< Châm Ngôn 8 >

1 Hãy lắng nghe tiếng Khôn Ngoan kêu gọi! Lắng nghe sự thông sáng lên tiếng!
Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
2 Sự khôn ngoan ở trên các đỉnh cao, nơi các góc đường, và tại các giao lộ.
Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
3 Nơi cổng thành, đường vào đô thị, bên thềm cửa, khôn ngoan kêu lớn tiếng:
Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
4 “Ta gọi ngươi, tất cả các ngươi! Ta gọi toàn thể loài người.
Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
5 Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
6 Hãy lắng nghe! Ta có điều quan trọng nói với ngươi. Mọi điều ta nói là lẽ phải,
Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
7 miệng ta truyền chân lý, môi ta ghét gian tà.
Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
8 Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
9 Người thông sáng hiểu ra ngay, người tri thức chấp nhận liền.
So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
10 Đón nhận kiến thức, khuyên dạy ta, quý cho con hơn bắt được bạc vàng.
Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
11 Vì khôn ngoan quý hơn hồng ngọc. Không bảo vật nào có thể sánh với nó.
Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
12 Ta, Khôn Ngoan, đi chung với trí phán đoán. Ta biết sự tri thức và thận trọng.
Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
13 Kính sợ Chúa Hằng Hữu thì ghét điều ác. Vì thế, ta ghét kiêu căng và ngạo ngược, lối ác và miệng gian tà.
Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
14 Mưu lược và khôn khéo thuộc về ta. Ta thông sáng và đầy năng lực.
Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
15 Nhờ ta mà các vua cầm quyền, và những người cai trị ban sắc lệnh công bằng.
Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
16 Nhờ ta, nhà cầm quyền chăn dân, và các quý tộc xét xử công chính.
Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
17 Ta yêu những người yêu ta. Ai sớm tìm kiếm ta hẳn sẽ gặp.
Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
18 Ta có giàu sang và tôn trọng, công chính, và thịnh vượng lâu dài.
Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
19 Bông trái ta quý hơn vàng mười, hoa lợi ta hơn bạc vàng nguyên chất.
Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
20 Ta bước đi trong công chính, trên đường nẻo công bình.
Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
21 Ta cho người yêu ta hưởng giàu sang. Ta sẽ cho kho báu người luôn đầy dẫy.
da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
22 Chúa Hằng Hữu đã có ta từ buổi ban đầu, trước cả khi khai thiên lập địa.
Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
23 Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
24 Ta hiện hữu khi chưa có đại dương vực thẳm, nước chưa tuôn từ nguồn suối mạch sông.
Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
25 Trước khi núi non được hình thành, đồi cao góp mặt, thì đã có ta—
Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
26 trước khi Chúa dựng trời xanh và đồng ruộng cùng cao nguyên trùng điệp.
medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
27 Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
28 Ta hiện diện khi Ngài giăng mây trời, đặt nguồn nước lớn dưới vực đại dương,
ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
29 Ta hiện diện khi Ngài định giới ranh biển cả, ban lệnh cho nước không được tràn khỏi bờ. Và khi Ngài dựng nền của đất,
ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
30 ta đã hiện diện bên Ngài, làm thợ cả. Với Chúa, ta là niềm vui hằng ngày, ta luôn hân hoan trước mặt Chúa.
tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
31 Vui mừng trong thế giới địa đàng, với loài người, ta thích thú vô cùng.
radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
32 Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
33 Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
34 Phước cho người nghe lời ta, ngày ngày trông ngoài cổng, chờ đợi trước cửa nhà!
Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
35 Vì ai tìm ta thì được sự sống, và hưởng ân huệ Chúa Hằng Hữu.
Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
36 Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.

< Châm Ngôn 8 >