾದಾಬನು ಯೆಹೂದ ಕುಲದ ಪ್ರಭುವಾದ ನಹಶೋನನ್ನು ಪಡೆದನು.
람은 암미나답을 낳았고 암미나답은 나손을 낳았으니 나손은 유다 자손의 방백이며
람은 암미나답을 낳았고, 암미나답은 나손을 낳았으니, 나손은 유다 자손의 방백이며
Pa inge takin fwil lal Ram me nu kacl Jesse: Ram, Amminadab, Nahshon (sie mwet pwengpeng in sruf lal Judah),
ڕام عەمینادابی بوو، عەمیناداب نەحشۆنی بوو سەرۆکی نەوەی یەهودا.
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
Un Rams dzemdināja Aminadabu, un Aminadabs dzemdināja Nahšonu, to Jūda bērnu valdnieku.
Rami azalaki tata ya Aminadabi; mpe Aminadabi azalaki tata ya Nashoni, mokambi ya bato ya Yuda.
Laamu n’azaala Amminadaabu, Amminadaabu n’aba kitaawe n’azaala Nakusoni, eyali omukulu w’ekika kya Yuda.
ary Rama niteraka an’ i Aminadaba; ary Aminadaba niteraka an’ i Nasona, lohan’ ny taranak’ i Joda;
Le nasama’ i Rame t’i Amina­dabe; naho nasama’ i Aminadabe t’i Naksone, talè o ana’ Iehodao;
രാമിന്റെ പുത്രൻ അമ്മീനാദാബ്; അമ്മീനാദാബിന്റെ പുത്രൻ നഹശ്. നഹോശ് യെഹൂദാമക്കൾക്ക് പ്രഭുവായിരുന്നു.
രാം അമ്മീനാദാബിനെ ജനിപ്പിച്ചു; അമ്മീനാദാബ് യെഹൂദാമക്കൾക്കു പ്രഭുവായ നഹശോനെ ജനിപ്പിച്ചു.
രാം അമ്മീനാദാബിന്റെ പിതാവായിരുന്നു. അമ്മീനാദാബ് യെഹൂദാജനതയുടെ നേതാവായ നഹശോന്റെ പിതാവും ആയിരുന്നു.
अम्मीनादाब हा रामचा पुत्र. अम्मीनादाब हा नहशोनचा पिता. नहशोन हा यहूदाच्या लोकांचा नेता होता.
အာ​ရံ​မှ​ယေ​ရှဲ​တိုင်​အောင်​ဆွေ​စဉ်​မျိုး​ဆက်​ကား အာ​ရံ၊ အ​မိ​န​ဒပ်၊ (ယု​ဒ​အ​နွယ်​တွင်​ထင်​ပေါ် ကျော်​ကြား​သူ) နာ​ရှုန်၊
အာရံသားကား အမိနဒပ်၊ အမိနဒပ် သားကား၊ ယုဒအမျိုးသားတို့တွင် ဗိုပ်လုပ်သော နာရှုန်တည်း။
အာရံ သား ကား အမိနဒပ် ၊ အမိနဒပ် သား ကား၊ ယုဒ အမျိုးသား တို့တွင် ဗိုလ် လုပ်သော နာရှုန် တည်း။
Na Rame ko Aminarapa; na Aminarapa ko Nahahona, he rangatira no nga tama a Hura.
URamu wayenguyise ka-Aminadabi, njalo u-Aminadabi enguyise kaNahashoni, umkhokheli wabantu bakoJuda.
URamu wasezala uAminadaba; uAminadaba wasezala uNahishoni induna yabantwana bakoJuda.
राम अम्‍मीनादाबका पिता बने, र अम्‍मीनादाब नहशोनका पिता बने, जो यहूदाका एक अगुवा थिए ।
Og Ram fikk sønnen Amminadab, og Amminadab fikk sønnen Nahson, høvding for Judas barn,
Og Ram fekk sonen Amminadab, og Amminadab fekk sonen Nahson, hovdingen for Juda-sønerne.
ପୁଣି, ରାମ୍‍ ଅମ୍ମୀନାଦବକୁ ଜାତ କଲା; ପୁଣି, ଅମ୍ମୀନାଦବ ଯିହୁଦା-ସନ୍ତାନଗଣର ଅଧିପତି ନହଶୋନକୁ ଜାତ କଲା।
Raam abbaa Abiinaadaab ture; Amiinaadaab immoo abbaa Nahishoon hoogganaa saba Yihuudaa ture.
ਰਾਮ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅੰਮੀਨਾਦਾਬ ਸੀ ਅਤੇ ਅੰਮੀਨਾਦਾਬ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਨਹਸ਼ੋਨ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਸ਼ਹਿਜ਼ਾਦਾ ਸੀ।
و رام عَميناداب را آورد وعَميناداب نَحشُون را آورد که رئيس بني يهودا بود.
رام پدر عمیناداب، و عمیناداب پدر نحشون (نحشون رهبر قبیلهٔ یهودا بود)،
Ale Ram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, książęcia synów Judzkich.
Ram zaś spłodził Amminadaba, a Amminadab spłodził Nachszona, księcia synów Judy.
E Rão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naasom, príncipe dos filhos de Judá;
E Ram gerou a Amminadab, e Amminadab gerou a Nahasson, principe dos filhos de Judah.
E Ram gerou a Amminadab, e Amminadab gerou a Nahasson, príncipe dos filhos de Judá.
Ram tornou-se o pai de Amminadab, e Amminadab tornou-se o pai de Nahshon, príncipe dos filhos de Judá;
Рам а нэскут пе Аминадаб. Аминадаб а нэскут пе Нахшон, домнул фиилор луй Иуда.
Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных;
А Арам роди Аминадава, а Аминадав роди Насона, кнеза синова Јудиних;
A Aram rodi Aminadava, a Aminadav rodi Nasona, kneza sinova Judinijeh;
Rami aiva baba vaAminadhabhi, uye Aminadhabhi aiva baba vaNahashoni mutungamiri wavanhu veJudha.
Арам же роди Аминадава, Аминадав же роди Наассона, князя дому Иудину,
Ram je zaplodil Aminadába in Aminadáb je zaplodil Nahšóna, princa Judovih otrok.
Oo Raam wuxuu dhalay Cammiinaadaab, Cammiinaadaabna wuxuu dhalay Naxshoon, oo reer Yahuudah amiir u ahaan jiray.
Y Ram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón, príncipe de los hijos de Judá;
Ram fue el padre de Aminadab, y Aminadab fue el padre de Naasón, un líder de los descendientes de Judá.
Ram fue padre de Aminadab, y Aminadab fue padre de Naasón, príncipe de los hijos de Judá;
Ram engendró a Aminadab, y Aminadab engendró a Naasón, jefe de los hijos de Judá.
Y Ram engendró a Aminadab: y Aminadab engendró a Nahasón príncipe de los hijos de Judá.
Y Ram engendró á Aminadab; y Aminadab engendró á Nahasón, príncipe de los hijos de Judá;
Y Ram fue el padre de Aminadab; y Aminadab fue el padre de Naasón, príncipe de los hijos de Judá;
Ram engendró a Aminadab; Aminadab engendró a Naasón, príncipe de los hijos de Judá.
Ramu akawa baba wa Aminadabu, na Aminadabu akawa baba wa Nashoni, kiongozi miongoni uzao wa Yuda.
Ramu alimzaa Aminadabu, na Aminadabu akamzaa Nashoni, kiongozi wa kabila la Yuda.
Och Ram födde Amminadab, och Amminadab födde Naheson, hövding för Juda barn.
Ram födde Amminadab; Amminadab födde Nahesson, den Förstan för Juda barn.
Och Ram födde Amminadab, och Amminadab födde Naheson, hövding för Juda barn.
At naging anak ni Ram si Aminadab; at naging anak ni Aminadab si Nahason, na prinsipe ng mga anak ng Juda;
Si Ram ang ama ni Aminadab, at si Aminadab ang ama ni Naason, isang pinuno sa mga kaapu-apuhan ni Juda.
ராம் அம்மினதாபைப் பெற்றான்; அம்மினதாப் யூதா சந்ததியின் பிரபுவாகிய நகசோனைப் பெற்றான்.
ராம் அம்மினதாபின் தகப்பன், அம்மினதாப் யூதா மக்களுக்குத் தலைவனாக இருந்த நகசோனின் தகப்பன்.
రముకు అమ్మీనాదాబు, అమ్మీనాదాబుకు నయస్సోను పుట్టాడు. ఈ నయస్సోను యూదా ప్రజలకి నాయకుడిగా ఉన్నాడు.
Pea naʻe fanauʻi kia Lami ʻa ʻAminitapi; pea fanauʻi kia ʻAminitapi ʻa Nasoni, ko e ʻeiki ʻoe fānau ʻa Siuta.
Amminadav Ram'ın oğluydu. Yahudalılar'ın önderi Nahşon Amminadav'ın oğluydu.
Ram yɛ Aminadab agya. Aminadab yɛ Nahson a na ɔyɛ Yuda ntuanoni no agya.
Ram yɛ Aminadab agya. Aminadab yɛ Nahson a na ɔyɛ Yuda ntuanoni no agya.
А Рам породи́в Аммінадава, а Аммінадав породив Нахшона, начальника синів Юдиних.
और राम से 'अम्मीनदाब पैदा हुआ और 'अम्मीनदाब से नहसोन पैदा हुआ, जो बनी यहूदाह का सरदार था।
ئاممىناداب رامدىن تۆرەلگەن؛ ناھشون ئاممىنادابتىن تۆرەلگەن؛ ناھشون يەھۇدا قەبىلىسىنىڭ باشلىقى بولغان.
Амминадаб Рамдин төрәлгән; Наһшон Амминадабтин төрәлгән; Наһшон Йәһуда қәбилисиниң башлиғи болған.
Amminadab Ramdin törelgen; Nahshon Amminadabtin törelgen; Nahshon Yehuda qebilisining bashliqi bolghan.
Amminadab Ramdin tɵrǝlgǝn; Naⱨxon Amminadabtin tɵrǝlgǝn; Naⱨxon Yǝⱨuda ⱪǝbilisining baxliⱪi bolƣan.
Ram sanh ra A-mi-na-đáp, A-mi-na-đáp sanh Na-ha-sôn, làm quan trưởng của người Giu-đa.
Ram sanh ra A-mi-na-đáp, A-mi-na-đáp sanh Na-ha-sôn, làm quan trưởng của người Giu-đa.
Ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn, là một lãnh tụ của người Giu-đa.
Ramu sì ni baba Amminadabu, àti Amminadabu baba Nahiṣoni olórí àwọn ènìyàn Juda.
Verse Count = 207

< 1-Chronicles 2:10 >