< 1-Chronicles 16:13 >

you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
ju, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!
يَا ذُرِّيَّةَ إِسْرَائِيلَ عَبْدِهِ، وَبَنِي يَعْقُوبَ مُخْتَارِيهِ.
يَاذُرِّيَّةَ إِبْرَاهِيمَ عَبْدِهِ، يَابَنِي يَعْقُوبَ الَّذِينَ اخْتَارَهُمْ
তেওঁৰ দাস ইস্ৰায়েলৰ বংশধৰসকল, তেওঁৰ মনোনীত সকলৰ মাজৰ এজন যাকোবৰ লোক,
Ey Onun qulu İsrail nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
হে তাঁর দাস ইস্রায়েললের বংশধরেরা, তাঁর মনোনীত যাকোবের লোকেরা।
তোমরা তাঁর দাস, হে ইস্রায়েলের বংশধরেরা, তাঁর মনোনীত লোকেরা, হে যাকোবের সন্তানেরা।
Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
kamong mga kaliwat sa Israel nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang mga pinili.
Oh kamo nga kaliwat ni Israel nga iyang alagad, Kamo nga mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
inu zidzukulu za Israeli mtumiki wake, inu ana a Yakobo, osankhidwa ake.
Aw a tamna Israel caanawk, Jakob ih caanawk, a qoih ih kaminawk.
Israel tiingan he amah kah sal tih, Jakob koca he amah kah a coelh ni.
Nangho alhacha Israel chate ho chule Jacob son chilhah anam deilhen mite ho,
Verse not available
Verse not available
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
Ó símě Izraele, služebníka jeho, ó synové Jákobovi, vyvolení jeho,
Ó símě Izraele, služebníka jeho, ó synové Jákobovi, vyvolení jeho,
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
I, hans Tjener Israels Sæd! I Jakobs Børn, hans udvalgte!
I, hans Tjener, Israels Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
yaye, un nyikwa Israel jatichne, yaye, un yawuot Jakobo joge moyiero.
Gij, zaad van Israel, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen!
Gij kinderen van Israël, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
Gij, zaad van Israel, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen!
O ye seed of Israel his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
[ye] seed of Israel his servants, [ye] seed of Jacob his chosen ones.
[you] seed of Israel his servants, [you] seed of Jacob his chosen ones.
O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect!
Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
descendants of Israel, children of Jacob, his chosen people.
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
O all of you seed of Israel his servant, all of you children of Jacob, his chosen ones.
[you] seed of Israel his servants, [you] seed of Jacob his chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his elect.
O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
O offspring of Israel servant his O descendants of Jacob chosen ones his.
seed: children Israel servant/slave his son: descendant/people Jacob chosen his
We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
Vi, semo de Izrael, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
O Israel, eƒe dɔla ƒe dzidzimeviwo, O Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
Te Israelin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset!
te Israelin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
race d’Israël son serviteur, enfants de Jacob son élu.
Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
race d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
Du, seines Knechtes Israel Geschlecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Nachkommen Israels, seine Knechte Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten.
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
ihr Kinder Israels, seine Knechte, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
Ihr, der Same Israels, seines Dieners, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
inyuĩ njiaro cia Isiraeli ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ andũ ake arĩa athuurĩte.
Σπέρμα Ισραήλ του δούλου αυτού, υιοί Ιακώβ, οι εκλεκτοί αυτού.
σπέρμα Ισραηλ παῖδες αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
તમે ઈશ્વરના સેવક ઇઝરાયલના વંશજો છો, તમે યાકૂબના લોકો, તેમના પસંદ કરેલા છો.
Nou menm, pitit pitit Izrayèl, sèvitè Bondye a, Nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi yo.
O desandan Israël, sèvitè Li yo, fis a Jacob yo, sila Li te chwazi yo!
Ya ku zuriyar Isra’ila bayinsa, Ya ku’ya’yan Yaƙub maza, zaɓaɓɓunsa.
E na hua a Iseraela a kana kauwa, Na mamo hoi a Iakoba, o kona poe i waeia.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
זֶ֚רַע יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדֹּ֔ו בְּנֵ֥י יַעֲקֹ֖ב בְּחִירָֽיו׃
זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָֽיו׃
זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃
זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָֽיו׃
זֶ֚רַע יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֔וֹ בְּנֵ֥י יַעֲקֹ֖ב בְּחִירָֽיו׃
हे उसके दास इस्राएल के वंश, हे याकूब की सन्तान तुम जो उसके चुने हुए हो!
उनके सेवक इस्राएल के वंश, उनके द्वारा चुने हुए याकोब की संतान.
Óh Izráelnek, az ő szolgájának magva! Jákóbnak, az ő választottjának fiai!
Izraelnek az ő szolgájának magzatja ti, Jákob fiai, az ő kiválasztottjai!
Unu, ụmụ Izrel, bụ ohu ya ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
dakayo a kaputotan ni Israel nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob, a pinilina.
Verse not available
hai anak cucu Israel, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
O progenie d'Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti,
o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Agri eri'za ne' Israeli agehemota Jekopu ne' mofavreramina, Agra'a huhamprinte'nea vahetami mani'naze!
ಅವರ ಸೇವಕನಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸಂತತಿಯೇ, ಅವರು ಆಯ್ದುಕೊಂಡ ಯಾಕೋಬನ ಮಕ್ಕಳೇ,
ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು, ನ್ಯಾಯ ನಿರ್ಣಯಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿರಿ.
상동
(12절과 같음)
Kowos fwil natul Jacob, mwet kulansap lal, Tulik nutin Israel, su God El sulela.
ئەی نەوەی ئیسرائیلی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
Tu, Israēl, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie.
bino bakitani ya Isalaele, mosali na Ye; bino bana mibali ya Jakobi, baponami na Ye!
mmwe abazzukulu ba Isirayiri, abaweereza be, mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
Hianareo taranak’ Isiraely mpanompony, Hianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
Ry tarira’ Israele mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo.
അവിടുന്ന് ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളും അരുളിച്ചെയ്ത അടയാളങ്ങളും വിധികളും ഓർത്തുകൊൾവിൻ.
അവൻ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളും അരുളിച്ചെയ്ത അടയാളങ്ങളും വിധികളും ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
Verse not available
त्याचा सेवक इस्राएल याचे वंशजहो, त्याने निवडलेल्या, याकोबाच्या लोकांनो,
Verse not available
ထာဝရဘုရား၏ကျွန် ဣသရေလအမျိုး၊ ရွေးကောက်တော်မူသော ယာကုပ်အနွှယ်တို့၊
ထာဝရ ဘုရား၏ကျွန် ဣသရေလ အမျိုး ၊ ရွေးကောက် တော်မူသောယာကုပ် အနွယ် တို့၊
E nga uri o Iharaira, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
lina zizukulwane zika-Israyeli inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
nzalo kaIsrayeli inceku yayo, bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bayo.
ए उहाँका दास इस्राएलका सन्तान हो, ए याकूबका मानिसहरू, उहाँका चुनिएकाहरू हो ।
I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
de etterkomarar av Israel, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ କୃତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟା, ତାହାଙ୍କ ଅଦ୍ଭୁତ ଲକ୍ଷଣ ଓ ତାହାଙ୍କ ମୁଖନିର୍ଗତ ଶାସନସକଳ ସ୍ମରଣ କର।
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Israaʼel taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
ਹੇ ਉਹ ਦੇ ਦਾਸ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਵੰਸ਼, ਹੇ ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਸੰਤਾਨ, ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਹੋ,
اي ذريت بنده او اسرائيل! اي فرزندان يعقوب برگزيده او!
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Wy, potomkowie Izraela, jego sługi; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Vós, descendentes de seu servo Israel, vós filhos de Jacó, seus escolhidos.
Vós, semente d'Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
вой, сэмынца луй Исраел, робул Сэу, копиий луй Иаков, алеший Луй!
вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
Семе Израиљево слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
Sjeme Izrailjevo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
Haiwa, imi zvizvarwa zvaIsraeri muranda wake, haiwa imi vanakomana vaJakobho vasanangurwa vake.
семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
oh vi seme Izraela, njegovega služabnika, vi Jakobovi otroci, njegovi izbranci.
Kuwiinna farcanka addoonkiisii Israa'iilow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
descendientes de Israel, hijos de Jacob, su pueblo elegido.
tú, descendiente de Israel, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
¡Oh ustedes, hijos de Israel, su esclavo! ¡Oh hijos de Jacob, sus escogidos!
Simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob sus escogidos.
Oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
Oh tú, simiente de Israel, tu siervo, hijos de Jacob, sus seres queridos.
oh hijos de Israel, su siervo, descendientes de Jacob, sus elegidos!
enyi uzao wa Israeli mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wateule wake.
enyi wazao wa Israeli mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
I Israels hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
Oh kayong binhi ng Israel na kaniyang lingkod, Kayong mga anak ni Jacob na kaniyang pinili.
Oh kayong binhi ng Israel na kaniyang lingkod, Kayong mga anak ni Jacob na kaniyang pinili.
kayo na kaapu-apuhan ng Israel ang kaniyang mga lingkod, kayong mga tao ni Jacob, ang kaniyang pinili.
அவர் செய்த அதிசயங்களையும் அவருடைய அற்புதங்களையும் அவருடைய வார்த்தையின் நியாயத்தீர்ப்புகளையும் நினைத்துப்பாருங்கள்.
அவருடைய ஊழியராம் இஸ்ரயேலின் சந்ததிகளே, அவர் தெரிந்துகொண்ட யாக்கோபின் பிள்ளைகளே,
ఆయన చేసిన ఆశ్చర్య కార్యాలను జ్ఞాపకం చేసుకోండి. ఆయన సూచక క్రియలను ఆయన నోట పలికిన తీర్పులను జ్ఞాపకం చేసుకోండి.
‌ʻAkimoutolu ʻae hako ʻo ʻIsileli ko ʻene tamaioʻeiki, ʻakimoutolu ʻae fānau ʻa Sekope, ʻae kakai kuo ne fili.
Verse not available
Mo Israelmma, Onyankopɔn somfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
Ao Israel mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
Mo Israelmma, Onyankopɔn somfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
ऐ उसके बन्दे इस्राईल की नसल, ऐ बनी या'क़ूब, जो उसके चुने हुए हो।
ئى ئۇنىڭ قۇلى ئىسرائىلنىڭ نەسلى، ئۆزى تاللىغانلىرى، ياقۇپنىڭ ئوغۇللىرى!
И униң қули Исраилниң нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
I uning quli Israilning nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
I uning ⱪuli Israilning nǝsli, Ɵzi talliƣanliri, Yaⱪupning oƣulliri!
Hãy nhớ lại công việc mầu của Ngài đã làm, Những phép lạ Ngài, và lời xét đoán của miệng Ngài.
Hãy nhớ lại công việc mầu của Ngài đã làm, Những phép lạ Ngài, và lời xét đoán của miệng Ngài.
Hỡi các đầy tớ Chúa, hậu tự Ít-ra-ên, các dòng dõi được chọn của Gia-cốp!
A! ẹ̀yin ìran ọmọ Israẹli ìránṣẹ́ rẹ̀, àwọn ọmọ Jakọbu, ẹ̀yin tí ó ti yàn.
Verse Count = 199

< 1-Chronicles 16:13 >