< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
A Song of Ascents. 'Much have they afflicted me from my youth up', let Israel now say;
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
'Much have they afflicted me from my youth up; but they have not prevailed against me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
4 Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
The LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.'
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Đã khô héo trước khi bị nhổ;
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it springeth up;
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Đức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhân danh Đức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.'

< Thánh Thi 129 >